冷廬醫話

卷一

醫鑑(1)

卷一/醫鑑30
原文
臨海洪虞鄰《南沙文集》曰:余家有經紀人,勞苦嘔血數升,延醫視之,用川連、人參、大黃。余詰之曰:既補矣,又瀉之,何也?答曰:古方所制者,因穢血未淨,故瀉之。余曰:是速之死也。
白話
臨海洪虞鄰在《南沙文集》中說:我家有一個幫忙做生意的僕人,勞累嘔血數升,請醫生來看病,醫生用了黃連、人參、大黃。我質問他說:既然已經補了,又瀉下,這是為什麼?回答說:古方這樣配製,是因為汙血還沒有排乾淨,所以要瀉下。我說:這是促使他快點死啊。
原文
亟命勿藥,老米粥、厚滋味,令寢食數日,不一旬而強健如故。
白話
急忙囑咐不要服藥,只給他吃老米粥和有滋味的食物,讓他休息和飲食,過了不到十天,就和以前一樣強健了。
原文
蓋勞苦之人,未嘗享有飲食之美,數晨夕之安,得此勝於良藥多矣,其愈也固宜。
白話
因為操勞辛苦的人,不曾享受過美食,難得有幾天的安穩,吃到這些東西比吃好藥效果還好,他的康復本是理所當然的。
原文
又有輿夫素無疾,忽腰痛肚飽不食,醫進以大補藥,其夜腰痛益甚,腹大氣喘且死。
白話
又有一個轎夫平日沒有疾病,忽然腰痛腹脹吃不下飯,醫生給他用了大補的藥,當晚腰痛更加厲害,腹部脹大、氣喘吁吁,差點要死。
原文
翌日醫復視之曰:此中鬼箭也,藥物無所施,亟宜禳遣。余嘆曰:奈何嫁罪於鬼哉!
白話
第二天醫生又來看說:這是中了鬼箭,藥物沒有辦法治療,應該趕快舉行驅邪儀式。我歎息說:為什麼要把罪過推給鬼呢!
原文
是中寒傷食者,飲以祛寒化食兩大劑,第三日其人抬轎如故。書之以告世之誤信庸醫者。
白話
這是中了寒邪、傷於飲食的人,給他喝了祛寒和化食的兩劑大藥,第三天這個人就能抬轎子了。記下這件事來告誡世上誤信庸醫的人。
原文
余謂誤信庸醫,由於不諳方書,不能不求援於醫耳。
白話
我認為誤信庸醫,是因為不熟悉醫書,不能不求助於醫生罷了。
原文
所可恨者,為醫而不深究醫理,強作解人,以致誤事而不自知也。
白話
可恨的是,做醫生卻不深入研究醫理,強行解釋,導致耽誤事情自己卻不知道。
原文
吳郡某醫,得許叔微《傷寒九十論》,奉為秘本。
白話
吳郡某醫生,得到許叔微的《傷寒九十論》,奉為秘傳的寶典。
原文
見其屢用麻黃湯,適治一女子熱病無汗,謂是足太陽表證,投以麻黃服之,汗出不止而殞。
白話
看到書中屢次使用麻黃湯,正好治療一個女子發熱無汗的病,說這是足太陽膀胱經的表證,給她服用麻黃,結果出汗不止而亡。
原文
蓋南人少真傷寒,凡熱病無汗,以紫蘇、蔥白、豆豉、薄荷等治之足矣,豈可泥古法乎?
白話
南方人很少有真正的傷寒病,大凡熱病無汗,用紫蘇、蔥白、豆豉、薄荷等治療就足夠了,怎麼可以拘泥古法呢?
原文
朱子暮年腳氣發作,俞夢達薦醫士張修之診視云:須略攻治,去其壅滯,方得氣脈流通。先生初難之,張執甚力,遂用其藥。
白話
朱熹晚年腳氣病發作,俞夢達推薦醫士張修之來診治,說:必須稍微用攻法治療,去除他的氣血瘀滯,才能使氣脈流通。朱先生起初感到為難,張修之堅持得很厲害,於是就用他的藥。
原文
初制黃耆、粟殼等,服之小效,遂用巴豆、三稜、莪朮等藥,覺氣快足輕,向時遇食多不下膈之病皆去,繼而大腑又秘結,再服溫白丸數粒,臟腑通而泄瀉不止矣,黃芽、歲丹作大劑投之,皆不效,遂至大故。蔡九峰《夢葬記》詳載之。觀此知高年人治病,慎不可用攻藥也。
白話
起初配製黃耆、粟殼等藥,服用後稍見效驗,接著用巴豆、三稜、莪朮等藥,覺得氣暢快、腳輕鬆,以前吃東西多不能下嚥到胃的病都好了,隨後大便又秘結,再服用溫白丸數粒,臟腑通暢卻腹瀉不止,用黃芽丹、歲丹配成大劑量服用,都沒有效果,於是就死了。蔡九峰的《夢葬記》詳細記載了這件事。看這件事就知道治療老年人的病,慎重不可用攻伐的藥物。
原文
祥符縣醫生胡某,操技精良,當道皆慕名延致。
白話
祥符縣有個姓胡的醫生,技術精湛,當權的人都仰慕他的名氣而請他來診治。
原文
都督某之女,與人私,偶感寒疾,招胡診之。故謂此孕脈也。某曰:先生之言信乎?故曰:非識之真,不敢妄言也。某乃呼女出,以刀剖其腹,視之信然。故大駭暈僕,良久始蘇,歸病數月即卒。胡之藝工矣!惜乎其不知顧忌也。
白話
某都督的女兒,和人私通,偶然得了風寒病,請胡醫生來診治。胡醫生故意說這是懷孕的脈象。都督說:先生的話可信嗎?胡醫生說:不是真的看清楚了,不敢亂說。都督就叫女兒出來,用刀剖開她的肚子查看,確實如此。胡醫生大為驚駭昏倒,好久才醒過來,回家後病了幾個月就死了。胡醫生的技術是高明啊!可惜不知道避嫌顧忌啊。
原文
(先祖秋畦公宰密縣時諗知此事,先生祖母顧太孺人恆為以湉言之。)
白話
(先祖秋畦公任密縣縣令時已知此事,先祖的祖母顧太孺人常常對以湉說這件事。)
原文
近世醫者,能讀《內經》鮮矣,更有妄引經語,致成笑端者。
白話
近世的醫生,能讀懂《黃帝內經》的很少了,更有胡乱引用經典話語,導致成為笑柄的。
原文
如治不得寐,引「半夏秫米湯,覆杯則臥」,云是厭勝之法,令病者服藥後覆盞几上,謂可安臥。
白話
比如治療失眠,引用「半夏秫米湯,覆杯則臥」,說這是厭勝的方法,讓病人在服藥後把杯子倒扣在桌上,說這樣就可以安睡。
原文
治腳疔,引「膏粱之變,足生大疔」,以為確徵。不知足者,能也,非專指足而言。
白話
治療腳上的疔瘡,引用「膏粱之變,足生大疔」,以為這是確切的證據。不知道「足」是「能夠」的意思,不是專門指腳而言。
原文
又有治癉瘧證,以「陰氣先傷,陽氣獨發」,為《已任編》之言,蓋未讀《內經》、《金匱》,第見《已任編》有是語耳。疏陋若此,乃皆出於懸壺而知名者也。
白話
又有治療溫瘧的,根據「陰氣先傷,陽氣獨發」,以為這是《已任編》上的話,大概是沒讀過《內經》、《金匱要略》,只是看到《已任編》上有這句話罷了。荒疏淺陋到這種程度,卻都是靠掛牌行醫而知名的人。
原文
醫貴專門。歙吳章侯太守端甫攢花《易簡良方》中「勸行醫說,言之甚為切至,特錄之。古法行醫,各有專科。近見懸壺之輩,往往明日出道,今日從師,牌書內、外兩師傳授,甚至兼治痧痘咽喉。探其根底,一無擅長,不過取門數之多,以博錢財。抑知賦質有限,何能兼善?病者不知,恆被貽誤。曾見有人患風痧,醫視為漆咬而誤用清藥。又有患火焰疔者,醫視為熱瘡而誤用發散諸品,幾致不治。此皆不專門故也,可不慎哉?
白話
行醫可貴之處在於專門。歙縣人吳章侯太守端甫編纂的《易簡良方》中有「勸行醫說」,說得非常深刻切當,特地抄錄下來。古代行醫,各有專科。近來看到掛牌行醫的人,往往明天要出道,今天才拜師,招牌上寫著內科外科兩師傳授,甚至兼治痧症痘疹咽喉病。探究他們的底細,沒有一樣擅長,只不過取決於上門的人多,以便賺取錢財。殊不知人的資質稟赋有限,怎麼能樣樣都擅長?病人不知道,常常被耽誤。曾見有人患風痧,醫生當作漆瘡而誤用清涼的藥。又有人患火焰疔,醫生當作熱瘡而誤用發散之類的藥物,幾乎導致不治。這都是因為不專門的緣故,能不謹慎嗎?
原文
蘇州曹某,狀修偉多髯,醫名著一時,而聲價自高,貧家延請每不至。
白話
蘇州的曹某,身材高大鬍鬚多,醫術聞名一時,但自我抬高三個聲價,貧窮人家請他往往不來。
原文
巨室某翁有女,待字閨中,因病遣僕延曹,僕素憎曹,紿以女已出嫁,今孕數月矣。
白話
某大戶人家有個女兒,還待嫁閨中,因病派僕人去請曹醫生,僕人向來憎恨曹醫生,欺騙說這女子已經出嫁,現在懷孕幾個月了。
原文
吳俗大家婦女避客,醫至則於床幃中出手使診,曹按女脈,漫云是孕,翁大駭異。
白話
蘇州習俗是大戶人家的婦女要避開客人,醫生來了就從床帳中伸出手來讓他診脈,曹醫生按了女子的脈,隨便說是懷孕,翁大為驚訝奇怪。
原文
次日,延醫至,使其子偽為女診之,復云是孕。
白話
第二天,又請了曹醫生來,讓他的兒子假扮成女子讓他診脈,曹醫生又說是懷孕。
原文
其子褰幃啟袴視之曰:「我男也而有孕乎?誣我猶可,誣我妹不可恕也!」叱僕毆之,並飲之以糞,跪泣求免,乃剃其髯,以粉筆塗其面,縱之去。歸家謝客,半載不出,聲望頓衰。
白話
翁的兒子掀開帳子拉開褲子讓他看說:「我是男的怎麼會懷孕?誣衊我還可以,誣衊我妹妹不能饒恕!」怒斥僕人毆打曹醫生,並讓他喝糞便,跪著哭泣求饒免罪,於是剃掉他的鬍子,用粉筆塗他的臉,放他回去。曹醫生回家後謝絕客人,半年不出門,名聲聲望頓時衰落。
原文
太湖濱癧醫謝某,技精藥良,而居心貪譎,往往乘人之急以為利。
白話
太湖邊有個外科醫生姓謝,技術精湛用藥也好,但居心貪婪狡詐,常常趁人危急之時謀取利益。
原文
鄰村某農母患疽求治,以其貧拒之,疽潰遂死。某憤甚。謝有拳勇,數十人不能近。
白話
鄰村有個農夫的母親患了癰疽求他治療,因為他家貧窮就拒絕了,癰疽潰爛就死了。農夫非常憤怒。謝某有拳腳功夫,數十個人都不能靠近。
原文
某持刀伏稻間,伺其出,突起刺其腰,謝以所製藥敷治將痊,怒某之刺已也,亟訴之縣,循例抬驗,縣官揭其衣,用力重,衣開皮裂,冒風復潰而卒。某按律抵罪,後遇赦得生。
白話
農夫拿刀埋伏在稻田間,等謝某出來,突然起身刺中他的腰,謝某用自己配製的藥敷上治療快要痊愈,惱怒農夫刺傷自己,趕快向縣府告狀,按例抬去驗傷,縣官揭開他的衣服,用力過重,衣服扯開皮肉裂開,遭受風寒再次潰爛而死。農夫按法律抵罪,後來遇到大赦得以活命。
原文
此二人醫術皆良,乃一則以傲敗名,一則以貪傷身,皆可為戒,故並志之。
白話
這兩個人醫術都很好,卻一個因為傲慢而敗壞名聲,一個因為貪心而傷害身體,都可以作為警戒,所以一併記錄下來。