原文
敘曰:古之志士,隱淪卜祝,藏器屠釣,非賤鼎鍾輕軒冕也。
白話
序文說:古代的志士,隱居淪落為占卜祝禱之人,隱藏才能於屠夫釣叟之中,並非是輕視富貴官爵。
原文
喪亂既降,非才不宏,故有辱身以濟物,降志以匡時。
白話
災禍動亂降臨時,沒有才能就無法施展抱負,因此有人不惜屈辱自身來救助萬物,貶抑心志來匡正時局。
原文
若家無一命之恩,朝無許史之戚,而希黼黼求殊異,亦足恥也。
白話
如果家中沒有受過君王一命的恩典,朝廷中也沒有像許廣漢、史高那樣的權貴親戚,卻妄想追求華麗的官服與特殊的榮寵,也足以令人感到羞恥了。
原文
夫利祿有損於賢豪,賢豪無求於利祿,故甘岩壑,悅棲遁者,惡聞足音。
白話
利益俸祿對賢能豪傑之士有損害,賢能豪傑之士也不追求利益俸祿,所以他們甘心居於山林溝壑,喜愛隱居遁世,厭惡聽到外人的腳步聲。
原文
然閒曠性之所適,衣食身之所資,不能棄所資取所懌,是以君平握粟以自怡,韓康負囊而不悔。
白話
然而閒適曠達是性情所適宜的,衣食是身體所依賴的,不能拋棄所依賴的來換取所喜愛的,因此嚴君平握著粟米賣卜以自得其樂,韓康背著藥囊賣藥而不後悔。
原文
小林先生,隱君子也,以醫三致千金,視夫士大夫之屈志意,競名利,又與夫無岩處奇士之行,而說仁義,長貧賤者,不可同年而語。
白話
小林先生,是一位隱逸的君子,憑藉醫術多次獲得千金,比起那些士大夫委屈自己的心志、爭逐名利,又比起那些沒有隱居山林的奇士行為、卻空談仁義、長久處於貧賤的人,實在是不可同日而語。
原文
義而能富,孔父不等浮雲,巧者有餘,子長於焉驗道矣。
白話
合乎道義而能致富,孔子也不把富貴視為浮雲;技藝精巧的人自然會有盈餘,司馬遷(子長)從這裡驗證了道理。
原文
予嘗嘆夫技不足養妻子,財不足給祭祀,守殘缺,命高蹈,何足稱焉。此乃小林先生之所羞也。
白話
我曾感嘆那些技藝不足以養活妻子兒女,錢財不足以供給祭祀,卻守著殘缺的學問,自命清高隱居的人,有什麼值得稱道的呢?這正是小林先生所感到羞恥的。
原文
惜其術成不可托後昆,懼其藝之將沒,乃寄意《臨證指南》,托其宗旨,抒其所得,亦可慨矣。嘗自謂人頌予為濟世。如予者,乃世濟耳。
白話
可惜他的醫術雖已成熟卻無法託付給後代子孫,害怕他的技藝將要失傳,於是將心意寄託在《臨證指南》中,託付他的宗旨,抒發他的心得,也足以令人感慨了。他曾自稱人們讚頌他是濟世之人。像我這樣的人,不過是被世人所濟助罷了。
原文
蓋無驕之心,見於是語與是書,殆司馬遷所謂富而好行其德者與。
白話
大概他沒有驕傲之心,從這句話和這本書中可以看出,這恐怕就是司馬遷所說的富有而樂於施行仁德的人吧。
原文
夫證莫大於寒熱,班固疾醫之以熱益熱,以寒增寒,然則醫之能辨寒熱者鮮矣。
白話
病症沒有比寒熱更大的了,班固痛恨醫生用熱藥加重熱證,用寒藥加重寒證,如此看來,醫生能夠辨別寒熱的實在太少了。
白話
淳于意自己說他的藥方試用多次都不靈驗,那麼想要達到十全的療效就很困難了。
原文
況《素問》、《九靈》,文辭質奧,通人尚難章句,醫乃神聖所慎,今則視為讀書不成,去學劍之事也,惡能決嫌疑定可治哉。
白話
何況《素問》、《九靈》這些經典,文辭質樸深奧,通達之人尚且難以斷句理解,醫術本是神聖所謹慎對待的事,如今卻被視為讀書不成才,轉而去學劍那類的事情,這樣又怎能決斷疑難、判定疾病是否可治呢?
原文
又嘗論世之學師醫師,其權與朝廷等,且為朝廷之害,何以言之,人雖聖、俗師教之無不狂也。人雖壽,庸醫治之無不夭也。
白話
又曾評論世上的老師和醫生,他們的權力與朝廷相當,並且會成為朝廷的禍害。為什麼這麼說呢?人即使聖明,被庸俗的老師教導,沒有不變得狂妄的;人即使長壽,被平庸的醫生醫治,沒有不夭折的。
白話
這就是朝廷培養人才,庸俗的老師卻顛覆他們;朝廷讓人存活,平庸的醫生卻殺害他們。
原文
揚馬之文章,鄭孔之學術,管樂之事功,亦云少未遇俗師,長未遇庸醫耳。
白話
揚雄、司馬相如的文章,鄭玄、孔穎達的學術,管仲、樂毅的事功,也只能說是他們年少時沒有遇到庸俗的老師,年長時沒有遇到平庸的醫生罷了。
原文
世之父兄孫子,方卑辭厚禮於俗師庸醫之前,悲夫:若小林先生之綜覽書史,強記博聞,予竊慕焉。
白話
世上的父兄子孫,正低聲下氣、用厚禮去對待庸俗的老師和平庸的醫生,真是可悲啊!像小林先生這樣博覽群書史籍,記憶力強、見聞廣博,我私下裡非常仰慕他。
原文
宜其逍遙池館,謀度酒食,耆艾若童稚,健步若壯夫。撰述傳於遠裔,待收侔於千戶也,有味哉。張祥齡撰
白話
難怪他能逍遙於池臺館閣,籌劃安排酒食,年老卻像孩童一樣,步履矯健如同壯年。他的著作流傳給後代子孫,將來的收穫可與千戶侯相比,真是意味深長啊!張祥齡撰寫。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。