冷廬醫話

卷二

古書(1)

卷二/古書39
原文
醫家著書,每為假託之辭,以炫其功能。如竇材《扁鵲心書》,則以為上天所畀,《張景岳全書》,則以為遊東藩之野,而遇異人,至陳遠公《石室秘錄》,乃竟托之於岐天師雷公,尤屬不經。
白話
醫家撰寫書籍,常常使用假託的言辭,來炫耀其功效。例如竇材的《扁鵲心書》,就說是上天所賜予;《張景岳全書》,則說是遊歷東藩郊野時遇到奇人;至於陳遠公的《石室秘錄》,竟然託名於岐天師、雷公,尤其不合常理。
原文
《洪氏集驗方》五卷,宋·洪景嚴遵所輯,《本草綱目》採宋人方書甚多,獨遺此書,蓋失傳久矣。嘉慶間。
白話
《洪氏集驗方》共五卷,由宋代洪景嚴(名遵)所輯錄。《本草綱目》收錄宋代醫方書籍很多,唯獨遺漏了這本書,大概是失傳已久了。到了嘉慶年間,
原文
吳縣黃堯圃丕烈,得宋刻本,乃重刊之,其書始傳於世,黃序中謂此書刊成,求序於獨學老人,(謂石殿撰韞玉。)有札示余曰:昨所言交感丹,疑用香附太偏重,因查敝處所藏方書,乃是香附一個,配茯神四兩,尊抄是香附一斤,竊意香附一個,無一斤重之理,恐系抄胥之誤。
白話
吳縣的黃堯圃(名丕烈)得到了宋刻本,於是重新刊印,這本書才開始流傳於世。黃序中說此書刊成後,向獨學老人(指石殿撰韞玉)求序,獨學老人有信札給我說:昨天所說的交感丹,懷疑香附用量太偏重,因為查閱我處所藏的方書,是用香附一個,配茯神四兩;而您抄錄的是香附一斤,我私下認為香附一個沒有重達一斤的道理,恐怕是抄寫者的錯誤。
原文
能再查原本,此固慎重起見,然余即以此方降氣湯二條證之,一用半斤,一用五兩,是遞減用之,原方一斤非誤佞,宋之癖如是,並附著之以質之深於醫理者,一正其是非云。
白話
能夠再查對原本,這固然是出於慎重,然而我就用此方中的降氣湯兩條來證明:一條用半斤,一條用五兩,這是遞減使用,所以原方用一斤並非錯誤。我對宋版書的偏愛就是如此,並且附記於此,以請教深通醫理的人,來一同辨正其是非。
原文
余按:用藥分兩,有君臣佐使之不同,即如此書中蓯蓉茸附丸,菟絲子六兩,而沉香僅一分,以視一斤四兩,更為輕重懸殊,且《瑞竹堂經驗方》亦載是方,香附亦用一斤,《本草綱目》收入香附條下,分兩悉合,然則黃說是也。
白話
我按:用藥的劑量,有君臣佐使的不同。就像這本書中的蓯蓉茸附丸,菟絲子用六兩,而沉香僅用一分,比起一斤四兩的用量,更是輕重懸殊。而且《瑞竹堂經驗方》也記載了這個方子,香附也是用一斤,《本草綱目》收錄在香附條下,劑量完全相符。如此看來,黃堯圃的說法是對的。
原文
《蘇沈內翰良方》沈存中自序有云:世之為方者,稱其治效常喜過實,《千金》、《肘後》之類,尤多溢言,使人不復敢信。
白話
《蘇沈內翰良方》中沈存中的自序說:世上編寫方劑的人,稱讚其治療效果常常喜歡誇大其實,《千金要方》、《肘後備急方》這一類的書,尤其多有過分的言詞,讓人不敢再相信。
原文
夫《千金》、《肘後》,為古方書之佳者,而猶若如此,況其他乎?
白話
《千金要方》和《肘後備急方》是古代方書中較好的,尚且如此,何況其他的呢?
原文
即如此書中蘇合香丸、至寶丹等素稱神效,而統觀全書,熱藥居多,至若止吐軟紅丸之用信砒、巴豆,治驚辰砂丸之用膩粉、龍腦,尤為峻厲,豈可輕視?
白話
就像這本書中的蘇合香丸、至寶丹等,素來號稱有神效,但統觀全書,熱性藥物居多。至於像止吐的軟紅丸使用信砒、巴豆,治驚的辰砂丸使用膩粉、龍腦,尤其峻猛猛烈,怎能輕視?
原文
又小柴胡湯為傷寒少陽證主方,而此書以為赤白痢尤效,且謂痢多因伏暑,此藥極解暑毒,凡傷暑之人,審是暑暍,不問是何狀,連服數次即解,是欲執此方以治一切暑暍證也,不又為聖散子之貽?禍於世乎?
白話
又比如小柴胡湯是傷寒少陽證的主方,而這本書卻說它對赤白痢特別有效,並且說痢疾多因伏暑引起,此藥極能解除暑毒,凡是中暑的人,確診是暑暍,不論是什麼症狀,連續服用數次即可解除。這是想執著於這個方子來治療一切暑暍證,這不又會像聖散子那樣遺禍於世嗎?
原文
是知方書非無可取之處,而不能盡善,在人精心審擇,以定棄取耳。
白話
由此可知,方書並非沒有可取之處,但也不能盡善盡美,關鍵在於人要精心審慎地選擇,來決定取捨罷了。
原文
宋·董汲《旅舍備要方》,《四庫全書題要》云:汲因客途猝病,醫藥難得,集經效之方百有餘道,內如蚰蜒入耳及中藥毒,最為險急,而所用之藥至為簡易,其雜傷五方,古書中不少概見,今亦罕傳,尤見奇特,蓋古所謂專門禁方,用之則神驗,至求其理,則和扁有所不能解,即此類也。今錄其方以備用。
白話
宋代董汲的《旅舍備要方》,《四庫全書題要》說:董汲因為旅客途中突然生病,醫藥難以取得,於是收集了經得起檢驗的藥方一百多道,其中如蚰蜒入耳和中藥毒,最為危急,而所用的藥物卻非常簡單。其中雜傷五方,古書中不少見,但現在也少流傳,尤其顯得奇特,大概就是古代所謂的專門禁方,使用起來有神效,但要探究其原理,就連和緩、扁鵲也無法理解,就是這類情況。現在收錄這些藥方以備使用。
原文
治蚰蜒入耳,膽礬末一匙,以醋少許滴灌之,須臾蟲化為水。
白話
治療蚰蜒(一種類似蜈蚣的蟲)進入耳朵:用膽礬粉末一匙,加少許醋滴灌入耳中,片刻後蟲就會化成水。
原文
解中藥毒,並蟲毒悶亂吐血煩躁,甘草一兩生用,白礬五錢,生延胡索一兩,上為細末,每服半錢,水一盞,煎至六分,去滓,放冷細細呷之。
白話
解中藥毒,以及蟲毒引起的胸悶煩亂、吐血煩躁:用甘草一兩生用,白礬五錢,生延胡索一兩,以上藥材研成細末,每次服用半錢,加水一盞,煎至六分,去渣,放涼後慢慢小口喝下。
原文
雜傷,治火傷被火燒處,急向火灸之,雖大痛強忍之,少間不痛不膿。
白話
雜傷:治療火傷被火燒的地方,趕緊就著火灸烤傷處,雖然非常疼痛也要強忍,稍後就不痛也不化膿了。
原文
治犬馬齧及馬骨刺傷人及馬血入舊瘡中方,取灰汁熱漬瘡,常令汁器有火,數易其汁,勿令爛入肉,三數日漬之,有腫者,炙石令熱熨之,日二次即止。
白話
治療狗或馬咬傷,以及馬骨刺傷人,或馬血進入舊傷口的方法:取草木灰汁加熱浸泡傷口,經常保持汁液容器有溫度,多次更換汁液,不要讓傷口腐爛深入肌肉,浸泡數日。如果腫脹,則燒熱石頭熱熨患處,每日兩次就會停止。
原文
治蛇咬久不效,及毒氣內攻瘡痛方,雄黃、白礬等分研就,刀頭上爆令熔下,便貼咬傷處自瘥。治道塗大醉仆地,或取涼地臥。
白話
治療蛇咬傷久治不癒,以及毒氣內攻引起的瘡痛方:雄黃、白礬等分研成粉末,在刀頭上爆燒使之熔化,然後貼在咬傷處,自然痊癒。治療在路上大醉倒地,或在陰涼處躺臥(而引發的病症)。
原文
為蛇入人竅方,見時急以手捻定,用刀刻破尾,以椒或辛物置破尾上,以綿系之,少刻自出,此蛇有逆骨,慎不可以力拔之,須切記。
白話
治療蛇鑽入人體孔竅的方法:發現時趕緊用手捏住,用刀在蛇尾劃破,將花椒或辛辣物放在破尾上,用棉線繫住,過一會兒蛇就會自己出來。這種蛇有逆骨,千萬不能用力拔,必須切記。
原文
壁鏡咬人立死治之方,檳榔不拘多少,燒灰存性,先以醋淋洗,後以醋調貼之。又一方甚平易可用,並錄之。
白話
壁鏡(一種蜘蛛)咬人會立刻致死,治療方法:檳榔不拘多少,燒成灰保留藥性,先用醋淋洗傷口,再用醋調和藥灰敷貼。又有一個非常簡單可用的方子,一併收錄。
原文
治跋涉風雨,或道路誤為細塵眯目,隱痛不能視物,隨所眯目以手分開,自以唾搽之即愈。
白話
治療跋涉風雨,或路上不小心被細塵眯了眼睛,隱隱作痛不能視物:隨著被眯的那隻眼睛,用手分開眼皮,用自己的唾液塗抹即可癒合。
原文
偶從友人處見張叔承三錫《醫學六要》眉間評語甚佳,惜不知何人手筆,摘錄數條於此。
白話
偶然從朋友那裡見到張叔承(名三錫)的《醫學六要》,書眉上的評語非常好,可惜不知道是什麼人的手筆,摘錄幾條在這裡。
原文
惟痰最易忽略,鄞醫周公望治謝時素三十年不愈之痰,用滾痰丸三服頓除。
白話
唯有痰證最容易被忽略。鄞縣醫生周公望治療謝時素三十年不癒的痰證,用滾痰丸三服,立刻痊癒。
原文
又治一夢遺幾死,百補不愈,以滾痰丸一兩行之即愈。
白話
又治療一個夢遺幾乎致死的人,用各種補法都不見效,用滾痰丸一兩攻下,立刻就痊癒了。
原文
葛可久補髓丹,黃蠟與雞同用,此二味不宜並食,錄有明禁,當刪去。
白話
葛可久的補髓丹,將黃蠟和雞肉一同使用,這兩味不宜同時食用,書中記載有明確的禁忌,應當刪去。
原文
一人嗜酒,醉後服葛花即解,一醫曰:此人不久矣,疏利太過也。果以風痹死。
白話
有一個人嗜好飲酒,酒醉後服用葛花就解酒,一位醫生說:這個人活不久了,因為疏泄太過。後來果然因風痹而死。
原文
吞酸一症,東垣作寒證,河間、丹溪作熱論,世人因有標本之說分屬之,吾輩固當兼參,然治常得芩連症,用薑桂者甚少,豈東垣之法可廢哉?
白話
吞酸這個病症,李東垣認為是寒證,劉河間、朱丹溪則當作熱證來論述,世人於是有標本之說分別歸屬。我們當然應當兼顧參考,但治療時常常遇到需要用黃芩、黃連的證候,使用乾薑、肉桂的很少,難道東垣的方法可以廢棄嗎?
原文
緣俗醫治病,初多用溫散,久久寒化為熱,未有不從熱治者耳。
白話
因為俗醫治病,初起多用溫散藥,時間久了寒證化為熱證,沒有不從熱治療的。
原文
一娠婦小便,遍數多而溺少,澀而不通,余用補中益氣湯吞六味丸四錢愈《醫貫》法也,次日令再服,病人以不慣丸藥,且謂地黃泥隔遂止,越四日病復作,必欲易一方,因以清心蓮子飲與之,一服效,後視《傷寒準繩》知古有成法也。
白話
一個孕婦小便次數多而尿量少,澀滯不通,我用了補中益氣湯送服六味丸四錢而痊癒,這是《醫貫》的方法。第二天讓她再服,病人因為不習慣丸藥,並且認為地黃有泥膈的副作用就停了。過了四天病又復發,一定要換方子,於是用清心蓮子飲給她,一服見效。後來看《傷寒準繩》才知道古代已有成法。
原文
妊婦轉胞,由胎壓膀胱,大抵虛陷所致,薛氏以補中益氣湯舉之,較丹溪四物、四君、二陳煎服探吐為穩。
白話
孕婦轉胞(小便不通),是因為胎兒壓迫膀胱,大多由氣虛下陷引起。薛立齋用補中益氣湯升提,比起朱丹溪用四物湯、四君子湯、二陳湯煎服後探吐的方法更為穩妥。
原文
杭醫陳月坡治鄞謝宣子室人,一劑而通,蓋清氣之陷,總因濁氣不降耳。升之則降矣,降之則升矣。
白話
杭州醫生陳月坡治療鄞縣謝宣子的妻子,一劑藥就通暢了。大概是因為清氣下陷,總是由於濁氣不降的緣故。升提清氣,濁氣自然下降;降下濁氣,清氣自然上升。
原文
催生如柞木飲、兔腦丸、通明乳香等法,俱不足存,只一味獨參湯妙甚,余第四女難產一晝夜,服參半斤而生。
白話
催生如柞木飲、兔腦丸、通明乳香等方法,都不值得保留,只有一味獨參湯非常神妙。我的第四個女兒難產一晝夜,服用了半斤人參後順利生產。
原文
高鼓峰每用參、耆各一兩,當歸五錢,川芎三錢,冬月加桂以溫之。
白話
高鼓峰常常用人參、黃耆各一兩,當歸五錢,川芎三錢,冬天則加肉桂來溫補。
原文
《四庫全書》醫家類存目《藥鏡》四卷,浙江巡撫採進本。《題要》云:明·蔣儀撰。
白話
《四庫全書》醫家類存目中有《藥鏡》四卷,是浙江巡撫採進的版本。《題要》說:明代蔣儀撰寫。
原文
儀,(字儀用),嘉興人,正德甲戌進士,其歷官未詳。
白話
蔣儀,字儀用,嘉興人,正德甲戌年進士,他的仕途經歷不詳。
原文
是編前後無序跋,惟凡例謂《醫鏡》之鐫,駢車海內,今梓藥性,仍以鏡名云云。
白話
這部書前後沒有序跋,只在凡例中說《醫鏡》的刻版發行,遍及海內,現在刊印藥性內容,仍然以「鏡」命名云云。
原文
此書余於咸豐七年,從武林書坊得刊本四卷,乃與王宇泰《醫鏡》四卷(有儀用崇禎辛已序文。)合刻者,前有儀用之弟雲章彥文氏順治丁亥序,及儀用康熙二年自序,各卷首刊嘉善(蔣儀纂定,常醴參訂。)彥文之序,謂儀用負宏濟蒼生之願,出入場屋,見刖執事,鬱郁不得志,以為無爵位而有功名,可以遂我宏濟之願者,莫若業醫,若遍訪名宿,遂得宗旨於王宇泰先生,發其枕秘,有《醫鏡》一書,鐫傳海內,學人奉為指南矣。
白話
這本書我在咸豐七年,從武林書坊得到刊本四卷,是與王宇泰的《醫鏡》四卷(有蔣儀用崇禎辛巳年的序文)合刻的。前面有蔣儀用的弟弟雲章(彥文氏)順治丁亥年的序,以及蔣儀用康熙二年的自序。各卷首刊有「嘉善(蔣儀纂定,常醴參訂)」。彥文的序說:蔣儀用懷有救濟蒼生的心願,屢次出入科舉考場,看到考場中的執事人員,覺得抑鬱不得志,認為沒有官爵卻能有功名、可以實現救濟心願的,莫過於從事醫業。於是遍訪名師,最終從王宇泰先生那裡得到醫道宗旨,發掘其枕中秘藏,著有《醫鏡》一書,刻版流傳海內,學人奉為指南了。
原文
然而用克鏡醫,必先鏡藥,歲在乙酉魏塘春夏為弘光元年,魏塘秋冬為順治之二年,民之死於兵死於疫者,蓋踵相望,儀用側處北村,惻然心傷,益無意章句,乃集古今藥性全書,並諸名家,及金壇用藥秘旨,手自刪訂編輯,綴方給藥,全活鄉黨貧人,又與常子馨逸互相考論,砥琢詞章,協以聲韻,成書四卷,名曰《藥鏡》。
白話
然而要用《醫鏡》來治病,必須先明瞭藥性。乙酉年(1645年),魏塘春夏間是弘光元年,秋冬時則是順治二年,百姓死於戰亂、死於瘟疫的,接連不斷。蔣儀用隱居北村,悲傷不忍,更加無意於科舉文章,於是收集古今藥性全書,以及諸位名家與金壇(王宇泰)的用藥秘訣,親自刪訂編輯,綴集方劑、施予藥物,救活了許多鄉里貧苦之人。又與常子馨逸互相考證討論,琢磨詞句,協調聲韻,編成四卷,名為《藥鏡》。
原文
又云:儀用近葺蓬編茨,驅兒輩及僮僕,督耕隴上,暇時買藥歸來,懸壺街市,袖古今醫說,研窮探味,云以自老。
白話
又說:蔣儀用最近修葺茅屋,驅使兒輩和僮僕督促耕種於田間,空閒時買藥回來,在街市懸壺行醫,袖中藏著古今醫書,鑽研探求體會,以此終老。
原文
據此則儀用應試而未嘗登第,入本朝業醫以終。《題要》所云,乃據採進本之辭耳。
白話
據此可知,蔣儀用曾應試但未曾中第,進入本朝(清朝)後以行醫終老。《題要》所說的,只是根據採進本的記載而已。
原文
及考《嘉興府志·撰述門》,只有卜祖學《藥鏡》,無儀用名,當亦有誤,特識於此,為吾郡徵文獻者告焉。
白話
等到考證《嘉興府志·撰述門》,只有卜祖學的《藥鏡》,沒有蔣儀用的名字,應當也有錯誤,特此記錄在這裡,以告知吾鄉徵集文獻的人。