原文
吾里張云寰先生,(季瀛,桐鄉縣人),醫學深邃,求治者門常如市。
我們同鄉的張云寰先生(名季瀛,桐鄉縣人),醫學造詣深厚,前來求診的人常常多得像市場一樣。
原文
余表兄周士勳,夏日身熱不退,脈虛自汗,醫用清暑藥不效,先生診之曰:口不渴,舌少苔,且神氣虛弱,乃大虛證也,再服清暑藥脫矣。投以八珍大補之劑獲愈。
我的表兄周士勳,夏天身體發熱不退,脈象虛弱且自發出汗,醫生用清暑的藥物沒有效果。張先生診斷後說:「口不渴,舌苔很少,而且精神氣力虛弱,這是嚴重的虛證,如果再服用清暑的藥,就會虛脫了。」於是給予八珍湯這類大補的藥方,服用後就痊癒了。
原文
其子鐵葫上舍(禾),亦精醫理,診病膽識絕人,有鄉農病喘十餘日,服藥不效,登門求治,令服小青龍湯。
他的兒子鐵葫上舍(名禾),也精通醫理,診斷疾病膽識過人。有一位鄉下農夫氣喘十多天,吃藥沒有效果,上門求治,張鐵葫讓他服用小青龍湯。
原文
鄉農有難色,張曰:服此藥二劑,仍不得臥者,余甘任其咎。
鄉下農夫面有難色,張鐵葫說:「服用這兩劑藥後,如果還是不能躺下睡覺,我願意承擔這個過錯。」
原文
鄉農去,家人訝其失言,張曰:彼喘而延至十餘日不死,非實證不能,又何疑焉?閱數日,鄉農復來,則病果瘳矣。
鄉下農夫離開後,家人驚訝他說話太過輕率。張鐵葫說:「他氣喘卻能拖延十多天不死,如果不是實證是不可能做到的,又有什麼好懷疑的呢?」過了幾天,鄉下農夫又來了,病果然痊癒了。
原文
臨海洪錄園孝廉裕封,精醫理,常言古方書如《傷寒》、《金匱》,今方書如《臨證指南》,誠能專心玩索,診疾自能奏功。
臨海的洪錄園孝廉(名裕封),精通醫理,常說古代的方書如《傷寒論》、《金匱要略》,現代的方書如《臨證指南》,如果能專心研讀體會,診治疾病自然能見效。
原文
臺郡少良醫,由於昧所適從,僅讀《藥性賦》、《湯頭歌括》及《醫宗必讀》等書耳,其治病每以古方獲效。
台郡缺少優秀的醫生,是因為他們不知道該遵循什麼,只讀了《藥性賦》、《湯頭歌括》和《醫宗必讀》這類書罷了。洪錄園治病常常使用古方而獲得效果。
原文
文參軍之子患暑症,初微惡寒,後壯熱汗出,噯氣腹痞,口乾渴,面腫頭痛,大小便少,醫用葛根、桔梗、製半夏、薄荷、佩蘭、赤苓、通草、杏仁、蘆根等藥,漸覺氣急神昏,錄園診之,謂脈大舌黃,是白虎湯症也,投一劑,諸症皆減,改用鮮石斛、黃連、生甘草、金銀花、栝蔞實等味而痊。
文參軍的兒子患了暑症,起初稍微怕冷,後來高熱出汗,噯氣,腹部脹滿,口乾口渴,臉腫頭痛,大小便減少。醫生用了葛根、桔梗、製半夏、薄荷、佩蘭、赤苓、通草、杏仁、蘆根等藥,漸漸覺得氣急神志昏迷。洪錄園診斷後,說脈象洪大、舌苔黃,這是白虎湯的症狀。投予一劑藥,各種症狀都減輕了,改用鮮石斛、黃連、生甘草、金銀花、栝蔞實等藥味而痊癒。
原文
張明徑患春溫,惡寒發熱,喉爛,醫用甘、桔、荊、防、牛蒡等味,病不減,錄園投以黃芩湯加連翹殼、杏仁,一劑獲愈,此真善用古方者!
張明徑患了春溫,怕冷發熱,喉嚨潰爛,醫生用了甘草、桔梗、荊芥、防風、牛蒡子等藥味,病情沒有減輕。洪錄園投予黃芩湯加上連翹殼、杏仁,一劑就痊癒了,這真是善於運用古方的人啊!
原文
嫡兄星槎先生瀚,少好學,以多病兼玩醫書,久而精能,宰化縣,年老罷官,貧不能歸,乃懸壺於會城順德縣。
我的嫡兄星槎先生(名瀚),年少時好學,因為體弱多病而同時研讀醫書,久而久之便精通醫術。擔任化縣縣令,年老被罷官後,貧窮得無法返鄉,於是在省城順德縣掛牌行醫。
原文
縣令徐某之子夏月泄瀉,服清暑利濕藥不效,漸至發熱不食,神疲息微,徐年已暮,只此一子,計無所出,延兄求治,兄曰:此由寒藥傷脾,陽虛欲脫,宜進溫藥以救之。
縣令徐某的兒子在夏天腹瀉,服用清暑利濕的藥沒有效果,漸漸發展到發燒、不吃東西、精神疲憊、呼吸微弱。徐某年紀已老,只有這一個兒子,無計可施,便請星槎先生來治療。星槎先生說:「這是因為寒涼藥物損傷了脾胃,陽氣虛弱快要虛脫了,應該用溫熱的藥物來救治。」
原文
因用附子理中湯,徐疑不敢服,兄曰:此生死關頭,前藥已誤,豈可再誤?設此藥有疏虞,我當任其咎。服藥諸症俱輕,連進數劑全愈。
於是使用附子理中湯。徐某猶豫不敢服用,星槎先生說:「這是生死關頭,之前的藥已經用錯了,怎麼可以再錯?如果這藥有什麼差錯,我願意承擔責任。」服藥後各種症狀都減輕了,連續服用幾劑後就完全痊癒了。
原文
徐大喜,傾囊厚贈,復為乞援同寮,因得全家歸里。兄著有《制方贅說》行世。
徐某非常高興,拿出所有錢財厚贈給他,又為他向同事請求資助,星槎先生因此得以全家返鄉。兄長著有《制方贅說》流傳於世。
原文
錢塘呂𣗪村司馬震名,官湖北,有政聲,忽動歸思,僑居吳門,為人治疾多獲效。
錢塘的呂𣗪村司馬(名震名),在湖北做官,有良好的政績聲譽,忽然興起歸鄉的念頭,寄居在吳門,為人治病大多獲得效果。
原文
潘太史遵祁病癉,服茵陳湯不效,服平胃散又不效,脘中若藏井底泥,米飲至前輒噦,呂診之曰;濕固是已,此寒濕,宜溫之。與五苓散加附子,藥下咽,胸次爽然。
潘太史遵祁患了黃疸病,服用茵陳湯沒有效果,服用平胃散也沒有效果,胃脘部感覺像藏了井底的泥巴一樣,米湯一到嘴邊就噁心嘔吐。呂震名診斷後說:「濕邪確實是這樣,但這是寒濕,應該用溫熱的方法來治療。」給予五苓散加附子,藥吞下去後,胸中感覺清爽舒暢。
原文
方氏子傷寒疾革,議用牛黃清心丸,呂曰:邪在腑上蒙心包,開之是揖盜也,宜急下存陰。投以犀連承氣湯,一服病愈。
方家的兒子傷寒病危,家人商議要用牛黃清心丸。呂震名說:「病邪在腑,向上矇蔽心包,打開它是給盜賊開門,應該趕快攻下以保存陰液。」投予犀連承氣湯,一服藥病就好了。
原文
葉氏女周歲,遘疾將殆,仰臥,胸膈如阜,呻吟拒按,呂曰:此結胸也。服小陷胸湯立效。
葉家的女兒才一歲,生病快要不行了,仰面躺著,胸膈部位像個小土堆,呻吟而且拒絕按壓。呂震名說:「這是結胸症。」服用小陷胸湯立刻見效。
原文
呂酷好醫書,遍覽百家,而一以仲景為宗,嘗言仲景傷寒立法,能從六經辨證,則雖繁劇如傷寒,不為多岐所誤,而雜症即一以貫之。
呂震名非常喜愛醫書,博覽各家學說,但一概以張仲景為宗師。他曾說:「張仲景的《傷寒論》建立的法則,能夠從六經來辨證,那麼即使像傷寒這樣複雜嚴重的疾病,也不會被眾多分歧的見解所誤導,而各種雜病也就能夠一以貫之地理解了。」
原文
其為醫也,問切精審,不雜一他語,立方必起草,閱數刻始安。
他行醫時,問診切脈精確審慎,不夾雜一句其他閒話,開立藥方一定先打草稿,反覆審視好幾刻鐘才安心。
原文
一家有病者數人,一一處之無倦容,暇輒手自撰論,闡發仲景之學,著有《傷寒尋源》行於世。
即使一家有好幾個人患病,他也一一處理,毫無疲倦的神色。空閒時就親手撰寫論述,闡發張仲景的學說,著有《傷寒尋源》流傳於世。
原文
青浦何書田其偉,家世能醫,初為諸生專於學,工古今體詩,未嘗為醫。
青浦的何書田(名其偉),家中世代行醫,起初他作為生員專心於學業,擅長寫作古體詩和近體詩,未曾行醫。
原文
自其父元長先生卒,念世業不可無繼,稍稍為之,名大噪。
自從他的父親元長先生去世後,他考慮到家傳的醫業不能沒有人繼承,便稍微開始行醫,名聲很快就大為響亮。
原文
有徐姓者,昏熱發狂,力能逾牆屋,何曰:是邪食交結也。
有一個姓徐的人,神志不清、發熱發狂,力氣大得能翻越牆壁和屋頂。何書田說:「這是病邪與食物交結在一起了。」
原文
則其人果以酷暑食水澆飯,旋就柳陰下臥也。以大黃、枳實下之而愈。
果然這個人是在酷暑時吃了用冷水泡的飯,然後立刻在柳樹蔭下躺臥。何書田用大黃、枳實來攻下,病就好了。
原文
金澤鎮某生逾冠未婚,得狂疾,用牛黃清心加味法,而囑其家人於煮藥時覆女子褻衣於其上,兩劑而愈。
金澤鎮有個書生,年過二十尚未結婚,得了狂病。何書田用牛黃清心丸加減的方法,並囑咐他的家人在煮藥時,將女子的內衣覆蓋在藥鍋上,吃了兩劑藥就好了。
原文
門人疑之,何曰:是陰陽易法,吾用之偶驗耳。嘗作醫論詩云:治病與作文,其道本一貫。病者文之題,切脈腠理現。見到無遊移,方成貴果斷。某徑用某藥,一味不可亂。心靈則手敏,法熟用益便。隨症有新獲,豈為症所難?不見古文家,萬篇局萬變。此可見其生平所得力矣。
門人對此感到疑惑,何書田說:「這是陰陽易位的方法,我偶然使用而見效罷了。」他曾作過一首關於醫理的詩說:「治病與作文,其道理本來是一貫的。病人是文章的題目,切脈時腠理的狀況就會顯現。見解明確就不猶豫,藥方成立貴在果斷。某條經絡用某種藥,一味藥也不能亂用。心靈則手巧,治法熟練運用起來就更方便。隨著病症有新的收穫,怎麼會被病症難倒呢?沒看見古文大家,寫一萬篇文章,格局有萬種變化嗎?」由此可見他生平所下的功夫了。
原文
表兄周乙藜學博士照,潛研醫理,嘗治分水典史王某之妻,兩臂攣不能舉,面色黯淡,脈沉緩,諸藥不效,令服活絡丹數服即愈。後以治手臂足腿攣腫之屬寒濕者皆效。
表兄周乙藜學博(名士照),潛心研究醫理。曾治療分水縣典史王某的妻子,她兩臂攣縮不能舉起,面色黯淡,脈象沉緩,各種藥物都沒有效果。周乙藜讓她服用活絡丹,吃了幾次就好了。後來用這個方法治療屬於寒濕引起的手臂、腿腳攣縮腫脹的病症,都有效。
原文
乙藜之戚張氏婦,體弱惡食,月信已停八月,就診於蘇州名醫何氏診之,云是經阻,令服通藥,乙藜診之曰:六脈滑疾,右寸尤甚,是孕也,且必得男。以安胎藥與之,閱四月果生男。
周乙藜的親戚張家的媳婦,身體虛弱、厭惡進食,月經已經停止八個月,到蘇州名醫何氏那裡就診,何氏說是經脈阻滯,讓她服用通經的藥。周乙藜診斷後說:「六脈滑利而快,右寸脈尤其明顯,這是懷孕了,而且必定是男孩。」於是用安胎藥給她,過了四個月果然生了個男孩。
原文
烏程鈕松泉殿撰,福保之父,晴嵐封翁芳鼎,精外科術,貧者求治不取錢,且贈以藥,製藥不惜重值,拯治危症甚多。殿撰尤好岐黃書,在京師每為人治愈危疾。
烏程的鈕松泉殿撰(名福保的父親),晴嵐封翁(名芳鼎),精通外科醫術,貧窮的人來求治不收錢,還贈送藥物,配製藥物不惜花費重金,救治了很多危重病症。鈕殿撰尤其喜好《黃帝內經》等醫書,在京師時常常為人治癒危重的疾病。
原文
嘗治其同年之母,高年患痢,醫用芍藥湯不效,轉益困篤,身熱不食,殿撰詢知病前曾多食蟹,診脈左弦數,右數而弱,舌苔中黑,腹痛喜按,力排眾議,專主熱藥,用熟附子八分,炮姜一錢,白芍一錢,吳茱萸五分,焦白朮三錢,茯苓三錢,肉桂八分,炙甘草一錢,砂仁五分,陳皮五分,生薑二片,一劑痢稀熱減,去茱萸、陳皮、加丁香、木香,二劑痢止,改用補中益氣湯,加附、桂、炮姜全愈。
他曾治療同一年考取科舉者的母親,這位老太太年事已高患了痢疾,醫生用芍藥湯沒有效果,病情反而更加危重,身體發熱、無法進食。鈕殿撰詢問得知生病前曾吃了很多螃蟹,診脈發現左脈弦數,右脈數而無力,舌苔中間發黑,腹痛喜歡按壓。他極力排除眾人的不同意見,專門使用熱性藥物,用熟附子八分、炮姜一錢、白芍一錢、吳茱萸五分、焦白朮三錢、茯苓三錢、肉桂八分、炙甘草一錢、砂仁五分、陳皮五分、生薑二片。一劑藥後,痢疾次數減少、發熱減退,去掉吳茱萸、陳皮,加入丁香、木香。第二劑藥後痢疾停止,改用補中益氣湯,加入附子、肉桂、炮姜而完全痊癒。
原文
殿撰有診治醫案一冊,名曰《春冰集》,蓋言慎也。
鈕殿撰有一本診治病案的記錄,名叫《春冰集》,大概是取其「如履春冰」般謹慎的意思。
原文
吳江陳夢琴茂才希恕,家居蘆墟,其曾祖為諸生者名策,得外科秘方於外家潘氏,始為醫。
吳江的陳夢琴茂才(名希恕),家住蘆墟。他的曾祖父是生員,名叫陳策,從外家潘氏那裡得到了外科的祕方,才開始行醫。
原文
茂才幼好學,有聲庠序間,壯歲家中落,母令習家學,可養生兼可治生,乃從其兄省吾上舍希曾學,期年而業成,生平所治疾,悉錄成為書,積三百二十二卷,手撮其要為十冊,以訓子侄。
陳夢琴幼年好學,在學校裡很有聲譽。壯年時家道中落,母親讓他學習家傳的醫術,認為既可以養生又可以謀生,於是跟隨他的兄長省吾上舍(名希曾)學習,一年後學業有成。他生平所治療的疾病,全部記錄成書,累積了三百二十二卷,親手摘取其中的要點編成十冊,用來教導子侄。
原文
其婿沈沃之學博曰富,擇取之,為《婦翁陳先生治疾記》,篇長不備錄,錄其尤者。
他的女婿沈沃之學博(名日富),從中選取內容,編成了《婦翁陳先生治疾記》。這篇文章很長,這裡不全部收錄,只記錄其中特別突出的案例。
原文
一人無故舌出於口寸余,他醫遵古方熏以巴豆煙,飲以清心脾藥不效,先生命取雞冠血塗之,使人持銅鉦立其後,擲於地,聲大而騰,病者愕顧而舌收矣。
有一個人無緣無故舌頭伸出嘴外一寸多,別的醫生按照古方用巴豆煙熏,並讓他服用清心脾的藥物都沒有效果。陳先生讓人取來雞冠血塗在舌頭上,又讓人拿著銅鑼站在他身後,將銅鑼扔到地上,發出巨大而響亮的聲音,病人驚愕地回頭看,舌頭就縮回去了。
原文
或問其故,先生曰:舌為心苗,心主血,用從其類,必雞冠者,清高之分,精華所聚也,擲鉦於地者,驚氣先入心,治其原也。
有人問他原因,陳先生說:「舌頭是心臟的苗竅,心主管血液,用同類的東西來治療,一定要用雞冠血,是因為雞冠處於身體清高的部位,是精華匯聚的地方。把銅鑼扔到地上,是因為驚嚇之氣會先進入心臟,這是治療病根的方法。」
原文
(以湉按:周真治婦因產子舌上不收,以硃砂敷之,令以壁外墮瓦盆作聲而舌收,此蓋從其法化出。)
(以湉按語:周真治療一位婦女因為生產導致舌頭伸出不能收回,用硃砂敷在舌頭上,讓人把瓦盆從牆外摔到地上發出聲響,舌頭就收回去了。這個方法大概是從那個方法變化而來的。)
原文
先生治疾,以至之先後為序。一日忽於眾中呼一人前問所患,曰:臂有微腫。
陳先生治療疾病,按照病人到來的先後順序。有一天,他忽然在人群中叫一個人上前,問他有什麼病,那人說:「手臂有點腫。」
原文
視之僅一小疱,先生潛謂同來者曰:此白刃疔,試視其額端已起白色,速歸矣,危在須臾。
陳先生看了看,只是一個小水皰,他悄悄地對同來的人說:「這是白刃疔,你看他額頭末端已經泛起了白色,趕快回家吧,危險就在片刻之間。」
那人剛走出門,臉上的白色就漸漸蔓延到嘴角,還沒到家就死了。
原文
徐氏子年二十餘,四肢不舉,昏昏欲寐,食後益甚,莫識其症,先生曰:是見《肘後方》,名曰谷勞,由飽食即臥而得,以川椒、乾薑、焙麥芽為丸服之,遂瘳。
徐家的兒子二十多歲,四肢無力不能舉起,昏昏沉沉地想睡覺,吃飽飯後更加嚴重,沒有人認識這是什麼病症。陳先生說:「這個病症記載在《肘後方》裡,叫做『谷勞』,是因為吃飽飯後立刻就躺下引起的。」於是用川椒、乾薑、焙過的麥芽做成藥丸讓他服用,病就好了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。