友漁齋醫話

肘後偶鈔下卷

寒熱(2)

肘後偶鈔下卷49
原文
人參(或間服黨參) 於朮 黃耆 歸身 橘皮 柴胡 葛根 紅花 半夏 神麯 益智仁 白芍 砂仁殼 炙草 姜 棗
白話
人參(或偶爾服用黨參)、於朮、黃耆、歸身、橘皮、柴胡、葛根、紅花、半夏、神麯、益智仁、白芍、砂仁殼、炙草、生薑、大棗。
原文
屠(四一) 微寒壯熱,口臭發渴,頭疼體酸,小便短赤,脈來弦實。此為溫瘧,小柴胡加石膏治之而愈。
白話
屠(四十一歲):輕微怕冷,高燒,口臭口渴,頭痛身體痠痛,小便量少色紅,脈象弦而有力。這是溫瘧,用小柴胡湯加石膏治療而痊癒。
原文
僧(四四) 瘧變單熱,夜不欲寐,口苦作嘔,相延匝月,不思納食。
白話
僧(四十四歲):瘧疾轉為只發熱不發冷,晚上不想睡覺,口苦想吐,這樣持續了一個月,不想吃東西。
原文
症是沉重,脈象有根無妨,作瘧邪入血分治。小生地 歸身 滑石 柴胡 黃芩 半夏 橘皮 甘草 姜皮
白話
病情雖然沉重,但脈象有根,沒有大礙,當作瘧邪侵入血分來治療。藥用:小生地、歸身、滑石、柴胡、黃芩、半夏、橘皮、甘草、生薑皮。
原文
一服熱即退,嘔仍然。因胃虛,糯米飲合人乳各半盞,服下即安。此係華仙方。
白話
服一劑藥後熱就退了,但嘔吐仍然存在。因為胃氣虛弱,用糯米湯和人奶各半杯,喝下去就好了。這是華仙的藥方。
原文
沈(十九)痎瘧(即三陰瘧。)初起,脈來沉澀,寒熱俱重。蓋此症農人最多,大半起於三秋。
白話
沈(十九歲):痎瘧(就是三陰瘧)剛開始發作,脈象沉澀,怕冷和發燒都很嚴重。這種病農夫最多,多半發生在秋天。
原文
某因內有伏暑,外感風寒,飲食入胃,運化失常,多生痰涎,以成此症。
白話
這是因為體內潛伏暑熱,體外又感受風寒,飲食進入胃中,消化運化功能失常,產生很多痰涎,因而形成此病。
原文
治法須分感之偏勝,體之厚薄,以權藥之輕重。
白話
治療方法必須區分感受的病邪哪個偏重,以及病人體質的強弱,來衡量用藥的輕重。
原文
更察初中末邪之淺深,元氣之虛實,以權藥之徹補。
白話
更要觀察疾病初期、中期、後期病邪的深淺,以及元氣的虛實,來衡量用藥是要徹底祛邪還是要補益。
原文
(徹邪補正。)久發不止,必致傳於五臟,尤當細心切脈問因。
白話
(祛邪補正。)如果長期發作不止,必定會傳變到五臟,更應當仔細診脈、詢問病因。
原文
一遵先賢,分別施治,何患病魔之纏綿難愈哉!
白話
完全遵循前代醫家的方法,分別情況來治療,哪裡還需要擔心病魔纏綿難癒呢!
原文
世俗以此症為徒罪病,言其二三年不肯愈也。
白話
世俗把這種病叫做「徒罪病」,是說它兩三年都不容易好。
原文
石膏(三錢) 知母(一錢五分) 黃芩(一錢五分。以上三味內清暑熱) 柴胡(一錢) 蘇葉(一錢五分) 防風(一錢五分。以上三味除風寒) 橘皮(一錢) 厚朴(一錢) 半夏(一錢五分) 山楂(二錢。以上四味盪滌胃中痰涎) 甘草(四分) 姜皮(四分) 大棗(二枚,以和營衛)
白話
石膏(三錢)、知母(一錢五分)、黃芩(一錢五分。以上三味藥清體內暑熱)、柴胡(一錢)、蘇葉(一錢五分)、防風(一錢五分。以上三味藥祛除風寒)、橘皮(一錢)、厚朴(一錢)、半夏(一錢五分)、山楂(二錢。以上四味藥盪滌胃中的痰涎)、甘草(四分)、生薑皮(四分)、大棗(二枚,用來調和營衛之氣)。
原文
四服而愈。此方治體實邪重者,可見立方治病,全要用意精切,則藥無虛發矣。
白話
服了四劑就痊癒了。這個藥方治療體質壯實、病邪沉重的人,可見開立藥方治病,完全要用心精確切合病情,這樣藥就不會白用了。
原文
戊(二二) 日瘧纏綿,五旬不愈,多痰口苦,舌光而渴,脈細而數。
白話
戊(二十二歲):每天發作的瘧疾纏綿不癒,五十天還沒好,痰多、口苦,舌頭光滑無苔而且口渴,脈象細而快。
原文
良由暑邪內伏,胃失運行,平素雖陰虧體質,又兼久熱,歸、地養血,似乎對症,路實分岐。
白話
這確實是因為暑邪潛伏在體內,胃的運化功能失常。雖然病人平素是陰虛體質,又加上長期發熱,用當歸、地黃來養血,看起來好像對症,但實際上是錯誤的。
原文
蓋暑邪從鼻吸受,是無形,滋之補之,不見其利,反見其害。杏仁 香豉 橘紅 通草 連翹 滑石 青蒿 甘草 西瓜翠
白話
因為暑邪是從鼻子吸入的,是無形的邪氣,用滋陰補益的方法,看不到好處,反而會看到壞處。藥用:杏仁、香豉、橘紅、通草、連翹、滑石、青蒿、甘草、西瓜翠衣。
原文
服後汗泄,小便利,諸患俱平。惟余微熱痰氣未清,按脈浮大,是宜清補肺氣。
白話
服藥後出汗,小便通暢,各種病症都平復了。只留下輕微發熱和痰氣沒有清除,按脈象是浮大,這應該清補肺氣。
原文
北沙參 麥冬 半夏曲 茯神 草 橘紅 連翹一服其病如失,加參條數劑而康。
白話
藥用:北沙參、麥冬、半夏曲、茯神、甘草、橘紅、連翹。服一劑病就像消失了一樣,再加入人參條,服了幾劑就康復了。
原文
戴(十四) 日瘧歷兩月不止,兼有咳嗆,舌白脈細而數。此屬正虛邪淺。
白話
戴(十四歲):每天發作的瘧疾經過兩個月還沒停止,同時還有咳嗽嗆逆,舌苔白,脈象細而快。這屬於正氣虛弱、病邪輕淺。
原文
柴胡 桂枝 青蒿 黨參 生地 冬朮 歸身 白芍 杏仁 橘紅 小麥 大棗六服瘧咳皆愈。
白話
藥用:柴胡、桂枝、青蒿、黨參、生地、冬朮、歸身、白芍、杏仁、橘紅、小麥、大棗。服了六劑,瘧疾和咳嗽都好了。
原文
徐(三九)冷雨侵肌,營衛不調,三日瘧初起。
白話
徐(三十九歲):被冰冷的雨水侵襲肌膚,營衛之氣失調,三天發作一次的瘧疾剛開始發作。
原文
柴胡(一錢) 桂枝(五分) 石膏(三錢) 橘皮(一錢) 半夏(一錢) 黃芩(一錢五分) 甘草(四分) 薑棗
白話
柴胡(一錢)、桂枝(五分)、石膏(三錢)、橘皮(一錢)、半夏(一錢)、黃芩(一錢五分)、甘草(四分)、生薑、大棗。
原文
四服寒剩些微,小柴胡去參,加知母、蒼朮、蔻仁,又數劑而愈。
白話
服了四劑,怕冷的症狀只剩下一些,於是小柴胡湯去掉人參,加入知母、蒼朮、蔻仁,又服了幾劑就痊癒了。
原文
許(二八) 三瘧經年,寒輕熱重,津津汗出,腿跨酸楚,補中益氣加生地、茯苓、半夏,六服減其大半;去升麻,又加牛膝,不數劑而痊。其效在陰陽並補,升降得宜。
白話
許(二十八歲):三天發作一次的瘧疾已經一整年了,怕冷輕微、發燒較重,微微出汗,大腿和胯部酸楚疼痛。用補中益氣湯加入生地、茯苓、半夏,服了六劑,病情減輕了一大半;去掉升麻,又加入牛膝,沒服幾劑就痊癒了。它的效果在於陰陽雙補,升清降濁恰到好處。
原文
許(三八) 三瘧年半,陰陽俱虛,大小腹常痛,宜益先天之真,遵仲景八味丸而愈。
白話
許(三十八歲):三天發作一次的瘧疾已經一年半,陰陽都虛弱,腹部經常疼痛,應該補益先天的真氣,遵循張仲景的八味丸(腎氣丸)而治癒。
原文
秦(二二) 痎瘧脈沉細,寒熱俱猛,病作入夜必有夢遺,當作邪盛治。
白話
秦(二十二歲):痎瘧脈象沉細,怕冷和發燒都很猛烈,疾病發作時到了晚上一定會夢遺,應當按照病邪盛實來治療。
原文
其法以升陽散寒,清暑除熱,香燥理胃,用豬苓意在乎其陰陽使不得交錯。
白話
治療方法是升發陽氣、驅散寒邪,清解暑熱,用芳香燥濕的藥物調理腸胃,使用豬苓的用意在於調和陰陽,使它們不致錯亂。
原文
治病當尋源頭,其精關不禁,系水火不交而致,固攝之藥,閉遏邪氣,反能益病。但使調和陰陽,諸症皆得而愈矣。
白話
治病應當尋找根源,他精關不固,是因為心腎水火不交導致的,如果用固澀收攝的藥物,會閉塞遏抑邪氣,反而會加重病情。只要能使陰陽調和,各種症狀就都能夠痊癒了。
原文
柴胡 升麻 葛根 防風 黃芩 知母 橘皮 厚朴 半夏 豬苓
白話
柴胡、升麻、葛根、防風、黃芩、知母、橘皮、厚朴、半夏、豬苓。
原文
四服寒退什九,熱退其七,夢遺一服就無,改輕升陽之品,去厚朴,加黨參錢半。
白話
服了四劑,怕冷的症狀退了十分之九,發燒退了十分之七,夢遺服一劑就沒有了。改為減輕升陽藥物的用量,去掉厚朴,加入黨參一錢半。
原文
姜(三四) 三瘧住後,遇勞復發,足酸腰痛,當補營衛。
白話
姜(三十四歲):三天發作一次的瘧疾停止後,遇到勞累就復發,腳痠腰痛,應當補養營衛之氣。
原文
生地 歸身 白芍 黨參 黃耆 半夏 橘皮 升麻 柴胡 炙草
白話
生地、歸身、白芍、黨參、黃耆、半夏、橘皮、升麻、柴胡、炙甘草。
原文
王(三一) 日發單寒不熱,古稱牝瘧,此衛陽鬱滯所致。
白話
王(三十一歲):每天發作,只覺得冷而不發燒,古代稱為「牝瘧」,這是衛陽之氣鬱結阻滯所導致的。
原文
中秋後雖值天氣微寒,卻不宜桂枝溫表,緣內有暑邪故也。
白話
中秋節之後雖然天氣稍微寒冷,卻不適合用桂枝來溫散表邪,因為體內還有暑邪的緣故。
原文
凡陽陷入陰為寒,用升陽可以止寒,溫肌無益。柴胡 升麻 葛根 防風 黃芩 半夏 橘皮 枳殼 姜皮
白話
凡是陽氣陷入陰分就會產生寒冷,用升發陽氣的藥物可以制止寒冷,單純溫暖肌膚沒有幫助。藥用:柴胡、升麻、葛根、防風、黃芩、半夏、橘皮、枳殼、生薑皮。
原文
李(三二) 暑邪被涼風所遏。日瘧以散風清暑滌痰,三法並用,治風寒暑熱如神。柴胡 葛根 黃芩 知母 枳實 半夏 橘皮 甘草 姜皮
白話
李(三十二歲):暑邪被涼風所阻遏。每天發作的瘧疾,用疏散風邪、清解暑熱、滌除痰涎三種方法同時使用,治療風、寒、暑、熱等病邪效果如神。藥用:柴胡、葛根、黃芩、知母、枳實、半夏、橘皮、甘草、生薑皮。
原文
任(二四) 日瘧最重,吐瀉並作,勺水難下。此乃濕熱滿布三焦,營衛不通,似為險候。
白話
任(二十四歲):每天發作的瘧疾非常嚴重,上吐下瀉同時發生,連一勺水都難以下嚥。這是濕熱充滿了整個三焦,營衛之氣不通暢,看起來像是危險的徵候。
原文
以予觀之,一條直路,並無屈曲難行;其症雖重,可汗應手效也。柴苓湯去參,加厚朴、黃連。果一服而愈。
白話
依我看來,這是一條直路,並沒有彎曲難行的地方;他的病症雖然嚴重,用發汗的方法應該可以很快見效。用柴苓湯去掉人參,加入厚朴、黃連。果然服一劑就痊癒了。
原文
鍾(四九) 三瘧愈後,繼熱病,旋變小便不禁,莖痛如割。責之久病腎虛。
白話
鍾(四十九歲):三天發作一次的瘧疾痊癒後,接著又得了熱病,很快又變成小便失禁,陰莖疼痛像刀割一樣。這要歸咎於久病導致腎虛。
原文
熟地 萸肉 山藥 菟絲子 覆盆子 五味子 枸杞子四服如風掃塵。
白話
藥用:熟地、山萸肉、山藥、菟絲子、覆盆子、五味子、枸杞子。服了四劑,效果就像風掃灰塵一樣迅速。
原文
徐氏(四四) 痹熱咳嗽,經月不解,此肺瘧也。
白話
徐氏(四十四歲):身體發熱、咳嗽,一個月都不好,這是肺瘧。
原文
柴胡 黃芩 半夏 橘紅 杏仁 防風 蘇葉 連翹 甘草兩服瘧愈,咳嗽未除,清金養胃而痊。
白話
藥用:柴胡、黃芩、半夏、橘紅、杏仁、防風、蘇葉、連翹、甘草。服了兩劑瘧疾就好了,但咳嗽還沒消除,再用清肺養胃的方法而痊癒。
原文
徐(二六) 瘧疾夜發,胸痛納脹,已歷四旬。
白話
徐(二十六歲):瘧疾在夜間發作,胸痛、腹脹,已經過了四十天。
原文
柴胡 當歸 丹皮 白芍 黃芩 灸鱉甲 橘皮 烏梅肉 炙草三服痊愈。
白話
藥用:柴胡、當歸、丹皮、白芍、黃芩、炙鱉甲、橘皮、烏梅肉、炙甘草。服了三劑就痊癒了。
原文
馬女(十七) 瘧後腹痛嘔黃水,不思納食,或納旋即吐出,兩脈沉細而數,口苦而渴。按:寒熱雖除,邪終未泄,宜理少陽陽明。柴胡 黃芩 白芍 半夏 橘皮 厚朴 益智仁 炙草 姜皮
白話
馬女(十七歲):瘧疾之後腹痛,嘔吐黃水,不想吃東西,或者剛吃下去馬上又吐出來,兩手的脈象沉細而快,口苦口渴。按:雖然怕冷發燒已經消除,但病邪終究沒有排出,應該調理少陽和陽明經。藥用:柴胡、黃芩、白芍、半夏、橘皮、厚朴、益智仁、炙甘草、生薑皮。
原文
趙氏(二八) 日瘧兼旬不止,腹塊納脹,舌苔干黃,脈虛。此正弱邪踞,先宜清疏。柴胡 炙鱉甲 橘皮 半夏 黃芩 穀芽 厚朴 白芍
白話
趙氏(二十八歲):每天發作的瘧疾持續二十天不止,腹部有腫塊、腹脹,舌苔乾黃,脈象虛弱。這是正氣虛弱、病邪盤踞,首先應該清熱疏理。藥用:柴胡、炙鱉甲、橘皮、半夏、黃芩、穀芽、厚朴、白芍。
原文
夏(十八) 寒熱後,胸悶不思納,盜汗腰痛,經月不愈。此瘧邪盤踞募原。
白話
夏(十八歲):怕冷發燒之後,胸悶不想吃東西,盜汗腰痛,一個月都不好。這是瘧邪盤踞在募原(半表半裡之間)。
原文
小生地 丹皮 黃芩 青蒿 鱉甲 知母 橘皮 半夏 神麯 炙草 浮小麥
白話
藥用:小生地、丹皮、黃芩、青蒿、鱉甲、知母、橘皮、半夏、神麯、炙甘草、浮小麥。