經絡全書

原病篇第一

原病篇第一(1)

原病篇第一27
原文
婁全善曰:「天以陰陽五行化生萬物,人得其氣以有生。故血氣也,上下也,虛實也,寒熱也,皆一陰陽也,五臟也,六腑也,十二經也,五運六氣也,皆一五行也。病態千萬,皆不出此。故診病者,必先分別血氣、表裡、上下、臟腑之分野,以知受病之所在,次察所病虛實寒熱之邪以治之。務在陰陽不偏傾,臟腑不勝負,補瀉隨宜,適其病所,使之安痊。而已爾。」
白話
婁全善說:「天地以陰陽五行化生萬物,人稟受陰陽五行之氣而有生命。所以血氣、上下、虛實、寒熱,都屬於陰陽一體;五臟、六腑、十二經脈、五運六氣,都屬於五行一體。疾病形態千變萬化,都不超出這些範圍。因此診斷疾病,必須先分別血氣、表裡、上下、臟腑的分布範圍,以了解疾病所在的部位;再診察所病是虛是實、是寒是熱的邪氣來治療。關鍵在於陰陽不偏頗,臟腑不勝負,補瀉根據病情適當施用,達到病所,使疾病康復。就只是這樣罷了。」
原文
《靈樞》曰:夫百病之始生也,皆生於風雨、寒暑、清濕、喜怒。風雨襲虛,則病起於上。清濕襲虛,則病起於下。喜怒不節,則傷臟,臟傷則病起於陰。蓋風雨寒熱,無虛則不能獨傷人。
白話
《靈樞》說:百病的產生,都生於風雨、寒暑、清濕、喜怒。風雨侵襲虛弱之人,疾病就發生在上部。清濕侵襲虛弱之人,疾病就發生在下部。喜怒不加節制,就會損傷五臟,五臟受傷疾病就發生在內部。一般說來,風雨寒熱,沒有虛弱的身體是不能單獨傷人的。
原文
是故虛邪之中人也,始於皮膚,皮膚緩則腠理開,開則邪從毛髮入,入則抵深,深則毛髮立,毛髮立則淅然,故皮膚痛。
白話
因此虛邪侵犯人體,首先從皮膚開始,皮膚疏鬆則腠理開泄,腠理開泄則邪氣從毛髮侵入,侵入後逐漸深入,深入後毛髮豎起,毛髮豎起人就會感覺寒冷,所以皮膚疼痛。
原文
留而不去,則傳舍於絡脈;在絡之時,痛於肌肉,其痛之時息,大經乃代。
白話
邪氣留而不去,就傳移到絡脈;在絡脈的時候,肌肉疼痛,疼痛時作時止,大經脈就會替代絡脈承受邪氣。
原文
留而不去,傳舍於經;在經之時,灑淅喜驚。
白話
邪氣留而不去,就傳移到經脈;在經脈的時候,會出現畏寒戰慄、容易驚恐的症狀。
原文
留而不去,傳舍於輸;在輸之時,六經不通四肢,則肢節痛,腰脊乃強。
白話
邪氣留而不去,就傳移到輸脈;在輸脈的時候,六經之氣不通四肢,就會四肢關節疼痛,腰脊強直。
原文
留而不去,傳舍於伏沖之脈;在伏沖之時,體重身痛。
白話
邪氣留而不去,就傳移到伏沖之脈;在伏沖之脈的時候,身體沉重而疼痛。
原文
留而不去,傳舍於腸胃;在腸胃之時,賁響腹脹,多寒則腸鳴飧泄,食不化;多熱則溏出糜。留而不去,傳舍於腸胃之外、募原之間。留著於脈,稽留而不去,息而成積。或著孫脈。
白話
邪氣留而不去,就傳移到腸胃;在腸胃的時候,腹中鳴響、腹脹,寒氣多則腸鳴腹瀉,食物不消化;熱氣多則腹瀉如糜粥。邪氣留而不去,就傳移到腸胃之外、募原之間。滯留在脈中,停積不去,逐漸形成積塊。有的停留在孫脈。
原文
或著絡脈、或著經脈、或著輸脈、或著於伏沖之脈、或著於膂筋、或著於腸胃之募原,上連於緩筋。
白話
有的停留在絡脈、有的停留在經脈、有的停留在輸脈、有的停留在伏沖之脈、有的停留在膂筋、有的停留在腸胃的募原,向上連接於緩筋。
原文
其著孫絡之脈而成積者,其積往來上下,臂手孫絡之居也,浮而緩,不能句積而止之。
白話
邪氣附著在孫絡而形成積塊的,這種積塊往來上下移動,是停留在臂手孫絡之處,位置浮淺而鬆弛,不能約束積塊使其停止。
原文
故往來移行腸胃之間,水溱滲注灌,濯濯有音,有寒則䐜䐜滿雷引,故時切痛。其著於陽明之經,則挾臍而居。飽食則益大,飢則益小。
白話
所以積塊往來移動於腸胃之間,水液滲透灌注,發出濯濯的聲響,有寒邪則腹部脹滿如鼓,腸鳴如雷鳴牵引,所以時常疼痛。如果邪氣附著在陽明經脈,就附著在肚臍兩側。吃飽後積塊就變大,飢餓時積塊就變小。
原文
其著於輸之脈者,閉塞不通,津液不下,孔竅乾壅。
白話
邪氣附著在輸脈的,會閉塞不通,津液不能下行,孔竅乾燥堵塞。
原文
其著於伏沖之脈者,揣之應手而動,發手則熱氣下於兩股,如湯沃之狀。
白話
邪氣附著在伏沖之脈的,用手揣摸可以感覺到搏動,用手抬起則熱氣下流到兩大腿,像熱水澆灌的感覺。
原文
其著於膂筋,在腸後者,飢則積見,飽則積不見,按之不得。
白話
邪氣附著在膂筋,在腸胃後面的,飢餓時積塊顯現,吃飽後積塊看不見,按壓也觸不到。
原文
其著於腸胃之募原也,痛而外連於緩筋,飽食則安,飢則痛。
白話
邪氣附著在腸胃的募原,疼痛向外連接緩筋,吃飽後就舒適,飢餓時就疼痛。
原文
其著於緩筋也,似陽明之積,飽食則痛,飢則安,邪氣淫泆不可勝論。積之始生也,得寒乃生,厥乃成積。
白話
邪氣附著在緩筋的,類似陽明經的積塊,吃飽後就疼痛,飢餓時就舒適,邪氣浸淫放溢論述不盡。積塊開始生成時,受到寒邪才會生成,寒厥之氣上逆就形成積塊。
原文
蓋厥氣生足悗,悗生脛寒,脛寒則血脈凝澀,血脈凝澀,則寒氣上入於腸胃,入於腸胃則䐜脹,䐜脹則腸外之汁沫,迫聚不得散,日以成積。卒然多食飲,則腸滿。起居不節,用力過度,則絡脈傷。
白話
一般說來,寒厥之氣使人足部酸悗,足酸悗使小腿寒冷,小腿寒冷則血脈凝澀不暢,血脈凝澀則寒氣向上侵入腸胃,侵入腸胃就腹部脹滿,腹部脹滿則腸外的津液痰沫,被迫聚集不能消散,一天天地形成積塊。突然暴飲暴食,就會使腸胃充滿。起居不節制,用力過度,就會損傷絡脈。
原文
陽絡傷則血外溢,血外溢則衄血;陰絡傷則血內溢,血內溢則後血。
白話
陽絡受傷則血液向外溢出,血液外溢就會流鼻血;陰絡受傷則血液向內溢出,血液內溢就會便血。
原文
腸胃之絡傷,則血溢於腸外,腸外有寒汁沫,與血相搏,則併合凝聚,不得散,而積成矣,此病之起於陽者也。
白話
腸胃的絡脈受傷,血液就流溢到腸外,腸外有寒邪產生的津液痰沫,與血液相互搏結,就會合併凝聚,不能消散,因而形成積塊,這是疾病從外部開始的情況。
原文
其傷臟而起於陰者,憂思傷心;重寒傷肺;憤怒傷肝;醉以入房,汗出當風,傷脾;用力過度,若入房汗出浴,傷腎。
白話
那些損傷五臟、從內部開始的,憂慮思慮過度就會傷心;寒邪雙重侵犯就會傷肺;憤怒氣逆就會傷肝;酒醉後行房,出汗後受風,就會傷脾;用力過度,或者行房後出汗又洗浴,就會傷腎。
原文
此內外三部之所生病者也(稍次《百病始生》篇文)。
白話
這就是內外三部所生疾病的道理(次序稍有調整,摘自《百病始生》篇)。
原文
《難經》曰:病從後來者為虛邪(謂生我者),從前來者為實邪(謂我生者),從所不勝來者為賊邪(謂克我者),從所勝來者為微邪(謂我克者)。
白話
《難經》說:疾病從生我的方位傳來的就是虛邪(就是生我的那一行),從我生的方位傳來的就是實邪(就是我生的那一行),從克我的方位傳來的就是賊邪(就是克我的那一行),從我克的方位傳來的就是微邪(就是我克的那一行)。
原文
自病,為正邪(本經自病,無他邪相干也)。
白話
本經自己發病的,為正邪(本經自己生病,沒有其他邪氣侵犯)。
原文
假令心病(心經有病),中風,得之為虛邪(中風者,肝木先病,木生火,是從後來也。火中有木,木剋土,無土則水至矣,故為虛邪)。
白話
假設心病(心經有病),中風,所得的就是虛邪(中風的話,是肝木先病,木生火,是從後面傳來的。火中有木,木剋土,沒有土則水就會到來,所以是虛邪)。
原文
飲食勞倦,得之為實邪(飲食勞倦者,脾土先病,土生於火,是從後來也,火中有土,水不能至,則子能制鬼矣,故為實邪)。中濕。
白話
飲食勞倦,所得的就是實邪(飲食勞倦的話,是脾土先病,土生火,是從後面傳來的,火中有土,水不能到來,那麼子能制鬼了,所以是實邪)。
原文
得之為賊邪(中濕者,腎水先病,水剋火,是從所不勝來也。既不能勝,故為賊邪)。
白話
所得的就是賊邪(中濕的話,是腎水先病,水剋火,是從所不勝的方位傳來的。既然不能戰勝它,所以是賊邪)。
原文
傷寒,得之為微邪(傷寒者,肺金先病,火剋金,是從所勝來也,勝則不能為害,故為微邪)。傷暑得之為正邪(傷暑者,心火自病)。余仿此(稍次《五十難》文,末增一句)。
白話
傷寒,所得的就是微邪(傷寒的話,是肺金先病,火剋金,是從所勝的方位傳來的,勝就不能造成大害,所以是微邪)。傷暑所得的就是正邪(傷暑的話,是心火自己發病)。其餘以此類推(次序稍有調整,摘自《五十難》,末尾增加一句)。