原文
臨海洪僉事若皋《南沙文集》,謂方書金銀玉石銅鐵,俱可入湯藥,惟錫不入,間用鉛粉,亦與錫異,錫白而鉛黑,且須鍛作舟粉用之。
臨海縣的僉事洪若皋在《南沙文集》中說,醫方書籍記載金、銀、玉、石、銅、鐵都可以加入湯藥,只有錫不能加入。偶爾使用鉛粉,也與錫不同,錫是白色而鉛是黑色,而且必須鍛造成舟狀粉末來使用。
原文
明名醫戴元禮,嘗至京,聞一醫家,術甚高,治病輒效,親往觀之,見其迎求溢戶,酬應不暇,偶一求藥者,即去追而告之曰;臨煎時,加錫一塊。元禮心異之,叩其故,曰:此古方爾。
明朝的名醫戴元禮,曾經到京城,聽說有一位醫家醫術很高明,治病總是有療效,便親自前去觀察。看見他家門口求診的人滿滿的,應接不暇。偶然有一位來求藥的人,他立刻追上去告訴他說:「煎藥的時候,加一塊錫進去。」元禮心裡覺得奇怪,詢問原因,那人回答說:「這是古方啊。」
原文
殊不知古方乃餳字,餳,即今糯米所煎糖也。嗟乎!
卻不知道古方上寫的是「餳」字,餳,就是現在用糯米熬煮的糖。唉!
原文
今之庸醫,妄謂熟諳古方,大抵皆不辨錫、餳類耳!
現在的庸醫,胡亂聲稱自己熟悉古方,大概都是不能分辨「錫」和「餳」這一類的差別罷了!
原文
余謂今之庸醫,不特未識古方也,即尋常藥品,亦不能辨其名,有書新會皮作會皮,蓋不知新會是地名也,有書撫芎作撫川芎,蓋不知川與撫為二地也,此皆余所目見者。
我認為現在的庸醫,不只是不認識古方,就連普通的藥品名稱也不能辨別。有人把「新會皮」寫成「會皮」,大概是不知道新會是地名;有人把「撫芎」寫成「撫川芎」,大概是不知道「川」和「撫」是兩個地方。這些都是我親眼所見的。
原文
(炳章)按:古方之餳,即今飴糖,用大麥芽或糯米蒸煮成之,調補胃氣,如小建中湯所用,即是物也。
(炳章)按:古方中的「餳」,就是現在的飴糖,用大麥芽或糯米蒸煮製成,用來調養補益胃氣,像小建中湯所用的,就是這個東西。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。