喉科集腋

庚寅治驗白喉風數症危險者附錄

庚寅治驗白喉風數症危險者附錄(1)

庚寅治驗白喉風數症危險者附錄28
原文
小紅,十四歲,隆慧徒孫也。三月十二日,咽痛昏睡,遂請友人診視,用消風敗毒藥,亦平淡無奇。
白話
小紅,十四歲,是隆慧的徒孫。三月十二日,喉嚨疼痛、昏昏欲睡,於是請朋友前來診視,用了消風敗毒的藥方,也是平淡無奇。
原文
一連三四日,咽喉頸項內外皆腫,喉中白腐高凸,舌上苔黑如墨,其刺如針,唇口亦腫而破,耳聾見鬼,神氣昏迷,胡言亂語,渾身灼熱,皮膚紅赤,似乎有疹隱約,無汗,大小便不通。
白話
連續三四天,咽喉頸項內外都腫脹,喉嚨中有白色腐膜高高凸起,舌頭上的舌苔黑得像墨汁,舌面上的刺像針一樣,嘴唇和口腔也腫脹破裂,耳聾並看見鬼魂,神志昏迷,胡言亂語,全身發燙,皮膚呈現紅色,似乎隱約有疹子,沒有出汗,大小便不通。
原文
又請友人來診,驚駭無措,推辭不治,束手無策,待斃而已。
白話
又請朋友前來診治,驚慌恐懼無從應對,推辭不肯治療,一籌莫展,只能等待死亡罷了。
原文
隆慧忽然醒誤,知為熱病,隨用紫雪丹三四錢,徐徐灌下,大便下黑糞水半桶,小便亦通,神氣漸清,嗌乾口渴,時飲冷梨、甘蔗汁,刻不能離。
白話
隆慧忽然醒悟過來,知道這是熱病,隨即用紫雪丹三四錢,慢慢灌下去,大便排出黑色糞水半桶,小便也通暢了,神志逐漸清明,喉嚨乾、口渴,時常飲用冷梨汁、甘蔗汁,一刻也不能離開。
原文
延至二十一日,余從寶應回揚,診視,詳審外形,細察脈情,是疫氣傳染,十日之內不死,命也。
白話
拖延到二十一日,我從寶應回到揚州,診視病人,詳細審視外觀症狀,仔細診察脈象,這是疫氣傳染,十天之內沒有死亡,算是命大。
原文
幸能納稀粥數匙,胃氣尚存,病雖危險,尤可醫治。
白話
幸好還能吃下幾匙稀粥,胃氣仍然存在,病情雖然危險,仍然可以醫治。
原文
人未知實火之為患,隨用龍膽、黃連、木通之苦寒,犀角、石羔、知母、生地之甘寒,將熱毒由上焦引至中下焦,從大小腸、膀胱而出,均是苦寒甘寒之藥。連服半月,咽喉白腐脫落漸淨,飲食大進。
白話
一般人不了解實火造成的問題,於是使用龍膽、黃連、木通的苦寒藥物,犀角、石膏、知母、生地的甘寒藥物,將熱毒由上焦引導至中下焦,從大腸、小腸、膀胱排出,都是苦寒甘寒的藥物。連續服用半個月,咽喉白色腐膜逐漸脫落乾淨,飲食大增。
原文
忽然一項右小核日大,外用敷藥貼之,其塊愈敷愈大,十日腫大如碗。余曰:“此遺毒也。
白話
突然右邊頸部的一個小硬塊一天比一天大,外部用敷藥貼它,那硬塊越敷越大,十天後腫大得像碗一樣。我說:「這是遺留的毒素。
原文
”洗去敷貼之藥,日飲銀藤膏代茶,其腫漸消,頸項自能回顧,兩月而痊。余曰:“藥醫不死病,信不誣也。”
白話
」洗掉敷貼的藥物,每天飲用銀藤膏代替茶水,腫脹逐漸消退,頸項能夠自由轉動,兩個月後康復。我說:「藥物能醫治不致死的疾病,確實不是虛假的話。」
原文
魏右,咽喉腫漫,色白高凸,疼痛不能嚥唾,腹中飢餓異常,口渴咽乾,水亦難下,已有五日。
白話
魏某右側,咽喉腫脹彌漫,顏色白且高高凸起,疼痛得無法吞嚥口水,肚子異常飢餓,口渴喉嚨乾燥,水也很難嚥下,已經持續五天了。
原文
余視之,是時發白喉風症也,雖病在垂危,過七日不能救矣。
白話
我診察這個病,是當時發作的白喉風症,雖然病情已垂危,但過了七天就不能救了。
原文
閱其所服之方,荊、防兼溫散之味,致使渙散其毒,毒邪深入於裡,何異優容養奸。
白話
看他所服的藥方,用了荊芥、防風兼溫散的藥味,致使毒素渙散,毒邪深入體內,這跟姑息養奸有什麼不同。
原文
殊不知疫厲之傳染,其邪氣由鼻而入,熱毒凝結臟腑,非用峻劑以去火毒,不能勝任。
白話
竟然不知道疫癘的傳染,它的邪氣由鼻腔進入,熱毒凝結在臟腑,非得用峻劑來去除火毒,不能勝任治療。
原文
先按各穴針刺,咽喉痛減,使其吃麵一碗,服雄黃解毒丸四粒,大便下利,按服苦寒甘寒重劑,是夜竟能安睡矣。
白話
先按各穴位針刺,咽喉疼痛減輕,讓他吃一碗麵,服用雄黃解毒丸四粒,大便通利,接著服用苦寒甘寒的重劑,這一夜竟然能安睡了。
原文
此火已成燎原之勢,不能不用猛藥重劑,如畏重劑而用輕劑,仍是杯水車薪,於病奚濟?藥分二日服完,白亦漸脫,十日而痊。
白話
這火已經形成燎原之勢,不能不用猛藥重劑,如果害怕重劑而用輕劑,仍然是杯水車薪,對病有什麼幫助?藥分兩天服完,白膜也逐漸脫落,十天就康復了。
原文
僧文峰頭疼發熱,惡寒,偏身骨節亦痛,無汗,頸項內外皆腫,喉內兩旁色白而凸,咽中乾燥,舌苔灰色,口渴,唇裂,頭面渾身至足紅赤如火,日夜疼痛煩躁,一刻不能安寧,是疫厲傳染之症,諸醫皆云不治。余曰:“實火症也,用風燥之藥,誤矣。
白話
僧人文峰頭疼發燒,怕冷,全身骨節也疼痛,沒有出汗,頸項內外都腫脹,喉嚨兩旁顏色白而且凸起,咽中乾燥,舌苔灰色,口渴,嘴唇乾裂,頭面渾身到腳都紅赤如火,日夜疼痛煩躁,一刻也不能安寧,這是疫癘傳染的病症,各位醫生都說不能治療。我說:「這是實火症,用風燥的藥物,是錯誤的。
原文
”先用針法,次用吐法,接服化毒丹,下利黑水。
白話
」先用針灸方法,其次用吐法,接著服用化毒丹,腹瀉排出黑水。
原文
方用大劑苦寒甘寒,是夜汗出如洗,渾身疼痛自覺見松。此大病用重劑,膽怯則誤病矣。
白話
方劑用大劑量苦寒甘寒藥物,這一夜汗出得像沖洗一樣,渾身疼痛自覺減輕了。這種大病用重劑,膽怯就會延誤病情了。
原文
連用五劑,身常帶汗,口渴亦解,改用輕劑,十日已能出外行走矣。
白話
連續服用五劑,身體常常帶著汗,口渴也解除了,改用輕劑,十天已經能出外行走 了。
原文
方三:少周歲小兒,寒熱大作,啼哭煩躁,不克寧息。
白話
方三:一個不滿週歲的小兒,寒熱大作,哭鬧煩躁,不能安寧。
原文
喉內白腐高凸,痰氣壅寒,喉間氣喘,苔黑唇焦,口渴,身上手心灼熱如火,肌膚中隱約似乎有疹隆起。慧視之膽怯,不敢用藥。余曰:“疫厲傳染之症,照古法治之。
白話
喉嚨內白膜高凸,痰氣阻塞,喉間氣喘,舌苔黑嘴唇焦,口渴,身上手心灼熱如火,肌膚中隱約似乎有疹子隆起。慧診察後膽怯,不敢用藥。我說:「這是疫癘傳染的病症,照古法治療。
原文
”先用吐法,探吐痰涎碗許,喘平;繼用針法,服解毒丸方,以苦寒、甘寒大劑,火毒下行。四五日內,汗出而啼哭定,始安。經云“火方”是也。
白話
」先用吐法,探吐痰涎一碗左右,氣喘平息;接著用針灸方法,服用解毒丸方,用苦寒、甘寒大劑,火毒向下行走。四五天內,汗出而哭鬧停止,才安穩下來。經書上說的「火方」就是這個意思。
原文
雖周歲小兒,有是病,必須用是藥,一疑而用則遲矣。
白話
雖然是週歲小兒,有這個病,必須用這個藥,一猶豫就會延誤了。
原文
服藥五日,汗出熱退,白腐已脫,改易輕劑,撤盡餘毒,半月而痊。
白話
服藥五天,汗出熱退,白膜已經脫落,改用輕劑,消除殘餘毒邪,半個月康復。
原文
方觀察,頭疼發熱,惡寒無汗,咽喉白腐高凸,疼痛。
白話
方觀察,頭疼發燒,怕冷沒有出汗,咽喉白膜高凸,疼痛。
原文
皮膚中似乎隱約紅疹,渾身骨節亦痛,咽乾口渴時飲,舌苔灰色,煩躁坐臥不安,是時發白喉風症。
白話
皮膚中似乎隱約有紅疹,渾身骨節也疼痛,喉嚨乾口渴時常要喝,舌苔灰色,煩躁坐臥不安,這是當時發作的白喉風症。
原文
隨用針法、吐法,服解毒丸四粒,大便下行。
白話
隨即用針灸方法、吐法,服用解毒丸四粒,大便通暢。
原文
方用苦寒甘寒重劑,連服五貼,汗出遍身鬆動,白退,十日而痊。
白話
方劑用苦寒甘寒重劑,連續服用五帖,汗出遍身輕鬆,白膜退去,十天康復。