冷廬醫話

卷五

藥品(1)

卷五/藥品41
原文
新絳,《金匱》旋覆湯用之,治肝著,亦治婦人半產漏下。
白話
新絳,《金匱要略》中的旋覆花湯用它,治療肝著病,也治療婦女小產後漏下不止。
原文
《本草綱目》獨遺之,黃坤載《長沙藥解》言之較詳,云:新絳味平,入足厥陰肝經,行經脈而通瘀澀,斂血海而止崩漏。
白話
《本草綱目》唯獨遺漏了它,黃坤載的《長沙藥解》論述得比較詳細,說:新絳味道平和,歸入足厥陰肝經,能運行經脈而疏通瘀滯,收斂血海而止住崩漏。
原文
又云:新絳利水滲濕,濕去則木達而血升,故能止崩漏。
白話
又說:新絳能利水滲濕,濕氣去除後肝木就能條達,血液就能上升,所以能止住崩漏。
原文
其諸主治止崩漏吐衄泄痢諸血,除男子消渴,通產後淋瀝。止血,燒灰存性研用。消渴淋瀝,煮湯溫服。
白話
它主治的各種病症包括止崩漏、吐血、鼻出血、泄痢等各種出血,消除男子的消渴病,通利產後的小便淋瀝不盡。止血時,燒成灰保留藥性後研磨使用。治療消渴、淋瀝,則煮成湯藥溫服。
原文
其云諸症消渴,皆緣土濕而不及於火,蓋其生平深惡滋陰,故立言不免於偏也。
白話
他說各種消渴病症,都是因為脾土濕氣,而不涉及心火,大概是他生平非常厭惡滋陰的治法,所以立論難免有所偏頗。
原文
左牡蠣、(取殼以項向北、腹向南,視之口斜向東者為左顧,左顧者雄,右顧者雌。)左盤龍、(鴿糞。)左纏藤,(金銀花。)皆以左為貴。
白話
左牡蠣(取殼時,以殼頂向北、腹部向南,觀察它開口斜向東方的稱為左顧,左顧的是雄的,右顧的是雌的)、左盤龍(鴿子的糞便)、左纏藤(金銀花),都是以向左的為貴重。
原文
秦艽根有羅紋,亦以左旋者入藥,右旋者令人髮腳氣病。盧子繇云:蓋天道左旋,而人生氣從之也。
白話
秦艽的根有螺旋狀紋路,也是以向左旋轉的入藥,向右旋轉的會使人引發腳氣病。盧子繇說:這是因為天道是向左旋轉的,而人體的生命之氣是順應它的。
原文
桃仁最易發脹,震澤某氏子甫十餘歲,食之過多脹死,棺殮即殯之效,逾年啟棺焚葬,其屍覆臥棺中,手足皆作撐抵勢,蓋桃仁之性既過而蘇,棺甚脆薄,得不悶死,轉側其身以求出,力微卒不能破棺而死耳。
白話
桃仁最容易使人腹部脹滿。震澤有個某家的兒子才十幾歲,因為吃太多桃仁脹死了,裝入棺材後就立即出殯了。過了一年打開棺材準備火化安葬,發現他的屍體是俯臥在棺材裡,手腳都呈現出撐頂的姿勢。大概是桃仁的藥性過去後甦醒了,棺材很脆薄,得以沒有被悶死,於是轉動身體想要出來,但力氣微弱,最終還是沒能破開棺材而死去了。
原文
豬膚,王海藏以為鮮豬皮,吳綬認為燖豬時刮下黑膚,汪石山謂考《禮運疏》:革,膚內厚皮也;膚,革外薄皮也。則吳說為是。膚者,膚淺之義。
白話
豬膚,王海藏認為是新鮮的豬皮,吳綬認為是燙豬時刮下來的黑色表皮,汪石山說考證《禮運疏》:革,是皮膚內層的厚皮;膚,是皮革外層的薄皮。那麼吳綬的說法是對的。膚,有膚淺的含義。
原文
謹按御纂《醫宗金鑑》方解云:豬膚者,乃革外之膚皮也,其體輕,其味鹹,輕則能散,咸則入腎,故治少陰咽痛,是以解熱中寓散之意也。詮釋詳明,可以括諸家之說矣。
白話
謹按御纂《醫宗金鑑》的方解說:豬膚,是皮革外層的皮膚,它的質地輕,味道鹹,質輕就能發散,味鹹就能入腎,所以治療少陰經的咽喉疼痛,這是在清解熱邪中寓含發散的意思。這個解釋詳細明確,可以概括各家的說法了。
原文
麥冬通胃絡不去心,入養肺陰藥則宜去心,陳載庵說其生平治驗如此。
白話
麥冬用來疏通胃絡時不去心,加入滋養肺陰的藥方中就應該去心,陳載庵說他生平治療的經驗就是這樣。
原文
凡木之花皆五出,惟桂花四出,梔子花六出。桂乃月中之木,梔子即西域之檐蔔也。(桃杏花六出者,子必雙仁,食之殺人。)
白話
凡是樹木的花大多是五瓣,只有桂花是四瓣,梔子花是六瓣。桂樹是月宮中的樹木,梔子就是西域的檐蔔。(桃花、杏花如果是六瓣的,果實必定有雙仁,吃了會致命。)
原文
《傷寒論》之蜀漆,乃常山之莖也。《金匱要略》之澤漆,乃與大戟同類而各種也。今皆不以入藥。
白話
《傷寒論》中的蜀漆,是常山的莖。《金匱要略》中的澤漆,是與大戟同類但不同種的植物。現在這兩種都不再入藥使用了。
原文
惟草澤醫人用以貓兒眼睛草治水蟲者,即澤漆也。
白話
只有鄉野間的醫生用來治療水腫病的貓兒眼睛草,就是澤漆。
原文
李東璧謂香薷乃夏月解表之藥,猶冬月之用麻黃,氣虛者尤不可多服。今人謂能解暑,概用代茶,誤矣。
白話
李東璧說香薷是夏天用來解表的藥,就像冬天使用麻黃一樣,氣虛的人尤其不能多服。現在的人認為它能解暑,一概用它代替茶來喝,這是錯誤的。
原文
程氏鍾齡謂香薷乃消暑要藥,而方書稱為散劑,俗稱為夏日禁劑,夏既禁用,則當用於何時?此不經之說,致令良藥受屈。此二說程杏軒《醫述》並載之。余謂李說為是,程說不可從。
白話
程鍾齡說香薷是消除暑熱的主要藥物,但方書稱它為散劑,民間稱它為夏天的禁劑。夏天既然禁用,那應該在什麼時候用呢?這是沒有根據的說法,致使良藥受委屈。這兩種說法程杏軒的《醫述》都記載了。我認為李東璧的說法是對的,程鍾齡的說法不可聽從。
原文
(香薷雖非夏日禁劑,然維陽氣為陰邪所遏,用以發越陽氣則宜,其餘中暑之病,均不可用。)今人夏月又有以藿香代茶者,亦誤。夏月可常服以滌暑者,惟陳青蒿耳。
白話
(香薷雖然不是夏天的禁劑,但是只有當陽氣被陰邪阻遏時,用它來發散陽氣才合適,其餘的中暑病症,都不可以使用。)現在的人夏天又有用藿香代替茶來喝的,也是錯誤的。夏天可以經常服用來滌除暑熱的,只有陳年的青蒿罷了。
原文
余每於秋仲採青蒿洗曬收藏,次年夏入甑煎露,用以代茶,殊勝。
白話
我每年都在仲秋時節採集青蒿,洗淨曬乾收藏起來,第二年夏天放入蒸鍋煎煮後收取露水,用它來代替茶喝,效果非常好。
原文
連翹功專瀉心與小腸之熱,《本經》及諸家本草,並未言其除濕,惟朱丹溪謂除脾胃濕熱,沈則施謂從蒼朮、黃柏則治濕熱,而吳氏《本草從新》又謂除三焦大腸濕熱,近世醫家宗之,遂以為利濕要藥。
白話
連翹的功效專門在於瀉除心與小腸的熱邪,《本經》和各家本草,都沒有說它能除濕,只有朱丹溪說它能去除脾胃濕熱,沈則施說它配合蒼朮、黃柏就能治療濕熱,而吳儀洛的《本草從新》又說它能去除三焦、大腸的濕熱,近代的醫家遵從這個說法,於是把它當作利濕的重要藥物。
原文
不知連翹之用有三:瀉心經客熱一也;去上焦諸熱二也;為瘡家聖藥三也。此足以盡其功能矣。
白話
不知道連翹的用途有三個:一是瀉除心經的外來熱邪;二是去除上焦的各種熱邪;三是作為治療瘡瘍的聖藥。這三點就足以概括它的全部功能了。
原文
枸杞子,諸家本草有謂其甘平者,有謂其苦寒者,有謂其微寒者,有謂其甘微溫者,均未嘗抉發其理。
白話
枸杞子,各家本草有說它味甘性平的,有說它味苦性寒的,有說它性微寒的,有說它味甘性微溫的,都沒有能揭示出其中的道理。
原文
惟張石頑《本經逢原》謂味甘色赤,性溫無疑,緣《本經》根子合論無分,以致後人或言子性微寒,根性大寒,蓋有惑於一本無寒熱兩殊之理。
白話
只有張石頑的《本經逢原》說它味道甘甜、顏色紅赤,藥性屬溫是無疑的。因為《本經》將根和子合在一起論述沒有區分,導致後人有的說子性微寒,根性大寒,大概是對同一棵植物沒有寒熱兩種不同屬性的道理感到困惑。
原文
夫天之生物不齊,往往豐於此而澀於彼,如山茱萸之肉澀精,核滑精,當歸之頭止血,尾破血,橘實之皮滌痰,膜聚痰,不一而足。
白話
上天化生萬物並不整齊劃一,往往在這方面豐富而在那方面欠缺,比如山茱萸的果肉能澀精,果核卻能滑精;當歸的頭部能止血,尾部卻能破血;橘子的果皮能滌痰,果肉上的筋膜卻能聚痰,像這樣的例子很多。
原文
即炎帝之嘗藥,亦不過詳氣味形色,安有味甘色赤形質滋腴之物性寒之理?其辨別獨精勝於諸家。
白話
即使是神農氏嘗百草,也不過是詳細瞭解它的氣味、形狀和顏色,哪裡有味道甘甜、顏色紅赤、形體質地滋潤肥厚的東西藥性卻是寒涼的道理呢?他(張石頑)的辨別獨到精確,勝過其他各家。
原文
余壯歲服藥,每用枸杞子必齒痛,中年後服之甚安。
白話
我壯年時服藥,每次用到枸杞子一定會牙痛,中年以後服用它卻很安穩。
原文
又嘗驗之肝病有火者,服枸杞子往往增劇,謂非性溫之徵耶?
白話
又曾經驗證過,肝病有火熱的人,服用枸杞子往往病情加重,這難道不是它藥性屬溫的證明嗎?
原文
張叔承《本草選》謂方書所用大棗,不分黑白,細詳之,乃是紅棗之大者,若黑棗則加蜜蒸過者。
白話
張叔承的《本草選》說,方書中所用的大棗,不分黑白,仔細考究,其實是紅棗中個頭大的,至於黑棗則是加了蜜蒸製過的。
原文
又謂今人蒸棗多用糖蜜拌過,久食最損脾胃,助濕熱也。
白話
又說,現在的人蒸棗大多用糖蜜拌過,長期食用最損傷脾胃,會助長濕熱。
原文
竊意紅棗力薄,和胃則宜,黑棗味厚,補中當用,似不得混同施治。
白話
我私下認為,紅棗藥力薄弱,調和脾胃比較適宜;黑棗味道醇厚,補益中氣應該用它,似乎不應該混同使用。
原文
至助濕熱之說,理不可易,是以多食則齒生蟲而致損也。
白話
至於說它會助長濕熱,這個道理是不可改變的,所以吃多了就會使牙齒生蟲而受損。
原文
《龍木論》治內障眼有五蛻散,用龍蛻(蛇皮)、蟬蛻、鳳凰蛻(烏雞卵殼)、佛蛻(蠶紙)、人蛻(男子奶發)等分,一處同燒作灰,研為細末,每服一錢,用熟羊肝吃,不拘時候,日進三服,佛蛻、人蛻之名甚新,可補入藥品異名中也。
白話
《龍木論》治療內障眼病有一個五蛻散,用龍蛻(蛇皮)、蟬蛻、鳳凰蛻(烏雞蛋殼)、佛蛻(蠶紙)、人蛻(男子的頭髮)等分,一起燒成灰,研磨成細末,每次服用一錢,用煮熟的羊肝一起吃,不拘時間,每天服用三次。佛蛻、人蛻這兩個名稱很新穎,可以補充到藥品的異名之中。
原文
竹筎從竹,而俗或從草作茹,青葙子從草,而俗或從竹作箱,皆誤。
白話
竹筎的「筎」字是竹字頭,但民間有人寫成草字頭的「茹」;青葙子的「葙」字是草字頭,但民間有人寫成竹字頭的「箱」,這兩種寫法都是錯誤的。
原文
松之餘氣為茯苓,楓之餘氣為豬苓,竹之餘氣為雷丸,亦名竹苓。
白話
松樹的餘氣化生為茯苓,楓樹的餘氣化生為豬苓,竹子的餘氣化生為雷丸,也叫做竹苓。
原文
豬苓在《本經》中品,雷丸在下品,茯苓在上品,方藥用之獨多,以其得松之精英,久服可安魂養神,不飢延年也。又有橘苓。
白話
豬苓在《本經》中屬於中品,雷丸屬於下品,茯苓屬於上品,藥方中使用茯苓特別多,因為它得到了松樹的精華,長期服用可以安魂養神,使人不感到飢餓、延年益壽。另外還有一種橘苓。
原文
生於橘樹如蕈,可治乳癰,見趙恕軒《本草綱目拾遺》。
白話
它生長在橘樹上,形狀像蘑菇,可以治療乳癰,記載在趙恕軒的《本草綱目拾遺》中。
原文
葛仙米乃山穴中石上為水所漬而成,楚蜀越深山中皆有之。
白話
葛仙米是山間洞穴中石頭上被水浸泡而形成的,楚地、蜀地、越地的深山裡都有它。
原文
龍青霏《食物考》謂清神解熱療痰火,久服延年。《本草綱目拾遺》則謂性寒,不宜多食。按:此物不入藥用,只宜作羹,味殊鮮美。
白話
龍青霏的《食物考》說它能清心安神、解除熱邪、治療痰火,長期服用可以延年益壽。《本草綱目拾遺》則說它藥性寒涼,不宜多吃。按:這種東西不入藥使用,只適合做羹湯,味道非常鮮美。
原文
凡煮食者,先入醋少許,方以滾水發之,則大而和軟。
白話
凡是煮食它的人,先放入少許醋,然後用滾燙的開水泡發它,它就會變得又大又軟。
原文
木之用桑為多,曰葉,曰枝,曰花,曰椹,曰根皮,曰汁,曰耳,曰癭,曰油,曰蟲,曰寄生,曰螵蛸,凡十有二。
白話
樹木中用途最多的是桑樹,有桑葉、桑枝、桑花、桑椹、桑根皮、桑汁、桑耳、桑癭、桑油、桑蟲、桑寄生、桑螵蛸,總共有十二種。
原文
果之用蓮為多,曰密,曰節,曰莖,曰葉,曰蒂,曰須,曰花,曰房,曰實,曰薏,曰汁,曰粉,亦十有二。
白話
果實中用途最多的是蓮,有蓮密、蓮節、蓮莖、蓮葉、蓮蒂、蓮須、蓮花、蓮房、蓮實、蓮薏、蓮汁、蓮粉,也是十二種。
原文
二物皆有絲,一稟金氣,一得水精,《理虛元鑑》謂物性有全身上下純粹無疵者,惟桑與蓮,良有以也。
白話
這兩種東西都有絲狀物,一個稟受金氣,一個得到水之精華。《理虛元鑑》說,物性中全身上下純粹沒有瑕疵的,只有桑和蓮,確實是有道理的。