冷廬醫話

卷三

卷三/噎27
原文
《名醫類案》載:絳州僧病噎不能食,語弟子死後可開胸喉,視有何物,弟子開視,得一物,似魚而有兩頭,置缽中,時寺中刈藍作靛,取置缽中,蟲遂化為水。自是人以靛治噎疾多效。
白話
《名醫類案》記載:絳州有位僧人患有噎證不能進食,他告訴弟子死後可以剖開胸腔和喉嚨看看有什麼東西。弟子依言剖開查看,發現一個東西,形狀像魚却有兩顆頭,放在缽中。當時寺中正收割藍草製作靛藍染料,便把藍草放進缽中,那蟲子就化成了水。此後人們用靛藍治療噎證大多有效。
原文
陳無擇《三因極一病證方論》,以為此乃生瘕,非五噎比,後人因以藍治噎,誤矣,蓋噎亦有因瘕而成者,藍能療之,未可以概治噎症也。
白話
陳無擇在《三因極一病證方論》中認為這是生長的瘕塊,不是五種噎證可比擬的。後人因而用藍草治療噎證,這是錯誤的。大概噎證也有因瘕塊而形成的,藍草能夠治療這種情況,却不能一概用來治療所有的噎證。
原文
按:《續名醫類案》載:武昌僧患胃脘痛,其徒亦患之,師死,遺命必剖視吾心,果於心間得細骨一條,長七八寸,形如簪,插瓶中供師前,偶有貴客至殺鵝,取骨挑鵝喉,凡染鵝血處即化,徒飲鵝血數日,胃疾竟除。
白話
按:《續名醫類案》記載:武昌有位僧人患有胃痛,他的徒弟也得了同樣的病。師父死後留下遺囑,一定要剖開查看我的心。徒弟照做後,果然在心臟間發現一條細骨,長七八寸,形狀像簪子。僧人死後,徒弟將骨插在瓶中供在師父靈前。偶然有貴客來訪殺鵝時,徒弟取骨去挑鵝喉嚨,凡是被鵝血沾染的地方骨頭就化掉了。徒弟喝了幾天鵝血後,胃病竟然好了。
原文
此與絳州僧事相類,考《本草》鵝血治噎膈反胃,張石頑《醫通》備述其法。僧之胃痛而生骨,殆亦噎類耶?然則鵝之功用,實勝於藍矣。
白話
這件事與絳州僧人的事例相似。考查《本草》記載鵝血可以治療噎膈和反胃,張石頑的《醫通》中詳細記述了這個方法。僧人的胃痛而生出骨頭,大概也是噎證的一種吧?這麼看來,鵝血的功效實在比藍草更強。
原文
明·蔣儀《用藥鏡拾遺賦》注云:噎膈翻胃,從來醫者病者群相畏懼,以為不治之證,余得此劑,十投九效,不啻如饑荒之粟,隆冬之裘也,乃作歌以志之曰:誰人識得石打穿,綠葉深紋鋸齒邊,闊不盈寸長更倍,圓莖枝抱起相連,秋髮黃花細瓣五,結實扁子針刺攢,宿根生本三尺許,子發春苗隨弟肩,味苦辛平入肺臟,穿腸穿胃能攻堅,採掇花葉搗汁用,蔗漿白酒佐使全,噎膈飲之痰立化,津咽平復功最先。
白話
明代蔣儀在《用藥鏡拾遺賦》的注解中說:噎膈和翻胃這種病,向來讓醫生和病人都十分畏懼,被認為是不治之症。我得到這個方子後,十次用藥九次見效,就像饑荒中的糧食、隆冬中的皮襖一樣寶貴。於是寫了一首歌來記錄:「誰能認識石打穿?綠葉深紋鋸齒邊,寬度不到一寸長度却加倍,圓莖枝條相互纏繞,秋天生長黃色小花有五瓣,結實扁平的種子上有針刺聚集,宿根能長三尺多,春天幼苗跟隨母株生長。味道苦辛性平進入肺臟,能穿透腸胃攻剋堅積。採摘花葉搗汁使用,配合蔗漿白酒作為輔助。噎膈患者服用後痰立刻化解,咽喉通暢恢復功效最為顯著。」
原文
按:石打穿,《本草》罕見,至《本草綱目拾遺》始載其功用,然世人識之者鮮,即或識之,亦未必信而肯服。
白話
按:石打穿這種藥物,在《本草》中很少見,直到《本草綱目拾遺》才記載了它的功效,但世人認識它的很少,即使認識了,也未必相信並願意服用。
原文
余謂噎症初起,莫如《醫學心悟》之啟膈散。
白話
我認為治療初期噎證,沒有比《醫學心悟》中的啟膈散更好的了。
原文
又秘傳噎膈膏,程杏軒《醫述》以為效如神丹。
白話
另外還有秘傳的噎膈膏,程杏軒在《醫述》中稱讚它的效果如同神丹。
原文
(人乳、牛乳、蘆根汁、人參汁、龍眼肉汁、蔗汁、梨汁,七味等分,惟薑汁少許,隔湯燉成膏,微下煉蜜,徐徐頻服。)至顧松園之治膈再造丹,謂能挽回垂絕之症,(見「今書門」。)有此數方,何事更求僻藥乎?
白話
(人乳、牛乳、蘆根汁、人參汁、龍眼肉汁、蔗汁、梨汁,七味藥等量使用,只加少許薑汁,隔水燉成膏狀,稍微加入煉蜜,慢慢頻繁服用。)還有顧松園的治膈再造丹,據說能挽回垂危的病症。(見「今書門」。)有這幾個方子,何必再去尋求冷僻的藥物呢?
原文
噎膈之症,定州楊素園大令藜照所論,最為詳核,見於王孟英《古今醫案按選》中,備錄於此。
白話
關於噎膈這個病症,定州楊素園大令藜照的論述最為詳細確切,見於王孟英的《古今醫案按選》中,全部收錄在這裡。
原文
此證昔與反胃混同立論,其實反胃乃納而復出,與噎膈之毫不能納者迥異。
白話
這個病證過去與反胃混為一談來論述,實際上反胃是能夠進食但隨即吐出,與噎膈完全不能進食的情况完全不同。
原文
即噎與膈亦有辨,噎則原能納穀,而喉中梗塞,膈則全不納穀也。
白話
就是噎與膈也有區別,噎本來能夠進食但喉嚨中阻塞不通,膈則完全不能進食。
原文
至為病之源,昔人分為憂、氣、恚、食、寒,又有飲膈、熱膈、痰膈、蟲膈,其說甚紛。
白話
至於發病的根源,古代醫家分為憂愁、怨怒、飲食不節、寒邪侵襲等多種原因,又有飲膈、熱膈、痰膈、蟲膈等區分,說法相當紛雜。
原文
葉天士則以為陰液下竭,陽氣上結,食管窄隘使然。說本《內經》,最為有據。
白話
葉天士則認為是陰液向下枯竭,陽氣向上鬱結,食管變得狹窄阻塞所導致的。這個說法本於《內經》,最為有根有據。
原文
徐洄溪以為瘀血頑痰,逆氣阻隔胃氣,其已成者,無法可治。其義亦精。
白話
徐洄溪則認為是瘀血和頑固的痰濁、逆亂的氣機阻隔了胃氣,對於已經形成的病症,認為沒有辦法可以治療。他的道理也很精闢。
原文
然以為陰竭而氣結,何以虛勞症陰竭致死,而陽不見其結?
白話
但是如果認為是陰液枯竭導致氣機鬱結,為什麼虛勞病症中陰液枯竭致死的,却不見陽氣鬱結的表現?
原文
以為陰竭而兼憂愁思慮,故陽氣結而為噎,則世間患此者,大抵貪飲之流,尚氣之輩,乃絕不知憂者,而憂愁抑鬱之人,反不患此,此說之不可通者也。以為瘀血頑痰,逆氣阻隔胃氣似矣。
白話
如果認為是陰液枯竭加上憂愁思慮,所以陽氣鬱結形成噎證。那麼世間患此病的人,大多是貪酒的人和氣盛的人,根本不是懂得憂愁的人,而那些憂愁抑鬱的人反而不得此病,這種說法是說不通的。如果認為是瘀血和頑固痰濁、逆亂的氣機阻隔了胃氣,似乎也有道理。
原文
然《本草》中行瘀化痰降氣之品,不一而足,何竟無法可治?此又說之不可通者也。
白話
但是《本草》中活血化瘀、化痰、降氣的藥物多得是,為什麼竟然無法可治呢?這種說法也說不通。
原文
余鄉有治此者,於赤日中縛病人於柱,以物撬其口,抑其舌,即見喉間有物如贅瘤然,正阻食管,以利刃鉏而去之,出血甚多,病者困頓,累日始愈。以其治甚險,故多不敢嘗試。
白話
我的家鄉有人治療這個病,在大太陽下把病人綑綁在柱子上,用東西撬開他的嘴巴,按住舌頭,就能看見喉嚨間有個像赘生物一樣的東西,正好阻塞食管。用鋒利的刀把它切除,出血很多,病人非常虛弱,過了好幾天才康復。因為治療太危險,所以大多數人不敢嘗試。
原文
又有一無賴,垂老患此,人皆幸其必死,其人恨極,以紫藤梗拘探入喉中,以求速死,嘔血數升,所患徑愈。
白話
又有一個流氓,年紀很大時得了這個病,大家都慶幸他必死無疑。這人惱恨至極,用紫藤梗使勁往喉嚨裡戳,想求個速死,結果嘔出好幾升血,病就這樣好了。
原文
此二人雖不可為法,然食管中,的繫有形之物阻扼其間,而非無故窄隘也明矣。
白話
這兩個人的事雖然不能作為常規治療方法,但足以證明食管中確實有有形的東西阻塞著,而不是無緣無故地變得狹窄。
原文
又獻縣人患此臨危,囑其妻剖喉取物,以去其病,比死,其妻如所誡,於喉間得一物,非骨非肉,質甚堅韌,刀斧莫能傷,擲之園中樹上,經年亦不損壞,一日其子偶至園中,見一物黏綴草間,栩栩搖動,審視,則其父喉中物也,異而佇目半日許,物竟消化,遂採其草藏之,有病噎者煎草與飲,三啜輒愈,遂以治噎擅名,如是者十餘年,後其草不生始止,是世間原有專治此證之藥矣。
白話
又有獻縣人得了這病快要死了,囑託妻子剖開喉嚨取出東西來治病。等人死了,他妻子照做,在喉嚨間得到一個東西,不是骨頭也不是肉,質地非常堅韌,刀砍斧劈都不能損傷。扔在園中的樹上,過了一年也不損壞。一天他的兒子偶然到園中,看見一個東西黏在草叢間,生動地搖動著。仔細一看,是他父親喉嚨裡的東西。他很奇怪,就觀察了半天,那東西竟然消化掉了。於是他把那草採來收藏,有患噎病的人就用這草煎湯給他喝,三服就癒。就這樣用治噎病出了名,十多年後那草不再生長才停止。可見世間本來就有專門治療這個病的藥物。
原文
余臆度之,此症當由肝過於升,肺不能降,(王孟英云:片言斷定,卓識真不可及。)血之隨氣而升者,留積不去,歷久遂成有形之物,此與失血之證同源異脈。
白話
我私下揣測,這個病應當是由於肝氣上升太過,肺氣不能下降,(王孟英說:一語斷定,卓越的見識實在比不上。)血隨氣上升,停留下來不能散去,經過很長時間就形成了有形的東西。這與失血的病證是同一根源但表現不同。
原文
其來也暴,故脫然而出為吐血,其來也緩,故流連不出為噎膈。
白話
如果來勢迅猛,就會突然大量吐出成為吐血;如果來勢緩慢,就連續不斷而成為噎膈。
原文
湯液入胃,已過病所,必不能去有形之物,故不效。
白話
湯藥進入胃中,已經過了病變所在,必定不能去除有形的東西,所以沒有效果。
原文
其專治此症之藥,必其性專入咽喉,而力能化瘀解結者也。
白話
專門治療這個病的藥物,必須是藥性專門進入咽喉,而且力所能及地化解瘀血、解除結塊的。
原文
昔金溪一書賈患此,向余乞方,余茫無以應,思韭葉上露善治噤口痢,或可旁通其意,其人亦自知醫,聞之甚悅,遂煎千金葦莖湯,加入韭露一半,時時小啜之,數日竟愈。(王孟英云:方妙。)
白話
從前金溪有個書商得了這個病,向我求方子,我一點辦法也沒有。想到韭菜葉上的露水善於治療噤口痢,或許可以觸類旁通。這人自己也懂醫術,聽了很高興,於是煎了千金葦莖湯,加入一半韭菜露,時不時小口喝,幾天後竟然好了。(王孟英說:方子妙。)