冷廬醫話

卷一

用藥

卷一/用藥64
原文
徐之才十劑:宣、通、補、泄、輕、重、滑、澀、燥、濕。
白話
徐之才的十劑:宣、通、補、泄、輕、重、滑、澀、燥、濕。
原文
王好古補二種曰:寒可去熱,大黃、芒硝之屬是也;熱可去寒,附子、官桂之屬是也。藥之用已無遺。
白話
王好古補充兩種說:寒可以去除熱,大黃、芒硝之類就是;熱可以去除寒,附子、官桂之類就是。藥物的用途已經沒有遺漏了。
原文
《心印紺珠經》標十八劑之目曰:輕、解、清、緩、寒、調、甘、火、暑、淡、濕、奪、補、平、榮、澀、溫、和。則繁而寡要矣。
白話
《心印紺珠經》標示十八劑的條目說:輕、解、清、緩、寒、調、甘、火、暑、淡、濕、奪、補、平、榮、澀、溫、和。那就繁雜而不得要領了。
原文
鄭康成《周官疾醫》注:五穀:麻、黍、稷、麥、豆。
白話
鄭康成《周官疾醫》注:五穀:麻、黍、稷、麥、豆。
原文
《素問》以麥、黍、稷、稻、豆為五穀,分屬心、肝、脾、肺、腎,治病當從之。
白話
《素問》以麥、黍、稷、稻、豆為五穀,分別歸屬於心、肝、脾、肺、腎,治病應當遵從這個。
原文
《程杏軒醫案輯錄》治胸脘脹痛,泛泛欲嘔,食麵尚安,稍飲米湯,脘中即覺不爽,謂肝之谷為麥,胃弱故米不安,肝強故麥可受,當用安胃制肝法,此得《內經》之旨者也。
白話
《程杏軒醫案輯錄》治療胸脘脹痛,泛泛想嘔吐,吃麵食還算安穩,稍微喝點米湯,胃脘中就覺得不舒服,說肝的穀物是麥,胃弱所以米不安,肝強所以麥可接受,應當用安胃制肝的方法,這是得到《內經》旨意的。
原文
名家治病,往往於眾人所用方中加一味藥,即可獲效。
白話
名家治病,往往在眾人所用的方子中加入一味藥,就能獲得療效。
原文
如宋徽宗食冰太過患脾疾,楊吉老進大理中丸,上曰:服之屢矣。
白話
例如宋徽宗吃冰太過患了脾病,楊吉老進獻大理中丸,皇帝說:已經服過多次了。
原文
楊曰:疾因食冰,請以冰煎此藥,是治受病之源也。果愈。
白話
楊吉老說:疾病是因為吃冰引起的,請用冰來煎這個藥,這是治療得病的根源。果然痊癒。
原文
杜清碧病腦疽,自服防風通聖散,數回不愈,朱丹溪視之曰:何不以酒製之?清碧乃悟,服不盡劑而愈。
白話
杜清碧患腦疽,自己服用防風通聖散,多次不癒,朱丹溪看後說:為何不用酒來炮製它?清碧於是醒悟,服藥不到一劑就痊癒了。
原文
張養正治聞教諭羸疾,吳醫皆用三白湯無效,張投熟附二三片,煎服即瘥。
白話
張養正治療聞教諭的瘦弱疾病,吳地的醫生都用三白湯無效,張養正加入熟附子二三片,煎服即癒。
原文
繆仲淳治王官壽遺精,聞婦人聲即泄,瘠甚欲死,醫者告術窮,繆之門人以遠志為君,連須、石蓮子為臣,龍齒、茯神、沙苑蒺藜、牡蠣為佐使,丸服稍止,然終不斷,繆加鰾膠一味,不終劑即愈。
白話
繆仲淳治療王官壽遺精,聽到婦人聲音就洩精,瘦弱得要死,醫生說辦法用盡,繆仲淳的門人以遠志為君藥,連須、石蓮子為臣藥,龍齒、茯神、沙苑蒺藜、牡蠣為佐使藥,製成丸藥服用稍微止住,但始終不斷根,繆仲淳加入鰾膠一味,沒吃完一劑就痊癒了。
原文
葉天士治難產,眾醫用催生藥不驗,是日適立秋,葉加梧桐葉一片,藥下咽即產。
白話
葉天士治療難產,眾醫生用催生藥沒有效,那天正好立秋,葉天士加入梧桐葉一片,藥吞下即產下。
原文
嘉定何弁伯患嘔吐,醫用二妙丸不效,徐靈胎為加茶子四兩,煎湯服之遂愈。因其病茶積,故用此為引經藥。
白話
嘉定何弁伯患嘔吐,醫生用二妙丸無效,徐靈胎為他加入茶子四兩,煎湯服用就痊癒了。因為他的病是茶積,所以用這個作為引經藥。
原文
略識數條,以見治病者,必察理精而運機敏,始能奏捷功也。
白話
略記幾條,以見治病的人,必須洞察道理精微而運用機敏,才能奏效快速成功。
原文
鄒潤庵治一人暑月煩滿,以藥搐鼻不得嚏,悶極,遂取藥四五錢匕,服之,煩滿益甚,昏不知人,不能言語,蓋以藥中有生半夏、生南星等物也。
白話
鄒潤庵治療一人暑月煩悶脹滿,用藥搐鼻沒有打噴嚏,悶極了,於是取藥四五錢匕,服下,煩悶脹滿更加嚴重,昏迷不省人事,不能說話,因為藥中有生半夏、生南星等物。
原文
鄒謂南星、半夏之毒,須薑汁乃解,盛暑煩懣,烏可更服薑汁?
白話
鄒潤庵說南星、半夏的毒性,必須用薑汁才能解,盛暑煩悶,怎麼可以再服用薑汁?
原文
勢必以甘草解之,但其味極甘,少用則毒氣不解,服至一二錢,即不能更多,因以甘草一斤蒸露飲之,飲盡而病退。
白話
勢必用甘草來解毒,但它的味道極甜,少用則毒氣不解,服用到一二錢,就不能再多了,於是將甘草一斤蒸取露水給他喝,喝完病就好了。
原文
凡病者畏藥氣之烈,惡藥味之重,皆可仿用此法。
白話
凡是病人畏懼藥氣猛烈,厭惡藥味濃重的,都可以仿照使用這個方法。
原文
陳載庵嘗治一人,熱甚喉痛,用甘草、桔梗、連翹、馬勃、牛蒡、射干、元參等味,其人生平飲藥即嘔,堅不肯服而病劇,又不能不進藥,乃令以藥煎露,飲二十餘碗而全愈。
白話
陳載庵曾經治療一人,熱盛喉嚨痛,用甘草、桔梗、連翹、馬勃、牛蒡、射干、元參等藥味,這個人平生喝藥就嘔吐,堅決不肯服用而病情加重,又不能不進藥,於是命令將藥煎成露,喝二十多碗就完全痊癒了。
原文
許允宗治王太后病風不能言,以防風、黃耆煎湯數斛,置床下熏蒸,使口鼻俱受,此夕便得語。
白話
許允宗治王太后中風不能說話,用防風、黃耆煎湯數斛,放在床下熏蒸,讓口鼻都吸收,當晚就能說話。
原文
陸嚴治徐氏婦產後血悶暴死,胸膈微熱,用紅花數十斤,大鍋煮湯,盛木桶,令病者寢其上熏之,湯氣微,復進之,遂得蘇,此善師古法者也。
白話
陸嚴治療徐氏婦人產後血悶暴死,胸膈微熱,用紅花數十斤,大鍋煮湯,盛在木桶中,讓病人躺在上面熏,湯氣稍弱,再加熱,於是甦醒,這是善於師法古法的人。
原文
李玉治痿,謂病在表而深,非小劑能愈,乃熬藥二鍋,傾缸內稍冷,令病者坐其中,以藥澆之,逾時汗大出立愈,則又即其法而變化之。醫而若此,與道大適矣。
白話
李玉治療痿症,說病在表而深,不是小劑量能治癒的,於是熬藥兩鍋,倒在缸內稍冷,讓病人坐在其中,用藥澆淋,過了一會兒大汗出立刻痊癒,這又是就那個方法而變化運用。醫術能如此,就與大道很相合了。
原文
吳人畏服重藥,馬元儀預用麻黃浸豆發糵,凡遇應用麻黃者,方書大黃豆卷,俾病家無所疑懼。
白話
吳地人害怕服用重藥,馬元儀預先用麻黃浸泡豆子發芽,凡是遇到應該用麻黃的,處方寫大黃豆卷,使病家沒有疑慮恐懼。
原文
(當時治病皆於醫家取藥。)徐靈胎治張某病當用大黃,恐其不服,詭言以雪蛤蟆配藥制丸,與服得瘥。可想見良工心苦,非拘方之士所能及也。
白話
(當時治病都在醫生家取藥。)徐靈胎治療張某的病應當用大黃,恐怕他不肯服用,謊說用雪蛤蟆配藥製成丸,給他服用得以痊癒。可以想見良醫用心良苦,不是拘泥於方劑的人所能比得上的。
原文
病有因偏嗜食物而成者,非詳問得之,奚由奏效?前人治驗,略志數則,以資玩索。
白話
疾病有因為偏嗜食物而形成的,不詳細問清楚,從何奏效?前人的治療經驗,略記幾則,以供玩味探究。
原文
朱丹溪治叔祖泄瀉,脈澀而帶弦,詢知喜食鯉魚,以茱萸、陳皮、生薑、砂糖等藥探吐膠痰而瀉止。
白話
朱丹溪治療叔祖泄瀉,脈象澀而帶弦,詢問得知喜歡吃鯉魚,用茱萸、陳皮、生薑、砂糖等藥探吐膠痰而腹瀉停止。
原文
林學士面色頓青,形體瘦削,夜多驚悸,杜某詢知喜食海蛤味鹹,故心血衰,令多服生津液藥而病愈。
白話
林學士面色突然發青,形體消瘦,夜間多驚悸,杜某詢問得知喜歡吃海蛤味道鹹,所以心血衰弱,讓他多服生津液的藥而病癒。
原文
富商患腹脹,百藥無效,反加胃嘔食減尪羸,一草澤醫詢知夏多食冰浸瓜果,取涼太過,脾氣受寒,醫復用寒涼,重傷胃氣,以丁香、木香、官桂健脾和胃,肺氣下行,由是病除。
白話
富商患腹脹,百藥無效,反而增加胃嘔、食減、瘦弱,一位民間醫生詢問得知夏天多吃冰浸瓜果,取涼太過,脾氣受寒,醫生又用寒涼藥,重傷胃氣,用丁香、木香、官桂健脾和胃,使肺氣下行,從此病除。
原文
趙尹好食生米而生蟲,憔悴萎黃,不思飲食,用蒼朮米泔水浸一夜,銼焙末,蒸餅丸米湯下而愈。
白話
趙尹喜歡吃生米而生蟲,憔悴萎黃,不想飲食,用蒼朮在米泔水中浸泡一夜,銼碎焙乾為末,蒸餅為丸,米湯送下而癒。
原文
吳孚先治長夏無故四肢厥冷,神昏不語,問之曾食豬肺,乃令以款冬花二兩煎湯灌之而痊,蓋所食乃瘟豬肺也。
白話
吳孚先治療長夏無故四肢厥冷,神昏不語,問他曾吃豬肺,於是用款冬花二兩煎湯灌服而痊癒,原來所吃的是瘟豬肺。
原文
沈繹治肅王嗜乳酪獲疾,飲濃茶數碗,盪滌膈中而愈。
白話
沈繹治療肅王嗜好吃乳酪得病,喝濃茶數碗,盪滌胸膈而癒。
原文
薛立齋治一老人,似痢非痢,胸膈不寬,用痰痢等藥不效,詢知素以酒乳同飲,為得酸則凝結,得苦則行散,逐以茶茗為丸,時用清茶送三五十丸,不數服而瘥。
白話
薛立齋治療一位老人,似痢疾非痢疾,胸膈不寬,用治痰治痢等藥無效,詢問得知平常用酒和乳一同飲用,因為遇到酸就會凝結,遇到苦就會行散,於是將茶葉製成丸藥,時常用清茶送服三五十丸,沒服幾次就好了。
原文
吳廷紹治馮延已胸中痛,詢知平日多食山雞、鷓鴣,投以甘草湯而愈。
白話
吳廷紹治療馮延已胸中痛,詢問得知平日多吃山雞、鷓鴣,用甘草湯治療而癒。
原文
楊吉老治楊立之喉痛潰爛,飲食不進,詢知平日多食鷓鴣肉,令食生薑一片,覺香味異常,漸加至半斤余,喉痛頓消,飲食如故。
白話
楊吉老治療楊立之喉嚨痛潰爛,飲食不進,詢問得知平日多吃鷓鴣肉,叫他吃生薑一片,覺得香味異常,逐漸加量到半斤多,喉痛頓時消失,飲食如常。
原文
梁新治富商暴亡,謂是食毒,詢知好食竹雞,令搗姜捩汁折齒灌之而蘇。
白話
梁新治療富商暴亡,說是食物中毒,詢問得知喜歡吃竹雞,叫人搗薑擠汁撬開牙齒灌入而甦醒。
原文
某醫治一婦面生黑斑數點,日久滿面俱黑,詢知日食斑鳩,用生薑一斤切碎研汁,將滓焙乾,卻用生薑煮汁糊丸食之,一月平復。
白話
某醫生治療一婦女臉上長黑斑數點,日久滿臉都黑,詢問得知每天吃斑鳩,用生薑一斤切碎研汁,將渣焙乾,再用生薑煮汁調糊為丸服用,一個月恢復正常。
原文
蓋山雞、鷓鴣、竹雞、斑鳩皆食半夏,故以解其毒也。
白話
因為山雞、鷓鴣、竹雞、斑鳩都吃半夏,所以用(生薑)來解毒。
原文
沈宗常治廬陵人脹而喘,三日食不下咽,視脈無他,問知近食羊脂,曰:脂冷則凝,溫熨之所及也。溫之得利而愈。
白話
沈宗常治療廬陵人腹脹而喘,三天吃不下東西,看脈象沒有其他問題,問知近日吃了羊脂,說:油脂冷了就會凝結,用溫熨的方法可以處理。溫熱後通利而癒。
原文
治痼病宿病有不能求速愈者,如朱丹溪治虛損瘦甚,右脅下痛,四肢軟弱,用二陳湯加白芥子、枳實、姜炒黃連、竹瀝,八十貼而安。祝仲寧治腳膝痹痛,服清燥湯百劑而愈。
白話
治療慢性病、舊病有不能求速癒的,例如朱丹溪治療虛損瘦弱嚴重,右脅下痛,四肢軟弱,用二陳湯加白芥子、枳實、姜炒黃連、竹瀝,八十劑而安。祝仲寧治療腳膝痹痛,服用清燥湯百劑而癒。
原文
此類甚多,當初服數劑時,必不見效,非信任之深,誰能耐久乎?籲!
白話
這類情況很多,當初服幾劑時,必定不見效,不是信任深切,誰能持久呢?唉!
原文
世之延醫治病,往往求其速效,更易醫者,雜投方藥而病轉增劇,蓋比比然矣。
白話
世人請醫治病,往往追求快速見效,更換醫生,雜亂用藥而病情反而加重,大概比比皆是了。
原文
袁隨園作《徐靈胎先生傳》有云:張雨村兒生無皮,先生命以糯米作粉糝其體,裹以絹,埋之土中,出其頭,飲以乳,兩晝夜而皮生。此蓋有所本也。
白話
袁隨園作《徐靈胎先生傳》有說:張雨村的兒子生下來沒有皮膚,先生命令用糯米做成粉撒在他身上,用絹布包裹,埋在土中,露出頭,餵給他乳汁,兩晝夜而皮膚長出來。這大概是有根據的。
原文
元·危亦林《得效方》:生子無皮,速用白早米粉干撲,候生皮方止。
白話
元代危亦林《得效方》:生子沒有皮膚,趕快用白早米粉乾撲,等到生出皮膚才停止。
原文
明·葛可久治舟人生子身無全膚,令就岸畔作一坎置其中,以細土隔衾覆之,且戒勿動,久之生膚,蓋其母懷妊舟中,久不登岸,失受土氣故也。徐參用二法而得效,洵乎醫之貴博覽也。
白話
明代葛可久治療舟人生子身上沒有完整皮膚,叫人在岸邊挖一個坑把他放在裡面,用細土隔著被子覆蓋,並告誡不要移動,久了長出皮膚,因為他母親懷孕在船上,久不登岸,失去接受土氣的緣故。徐靈胎參用兩種方法而有效,確實醫術貴在博覽。
原文
治婦人肝症,每用疏泄攻伐之藥,而不知陰受其傷。
白話
治療婦人肝病,常常用疏泄攻伐的藥,而不知暗中受到損傷。
原文
治小兒驚風,每用香竄鎮重之劑,而不知隱貽之害。
白話
治療小兒驚風,常常用香竄鎮重的藥劑,而不知暗中遺留的危害。
原文
治肝莫善於高鼓峰之滋水法,治風莫善於吳鞠通之解兒難,詢可以挽積弊,拯生命也。
白話
治肝沒有比高鼓峰的滋水法更好的,治風沒有比吳鞠通的解兒難更好的,確實可以挽救積弊,拯救生命。
原文
世人襲引火歸源之說以用桂、附,而不知所以用之之誤,動輒誤人。
白話
世人沿襲引火歸源的說法來用肉桂、附子,而不知道用法的錯誤,動不動就誤人。
原文
今觀秦皇士所論,可謂用桂、附之准,特錄於此。
白話
現在看秦皇士所論,可以說是使用肉桂、附子的標準,特別記錄在這裡。
原文
趙養葵用附、桂辛熱藥,溫補相火,不知古人以肝腎之火喻龍雷者,以二經一主乎木,一主乎水,皆有相火存其中,故乙癸同源。
白話
趙養葵用附子、肉桂辛熱藥溫補相火,不知古人用肝腎之火比喻龍雷,因為二經一主木,一主水,都有相火存在其中,所以乙癸同源。
原文
二經真水不足,則陽旺陰虧,相火因之而發,治宜培養肝腎真陰以制之。若用辛熱攝伏,豈不誤哉?夫引火歸源而用附、桂,實治真陽不足。
白話
二經真水不足,則陽旺陰虧,相火因此發動,治療宜培養肝腎真陰來制約它。如果用辛熱藥攝伏,豈不誤事?那引火歸源而用附子、肉桂,實際上是治療真陽不足。
原文
無根之火,為陰邪所逼,失守上炎,如戴陽陰躁之症,非龍雷之謂也。
白話
無根之火,被陰邪所逼迫,失守上炎,如戴陽陰躁的症狀,不是所謂的龍雷之火。
原文
(何西池曰:附、桂引火歸源為下寒上熱者言之,若水涸火炎之症,上下皆熱,不知引此火歸於何處?此說可與秦論相印證。)龍雷之火,肝腎之真陰不足,肝腎之相火上炎,水虧火旺,自下衝上,此不比六淫之邪天外加臨,而用苦寒直折,又不可宗火鬱發之,而用升陽散火之法,治宜養陰制火,六味丸合滋腎丸及家秘肝腎丸(地黃、天冬、歸身、白芍、黃柏、知母,共研細末,元武膠為丸。)之類是也。
白話
(何西池說:附子、肉桂引火歸源是針對下寒上熱的人說的,如果是水涸火炎的症狀,上下皆熱,不知把這火引到何處?此說可與秦論相印證。)龍雷之火,是肝腎的真陰不足,肝腎的相火上炎,水虧火旺,自下衝上,這不比六淫之邪從天外加臨,而用苦寒直折,又不可遵從火鬱發之,而用升陽散火的方法,治療宜養陰制火,六味丸合滋腎丸以及家秘肝腎丸(地黃、天冬、歸身、白芍、黃柏、知母,共研細末,元武膠為丸。)之類的就是。
原文
病有上下懸殊者,用藥殊難。《陸養愚醫案》有足以為法者,錄之。
白話
疾病有上下懸殊的,用藥特別難。《陸養愚醫案》有足以作為法則的,記錄下來。
原文
陸前川素患腸風便燥,冬天喜食銅盆柿,致胃脘當心而痛,醫以溫中行氣之藥療其心痛,痛未減而腸紅如注,以寒涼潤燥之藥療其血,便未通而心痛如刺,陸診其脈,上部沉弱而遲,下部洪滑而數,曰:此所謂胃中積冷,腸中熱也。
白話
陸前川平素患腸風大便乾燥,冬天喜歡吃銅盆柿,導致胃脘當心而痛,醫生用溫中行氣的藥治療他的心口痛,痛未減而便血如注,用寒涼潤燥的藥治療他的血,大便未通而心痛如刺,陸診其脈,上部沉弱而遲,下部洪滑而數,說:這就是所謂胃中積冷,腸中熱。
原文
用潤字丸三錢,以沉香衣其外,濃煎薑湯送下二錢,半日許,又送一錢,平日服寒涼藥一過胃脘,必痛如割,今兩次丸藥,胸膈不作痛,至夜半大便行極堅而不甚痛,血減平日十之六七,少頃又便一次,微痛而血亦少,便亦不堅,清晨又解溏便一次,微見血而竟不痛矣,惟心口之痛尚未舒,因為合臟連丸,亦用沉香為衣,薑湯送下,以清下焦之熱而潤其燥,又用附子理中料為散,以溫其中,飴糖拌吞之,以取戀膈,不使速下,不終劑而兩症之相阻者並痊,此上溫下清之治法也。
白話
用潤字丸三錢,以沉香包裹在外面,濃煎薑湯送下二錢,半日左右,又送下一錢,平日服用寒涼藥一經過胃脘,必定痛如刀割,現在兩次丸藥,胸膈不痛,到夜半大便排出極堅硬而不太痛,血減少平日的十分之六七,過一會兒又大便一次,微痛而血也少,大便也不堅硬,清晨又解溏便一次,微見血而竟不痛了,只有心口之痛尚未舒暢,於是為他配製臟連丸,也用沉香為衣,薑湯送下,以清下焦之熱而潤其燥,又用附子理中料為散,以溫其中,用飴糖拌吞,以取藥停留在膈上,不使迅速下行,沒服完一劑而兩種互相阻礙的症狀都痊癒,這是上溫下清的治法。
原文
(盧紹庵曰:丸者,緩也,達下而後溶化,不犯中宮之寒。散者,散也,過咽膈即銷溶,不犯魄門之熱。妙處在於用沉香、飴糖。)
白話
(盧紹庵說:丸藥是緩慢的,到達下部後才溶化,不侵犯中宮的寒。散藥是發散的,經過咽喉胸膈就消散溶化,不侵犯魄門的熱。妙處在於用沉香、飴糖。)
原文
陳曙倉室人咳嗽吐痰有血,夜熱頭眩,胸膈不舒,腳膝無力,醫用滋陰降火藥已半年,飲食漸少,精神漸羸,診其脈,兩寸關沉數有力,兩尺澀弱而反微浮,曰:此上盛下虛之症。上盛者,心肺間有留熱瘀血。下虛者,肝腎之氣不足也。
白話
陳曙倉的妻子咳嗽吐痰有血,夜間發熱頭暈,胸膈不舒,腳膝無力,醫生用滋陰降火藥已經半年,飲食漸少,精神漸弱,診其脈,兩寸關沉數有力,兩尺澀弱而反微浮,說:這是上盛下虛的症狀。上盛是心肺間有留熱瘀血。下虛是肝腎之氣不足。
原文
用人參固本丸,令空腹時服之,日中用貝母、蘇子、山楂、丹皮、桃仁、紅花、小薊,以茅根煎湯代水煎藥,服之十貼,痰清血上,後以清氣養營湯,(茯苓、白芍、歸身、川芎、木香、白豆蔻、陳皮、黃連。)與固本丸間服,三月後病瘥而受孕。此上清下補之治法也。
白話
用人參固本丸,令空腹時服用,白天用貝母、蘇子、山楂、丹皮、桃仁、紅花、小薊,以茅根煎湯代替水煎藥,服用十劑,痰清血止,之後用清氣養營湯(茯苓、白芍、歸身、川芎、木香、白豆蔻、陳皮、黃連),與固本丸間隔服用,三個月後病癒而受孕。這是上清下補的治法。
原文
物性有相忌者,即可因之以治病。如鐵畏朴硝,張景岳治小兒吞鐵釘入腹內,用活磁石一錢,朴硝二錢,並研末,熬熟豬油加蜜和調,與之吞盡,遂裹護鐵釘從大便解下。
白話
物性有相忌的,就可以利用來治病。例如鐵畏朴硝,張景岳治療小兒吞鐵釘入腹內,用活磁石一錢,朴硝二錢,一起研末,熬熟豬油加蜜調和,給他吞盡,於是包裹保護鐵釘從大便排出。
原文
豆腐畏萊菔,《延壽書》云:有人好食豆腐中毒,醫不能治,作腐家言萊菔入湯中,則腐不成,遂以萊菔湯下藥而愈。
白話
豆腐畏萊菔,《延壽書》說:有人喜歡吃豆腐中毒,醫生不能治,做豆腐的人說萊菔放入湯中,豆腐就不會形成,於是用萊菔湯送下藥而癒。
原文
菱畏桐油,《橘旁雜論》云:一醫治某嗜菱食之過多,身熱胸滿,腹脹不食,病勢垂危,知菱花遇桐油氣輒萎,因取新修船上油滯作丸,入消食行氣藥中與服,即下黑燥糞而痊。
白話
菱角畏桐油,《橘旁雜論》說:一醫生治療某人嗜吃菱角過多,身熱胸滿,腹脹不食,病勢垂危,知道菱花遇到桐油氣就會枯萎,於是取新修船上的桐油殘渣製成丸,放入消食行氣藥中給他服用,就排出黑色乾燥糞便而痊癒。
原文
此類尚多,未能縷舉,習醫術者,誠不可不博識多聞也。
白話
這類情況還很多,不能一一列舉,學習醫術的人,實在不可不博識多聞。