友漁齋醫話

橘旁雜論下卷

痢無止法

橘旁雜論下卷14
原文
痢疾皆由暑濕內侵,脾胃受傷,飲食不化精微,而成積滯,欲從大腸而泄。經云:在下者因而導之,使邪之出也。若用藥澀住,邪氣必上升,為禍最烈。
白話
痢疾都是由於暑濕入侵體內,脾胃受到損傷,飲食不能消化為精微物質,因而形成積滯,想要從大腸排泄出去。經書上說:病在下面的因而加以引導,使邪氣能夠排出。如果用藥物澀住,邪氣必定會上升,造成最大的危害。
原文
如鄰翁姚姓子,年二十歲,七月患赤痢腹痛,日夜數十行。
白話
比如鄰居老翁姓姚的兒子,年齡二十歲,七月時患了赤痢,腹痛,日夜腹瀉幾十次。
原文
人傳一方,用罌粟殼一錢煎湯服,才下咽,痢固止,不半日腹脹胸悶氣急,身作寒熱。
白話
有人傳授一個藥方,用罌粟殼一錢煎湯服用,才嚥下去,痢疾固然止住了,但不到半天就腹脹胸悶、氣息急促,身體發冷發熱。
原文
延醫治之,用柴平湯,一服脹滿更甚,兩目赤突,招予治之。
白話
請醫生來治療,用了柴平湯,服用一劑後脹滿更加嚴重,兩眼發紅突出,於是請我來治療。
原文
知其伏邪為粟殼澀住,不得出路,致先腹脹胸悶,漸攻上部,氣促而目突也。
白話
知道他體內的伏邪被粟殼澀住,無法找到出路,導致先是腹脹胸悶,漸漸向上攻衝,氣息急促而且眼睛突出。
原文
予心知前方柴平湯,非安危定亂之劑,若用承氣湯下之,或可救也。
白話
我心裡知道前面的柴平湯,不是平息危亂的方劑,如果用承氣湯瀉下,或許還可以挽救。
原文
此時兩脈摶指,口中穢氣難聞,神呆目瞪,腸胃已敗,辭不定方。越一日而歿。
白話
這時兩手脈搏搏動急促,口中散發出難聞的穢氣,神志呆滯,眼睛瞪視,腸胃功能已經敗壞,我推辭不敢開方。過了一天就去世了。
原文
非止澀藥不可用,即經年休息痢,用脾腎雙補,不加輕清消導之品,亦難免無弊。
白話
不僅止澀的藥物不可用,就是多年的休息痢,如果用脾腎雙補的方法,不加入輕清消導的藥物,也難免沒有弊病。
原文
如鄰翁王君利川令嗣,患久痢不痊,翁自能醫,不能自信,往蘇州雨田顧翁診治,方用繆仲淳脾腎雙補。
白話
比如鄰居老翁王利川的兒子,患了久痢不能康復,老翁自己懂醫術,但不能自信,前往蘇州請雨田顧老翁診治,處方用繆仲淳的脾腎雙補方。
原文
予適過其齋,見稱藥滿案,因謂之曰:按久痢不愈而成休息,其原究因暑濕傷臟腑也。
白話
我恰好經過他的書房,看到秤藥的器具擺滿桌案,於是對他說:按照久痢不癒而成為休息痢,它的病因終究是暑濕損傷了臟腑。
原文
末治雖用補劑,如楂肉、砂殼、淡芩、黑梔之類,不可廢也,若峻補恐有弊。
白話
善後的治療雖然要用補益的藥物,比如楂肉、砂殼、淡芩、黑梔之類的,但不能廢除消導的藥物,如果只用峻猛的補法恐怕會有弊端。
原文
翁不能用,竟服之,漸覺腹脹納減;若易方尚可為治,其如堅信不疑,後竟成鼓脹而歿。錢洪臺上舍,病休息痢兩載,就予診治。
白話
老翁不能採納我的建議,竟然照原方服用,逐漸感覺腹脹、食慾減退;如果更換方子還可以治療,但他堅信不疑,後來竟然變成鼓脹而死。錢洪臺這位太學生,患休息痢兩年,來找我診治。
原文
其體壯實,更喜肥濃酒食,知其陰分無虧,方用西黨參、炒於朮、茯苓、廣皮、楂肉、砂仁殼、淡芩、穀芽、炒苡仁、炙草,四服有效,出入加減二十劑,改用丸方而痊。亦見補中用消之一證也。更如治痢疾用柴胡、升麻之類,以除後重。
白話
他身體強壯結實,更喜歡肥膩濃厚的酒食,知道他陰分沒有虧損,處方用西黨參、炒於朮、茯苓、廣皮、楂肉、砂仁殼、淡芩、穀芽、炒苡仁、炙草,服用四劑就有效,略微出入加減二十劑,改用丸方而痊愈。由此也可見補中用消的一個例證。又比如治痢疾用柴胡、升麻之類的藥物,來解除後重。
原文
按:升、柴只升無形之氣,不滯有形之邪;若桔梗能提阻邪穢,斷不可用。
白話
按:升麻、柴胡只能升發無形的氣,不會阻滯有形的邪氣;至於桔梗能提昇並阻滯邪穢,絕對不可使用。