經絡全書

營衛篇第四

營衛篇第四

營衛篇第四25
原文
《內經》曰:人受氣於谷,谷入於胃。其大氣之摶而不行者,積於胸中,名曰氣海,是謂宗氣。乃傳之肺,循喉咽以貫心脈,而行呼吸焉。
白話
《內經》說:人體從水穀中獲取精氣,水穀進入胃中。其中,穀氣中濃厚而聚積不散的部分,儲存在胸中,稱為『氣海』,這就是宗氣。它傳輸到肺,沿著喉嚨和咽部,貫通心脈,並主司呼吸的功能。
原文
呼則出,吸則入,天地之精氣,其大數常出三入一。
白話
呼氣時排出,吸氣時納入,這是天地間的精氣。它大致的數量規律是,排出三分,納入一分。
原文
其精微者,先出於胃之兩焦(兩焦謂中焦、下焦也),以溉五臟,五臟六腑,皆以受氣。
白話
其中精微的部分,先從胃中的上焦和中焦(此處的兩焦,是指中焦和下焦)運化而出,用以灌溉五臟,五臟六腑都由此獲得營養精氣。
原文
別出兩行營衛之道,故水穀之氣,精而清者為營,泌其津液,注之經脈,化以為血,以榮四末,以應刻數焉(四末,四肢也。刻數,一日百刻之數也);其悍而濁者為衛,悍疾滑利,先行於四末皮膚之中,分肉之間,熏於肓膜,散於胸腹,而不入經脈(皮膚之中,分肉之間,謂脈外也。肓膜,謂五臟間隔中膜也。以其氣浮盛,故能布散於胸腹之中,空虛之處,熏其肓膜,令氣先通也);晝行於陽,夜行於陰,常從足少陰之分,間行於臟腑。
白話
另外分出兩條道路,即營氣和衛氣運行的路徑。因此,水穀精氣中,精純而清輕的部分是營氣,它分泌津液,注入經脈,化生成為血液,營養四肢,並與一日百刻的時間節律相應(四末指四肢;刻數指一日百刻之數);而其中強悍、濃濁的部分是衛氣,它運行迅猛滑利,首先運行到四肢的皮膚之中、肌肉之間,熏蒸體腔內的肓膜,佈散於胸腹,但不進入經脈(皮膚與肌肉之間,指的是經脈之外。肓膜,指五臟之間的膈膜。因為衛氣浮盛,所以能佈散在胸腹的空隙之處,熏蒸肓膜,使氣機先通暢)。衛氣白天運行於體表陽分,夜間運行於內臟陰分,常從足少陰腎經的別絡開始,間接地在臟腑之間運行。
原文
故營在脈中,衛在脈外,周行不休,五十而復大會,陰陽相貫,如環無端。
白話
因此營氣在經脈之內,衛氣在經脈之外,兩者循環運行不止,一晝夜各運行五十周次後會合一次,陰經陽經相互貫通,如同圓環一樣沒有盡頭。
原文
(隱括《靈樞·營衛生會》、《五味》、《邪客》、《衛氣》及《素問·痹論》五篇文)
白話
(此段內容綜合歸納自《靈樞·營衛生會》、《五味》、《邪客》、《衛氣》及《素問·痹論》五篇經文。)
原文
《靈樞》曰:營行脈中,上應二十八宿,三十六分。
白話
《靈樞》說:營氣運行在經脈之中,在上對應二十八星宿的運行,一晝夜分為三十六個時間單位。
原文
人身行氣一周,十分身之八,二十八宿,凡千八分。
白話
人體經氣運行一週,相當於身體長度的十分之八,配合二十八星宿的劃分,總共有一千八百分度。
原文
氣行五十周而脈終,終而復始,是謂天地之記。
白話
經氣運行五十周後,脈氣循環一週結束,結束後又重新開始,這稱為天地運行的規律標誌。
原文
故氣從太陰出,注手陽明,上行注足陽明;下行至跗,上注大指間,與太陰合;上行抵髀,從髀注心中,循手少陰出腋,下臂注小指,合手太陽;上行乘腋出䪼,內注目內眥,上巔下項,合足太陽:循脊下尻,下行注小趾之端,循足心,注足少陰;上行注腎,從腎注心,外散於胸中;循心主脈,出腋下臂,出兩筋之間,入掌中,出中指之端,還注小趾次趾之端,合手少陽,上行注膻中,散於三焦;從三焦注膽,出脅注足少陽,下行至跗上,復從跗至大趾間,合足厥陰,上行至肝;從肝上注肺,上循喉嚨,入頏顙之竅,究於畜門。
白話
因此,營氣從手太陰肺經發出,注入與其相表裡的手陽明大腸經,再上行注入足陽明胃經;向下運行至足背,上行注入足大趾間,與足太陰脾經會合;上行抵達大腿內側,從大腿注入心中,沿手少陰心經從腋下出,向下循手臂注入手小指,與手太陽小腸經會合;上行經過腋窩上方、顴骨部,向內注入內眼角,再上行頭頂、下行項部,與足太陽膀胱經會合;沿脊柱向下經尾骨,下行注入足小趾尖端,再沿足心,注入足少陰腎經;上行注入腎臟,從腎臟注入心臟,向外散佈於胸中;沿手厥陰心包經從腋下出臂,行於兩筋之間,進入手掌中,出中指尖端,返回注入無名指的尖端,與手少陽三焦經會合,上行注入胸中的膻中穴,散佈於上中下三焦;從三焦注入膽腑,出脅部注入足少陽膽經,下行至足背,又從足背至足大趾間,與足厥陰肝經會合,上行至肝臟;從肝臟上行注入肺臟,向上沿喉嚨,進入鼻咽部的竅道,最終到達鼻腔(畜門)。
原文
其支別者,上額循巔下項中,循脊入骶,是督脈也;絡陰器,上過毛中,入臍中,上循腹裡,入缺盆,下注肺中,復出太陰。此營氣之所行也(《營氣篇》)。衛行脈外,亦應二十八宿。
白話
其中的分支,向上經額部沿頭頂下行項部正中,沿脊柱進入骶部,這是督脈的路線;其絡脈連繫生殖器,向上經過陰毛部位,進入臍中,再向上沿腹內,進入鎖骨上窩,向下注入肺中,又重新從手太陰肺經發出。這就是營氣運行的路徑(出自《營氣篇》)。衛氣運行在脈外,也與二十八星宿相應。
原文
房至畢為陽,陽主晝;昂至尾為陰,陰主夜。
白話
從房宿到畢宿這一部分星宿屬於陽,陽主管白晝;從昴宿到尾宿這一部分星宿屬於陰,陰主管夜晚。
原文
故衛氣之行,晝行於陽二十五周,夜行於陰二十五周,一日一夜,亦五十周於身有奇。
白話
所以衛氣的運行,白天在陽分行駛二十五周,夜間在陰分行駛二十五周,一晝一夜,總共在人體內運行五十周有餘。
原文
故平旦陰盡,陽氣出於目,目張則氣上行於頭,循項下足太陽,循背下至小趾之端;其散者,別於目銳眥,下手太陽,下至手小指之間外側;其散者,別於目銳眥,下足少陽,注小趾次趾之間;其散者,循手少陽之分側,下至小指之間;別者至耳前,合於頷脈,注足陽明,以下行至跗上,入五趾之間;其散者,從耳下,下手陽明,入大指之間,入掌中;其至於足也,入足心,出內踝,上行陰分,復合於目,故為一周。
白話
因此,在天亮陰氣將盡時,陽氣從眼睛發出。眼睛睜開,衛氣就上行至頭部,沿項部下走足太陽膀胱經,循背脊下行至足小趾尖端;其中散開的部分,從眼睛外眼角分出,走手太陽小腸經,下行至手小指外側;其散開的部分,從眼睛外眼角分出,走足少陽膽經,注入足無名趾與小趾之間;其散開的部分,沿手少陽三焦經的側面,下行至無名指之間;另一分支走到耳前,與頷部的脈會合,注入足陽明胃經,向下行至足背,進入足五趾之間;其散開的部分,從耳下走手陽明大腸經,進入拇指之間,再進入手掌中;衛氣到達足部後,進入足心,從內踝出來,上行進入陰分,最後又會合於眼睛,這就構成了一個週期。
原文
凡二十五周十分身之四,陽盡於陰,陰受氣矣。
白話
總共運行二十五周又身體長度的十分之四時,陽分氣盡而轉入陰分,陰分開始接納衛氣。
原文
其始入於陰,常從足少陰注於腎,腎注於心,心注於肺,肺注於肝,肝注於脾,脾復注於腎為周。亦如行陽之二十五周有奇,而復合於目也。
白話
衛氣剛開始進入陰分時,常從足少陰腎經注入腎臟,然後從腎臟注入心臟,從心臟注入肺臟,從肺臟注入肝臟,從肝臟注入脾臟,脾臟再注入腎臟,這樣構成一個週期。也如同在陽分運行二十五周有餘一樣,最後再重新會合於眼睛。
原文
(婁全善曰:陽氣出目,而下行於手足三陽,皆一時分道並注,非有先後次第也。《衛行篇》稍加裁節,及依婁本改定。)婁全善曰:營氣之行,自手太陰始,至足厥陰終,一周於身也。
白話
(婁全善說:陽氣從眼睛發出,向下運行到手、足三陽經,都是同時分開路徑並行注入,沒有先後的次序。此處《衛行篇》稍有刪減調整,並依據婁全善的版本改定。)婁全善說:營氣的運行,從手太陰肺經開始,到足厥陰肝經結束,這就是在全身運行一週。
原文
詳其一周於身,外至身體四肢,內至五臟六腑,無不周遍。故其五十周,無晝夜陰陽之殊。
白話
仔細考察營氣在全身運行一週,外至身體四肢,內至五臟六腑,沒有不能周遍到達的地方。所以它運行的五十周,沒有白天黑夜、陰分陽分的區別。
原文
衛氣之行則不然,晝但周行於身體四肢之外,不入臟腑之內,夜但周行於臟腑之內,不出身體四肢之外,故必五十周,至平旦方與營大會於肺手太陰也。
白話
衛氣的運行就不是這樣了,它白天只在身體四肢的外部循環,不進入臟腑之內;夜間只在臟腑之內循環,不出身體四肢之外。所以它必須運行五十周,一直到天亮時,才會和營氣在肺手太陰經大會合。
原文
《靈樞》又曰:營出於中焦,衛出於下焦(《營衛生會篇》)。又曰:營衛者,精氣也。血者,神氣也。故血之與氣者,異名而同類焉(同上)。
白話
《靈樞》又說:營氣產生於中焦,衛氣產生於下焦(出自《營衛生會篇》)。又說:營氣和衛氣,都是精氣。血液,是神氣的物質基礎。所以血和氣,名稱不同但屬於同類(同出於《營衛生會篇》)。
原文
《素問》曰,太陽常多血少氣,少陽常少血多氣,陽明常多氣多血,少陰常少血多氣,厥陰常多血少氣,太陰常多氣少血,此天之常數也(《血氣形志篇》)。
白話
《素問》說:太陽經通常是血多氣少,少陽經是血少氣多,陽明經是氣多血多,少陰經是血少氣多,厥陰經是血多氣少,太陰經是氣多血少,這是人體稟受於天的正常數量(出自《血氣形志篇》)。
原文
《難經》曰:經言脈有是動,有所生病。是動者氣也,所生病者血也。邪在氣,氣為是動;邪在血,血為所生病。
白話
《難經》說:經典上說,經脈有『是動』病,有『所生病』。『是動』病是氣層面的病變,『所生病』是血層面的病變。邪氣在氣分,氣就表現為『是動』病;邪氣在血分,血就表現為『所生病』。
原文
氣主呴之,血主濡之也(呴,熏蒸也。濡,濕潤也。人身經絡,氣主呴之而不閉,血主濡之而不枯,始得周流而不息,不呴不濡則病矣)。
白話
氣的作用主要是溫煦(熏蒸),血的作用主要是濡潤。人體的經絡,依靠氣的溫煦而不閉塞,依靠血的濡潤而不乾枯,這樣才能循環流動不止。如果沒有溫煦和濡潤,就會生病了。
原文
氣留而不行者,氣先病也;血滯而不濡者,血後病也。
白話
氣運行停滯而不暢通,是氣先發生病變;血液凝滯而不能濡養,是血後續發生病變。
原文
故先為是動,後所生也(邪由外入,先氣而後血,血依氣而升降,故氣受邪,必傳之於血。氣留則寒,其脈浮澀;血滯則熱,其脈沉澀)。(《二十二難》篇文)
白話
所以先出現『是動』病,後出現『所生病』。因為邪氣從外部侵入,先影響氣分然後影響血分,血的運行依賴氣的升降,所以氣感受邪氣,必然會傳遞給血。氣運行停滯會導致寒象,脈象表現為浮而澀;血運行凝滯會導致熱象,脈象表現為沉而澀。(出自《二十二難》篇)