喉科集腋

爛喉痧症辨

爛喉痧症辨(1-1)

爛喉痧症辨54
原文
程鏡宇云:“按陳耕道方法,無一不是涼散兼施,蓋深得夫‘表邪為末,火熾為本’之旨,故立法有條不紊,宜其發一百中,驗效如神。
白話
程鏡宇說:「依照陳耕道的治療方法,無一不是涼性藥物與疏散藥物並用,這是因為他深深掌握了『表面的邪氣是次要的,體內的火熱熾盛才是根本』的道理,所以立下治療法則有條理而不紊亂,難怪他每次施治都能奏效,驗證效果如同神助。」
原文
惟疫症之中,或內有挾濕,或暴寒宿痞,蓄血或邪實正虛,均為疫中常變之症,探集前賢成法,附後。”
白話
只是在疫症之中,有時是體內夾帶濕氣,有時是突然感受寒邪或原有宿積痞塊,有時是瘀血內蓄,或是邪氣盛而正氣虛,這些都是疫病中常見的變化症狀。我蒐集前賢既有的治法,附錄在後面。」
原文
疫痧傳染,而六氣八風不傳染,何也?緣六氣八風,可知可避,而疫則不可知,不可聞而避也。
白話
疫痧會傳染,而六氣八風卻不傳染,這是為什麼呢?因為六氣八風,人們可以認識、可以躲避;但疫氣卻無法預知,無法在聽聞到之前就避開。
原文
蓋六淫之氣,本自太和,而為歲氣司天,浸淫過度,此淫字之所以名也。
白話
原來六淫之氣,本來是來自於自然界的和諧之氣,只是因為歲運主氣或司天之氣太過,逐漸蔓延氾濫,所以才被稱為「淫」。
原文
然天地間,苟無此氣相推運行,則生化收藏之道,盈虛消長機乎息矣。故岐伯謂六氣八風,人當知避。
白話
然而天地之間,如果沒有這些氣相互推動運行,那麼生長化收藏的道理,以及盈虛消長的機轉,幾乎就要停息了。所以岐伯說,對於六氣八風,人們應當知道如何躲避。
原文
則是寒也,人知其為冷;暑也,人知其為熱;風、濕、燥、火,知其為風、濕、燥、火。
白話
就像這寒氣,人們知道它是寒冷;暑氣,人們知道它是炎熱;風、濕、燥、火,人們也同樣知道它們各自的特性。
原文
是六淫之默運,可驗而知,矧八風之潛來,莫知警避。
白話
這是因為六淫之氣的默默運行,可以透過現象驗證而知,何況是八風的悄然來襲,人們卻不知警戒躲避。
原文
故雖嚴寒酷暑之盛行,疾風暴雨之驟至,氣似猛於時行,而必無傳染之患,良以此能知能避故也。
白話
所以即使嚴寒酷暑非常盛行,疾風暴雨突然到來,這些氣勢看似比季節性流行病還猛烈,但卻一定沒有傳染的憂患,正是因為人們能夠認識並躲避它們的緣故。
原文
惟疫也,不可知,或歲值不承,或天符不應,或在泉所侮,或司天獨勝。
白話
只有疫氣,無法預知。有時是歲運不相承接,有時是天符之氣不相應,有時是在泉之氣被侮,有時是司天之氣獨自偏勝。
原文
其至也非時,其形也無定,雜賦六淫之內,流行八風之中,冒玄府而不知,感呼吸而莫覺。
白話
它的到來不合時令,它的形態沒有一定,混雜在六淫之氣中,流行於八風之內,侵入人體的毛孔而不知不覺,透過呼吸感受而毫無察覺。
原文
人在氣交之中,蒙被氣化,猶白之能採,苟非堅實之質,孰能涅而不淄。
白話
人處在各種氣候交會之中,被氣化作用所覆蓋籠罩,就像白色的東西容易被染色一樣。如果不是本質堅實,誰又能被黑色染浸卻不變黑呢?
原文
以故彼染此傳,如磁引鐵,感其深淺,發為重輕。一夫抱疴,四方風動。
白話
因此,疫氣彼此沾染、互相傳播,就像磁石吸引鐵屑一樣。感受疫氣的深淺程度,決定了發病的輕重。一人染病,四周便會迅速傳播開來。
原文
《易》曰“或繫之牛”,又曰“邑人之災”,故能與時消息。
白話
《易經》說「有人把牛拴住」,又說「邑人遭受災禍」,所以疫氣能夠隨著時間而消長變化。
原文
五類行災,雖知之而已,染且避之,而盛傳矣,可不畏哉!
白話
五類的災害流行,即使知道它的存在,而且想要躲避它,但它卻已經盛行傳播了,這怎能不令人畏懼呢!
原文
天有非時之氣,地有旱澇之偏,上下相摩,氤氳鼓盪,以致清陽不升,濁陰不降。
白話
天有不合時令的氣候,地有旱災水澇的偏差,天地之氣相互摩擦,氤氳之氣鼓盪搖動,導致清陽之氣不能上升,濁陰之氣不能下降。
原文
蘊結於中,曰瘟;障散於外者,曰瘴;沉埋欲降而不降者,謂之霾;冒霧,欲升而不得升者,謂之霧。
白話
蘊結在內部的,叫做瘟;阻滯而消散於外部的,叫做瘴;沉埋著想要下降卻降不下來的,叫做霾;冒著霧氣想要上升卻升不上去的,叫做霧。
原文
是皆天地沴郁之氣,漫無所泄,感觸萬物,役使行災,謂之天行。
白話
這些都是天地間不和諧而鬱結的氣,四處瀰漫而沒有地方宣洩,觸動感應萬物,驅使它們造成災害,這就叫做天行。
原文
故其役於物也,如天之使役,是故謂之疫;其厲於人也,如雷之壯厲,是故謂之厲。
白話
所以它役使萬物,如同上天派遣的差役,因此稱之為「疫」;它禍害人類,如同雷電般猛烈,因此稱之為「厲」。
原文
其感也,潛滋而暗長,故積之也深;其發也,一泄而無遺,故發之也暴。
白話
它侵襲人體時,是悄悄地生長壯大,所以積蓄得很深;它發作時,一次爆發便毫無保留,所以發作得非常猛烈。
原文
而蒙其氣者,則無論草木鳥獸、百穀昆蟲,凡神機氣立,根外根中者,莫不薰染及之。故雞犬每斃於災㾮,禾稼亦傷于蟊螣。
白話
而遭受這種氣影響的,無論是草木鳥獸、五穀昆蟲,凡是一切具有生命機能、根植於內外環境的生物,沒有不被它薰染波及的。所以雞狗常常死於瘟疫,農作物也會被害蟲所傷。
原文
人染之,則痧喉互發,街巷盈村,其肆瘧實烈於八風,而傳染尤嚴乎六氣。爰疫之中,具有一義存焉。
白話
人如果感染了它,就會同時發作痧子和喉症,充滿大街小巷與村莊。它造成的瘧疾肆虐,實在比八風更為猛烈,其傳染性也比六氣更為嚴重。在疫氣之中,蘊含著特定的含義。
原文
疫痧時氣,吸從口鼻,併入太陰氣分者,則爛喉;併入陽明血分者,則發痧。
白話
疫痧這種時行之氣,從口鼻吸入,如果合併進入太陰經的氣分,就會導致爛喉;如果合併進入陽明經的血分,就會引發痧子。
原文
太陰者,肺臟也,主喉而厲氣;陽明者,胃腑也,主咽而屬肌肉。
白話
太陰,指的是肺臟,主管喉嚨且主司一身之氣;陽明,指的是胃腑,主管咽部且主管肌肉。
原文
喉通呼吸之氣,行乎五臟;咽為飲食之道,六腑源頭。故喉主天氣,咽主地氣。
白話
喉嚨連通呼吸之氣,氣行於五臟;咽部是飲食的通道,是六腑的源頭。所以喉嚨主管天氣(清氣),咽部主管地氣(飲食精華之氣)。
原文
是以口鼻吸入,咽喉傳導之,肺胃交承之一臟一腑,同受疫邪,一氣一血,各呈其象。
白話
因此,口鼻吸入疫氣後,經過咽喉的傳導,肺與胃這一臟一腑共同承受疫邪。一個表現在氣分,一個表現在血分,各自呈現出不同的病象。
原文
故爛喉者,色多白,病在肺而屬氣;發痧色多赤,病在胃而屬血。
白話
所以爛喉的患者,喉部顏色多偏白,病位在肺而屬於氣分;發痧的患者,顏色多偏紅,病位在胃而屬於血分。
原文
其實同為一症,一發於咽喉之地,一達於肌肉之間,移步以換形,固形而名別耳。
白話
實際上,它們是同一種病症,只是一個發生在咽喉部位,一個表現在肌肉之間。隨著病位變化而呈現不同形態,根據具體形態而賦予了不同的名稱罷了。
原文
故在肺則曰爛喉,在胃則曰發痧,故名曰爛喉痧。
白話
所以在肺就稱為爛喉,在胃就稱為發痧,因此綜合起來叫做爛喉痧。
原文
毒邪傷形,形因腫潰,疫痧有之,故曰疫中有毒。
白話
毒邪會傷害形體,形體因此腫脹潰爛,疫痧就有這種情況,所以說疫病之中含有毒邪。
原文
疫者,郁也,即濁陰之地氣鬱結不散,復投於人以為厲,故又謂之疫也。
白話
疫,就是鬱結的意思,是濁陰的地氣鬱結不散,再作用於人體而造成禍害,所以又稱之為疫。
原文
前賢吳又可、葉天士悉以瘟疫統論,而吳鞠通則又統為溫病,名義未分,而其實,瘟者,溫也,乃司天溫熱之氣醞釀流行,蘊於萬物以成災,故謂之瘟也。
白話
前代賢人吳又可、葉天士都將此統稱為瘟疫,而吳鞠通則又將其統稱為溫病,名稱的義理沒有細分。其實,瘟,就是溫熱的意思,是司天之時的溫熱之氣醞釀流行,蘊藏在萬物之中而形成災害,所以稱之為瘟。
原文
瘟病而不腫者,乃本司天醞釀之溫熱氣;疫痧而兼腫者,實根濁陰鬱結之地氣,疫毒、濁瘟毒也,一在氣,一在血也。經曰:“喉主天,地咽主地氣。
白話
瘟病而不見腫脹的,是源於司天之氣醞釀的溫熱之氣;疫痧而兼見腫脹的,實際是根源於濁陰鬱結的地氣。疫毒和濁瘟毒,一個在氣分,一個在血分。經典說:「喉主天氣,咽主地氣。」
原文
”天地者,在氣則為清陽,濁陰;在人則為氣與血也。
白話
所謂天地,在自然界運行的氣來說,就是清陽與濁陰;在人體來說,就是氣與血。
原文
故疫症之中,有爛喉、發痧之別者,乃分人手之清陽、濁陰,與夫氣與血也。
白話
所以疫症之中,有爛喉、發痧的區別,這是因為病邪分別作用於人體的清陽與濁陰,以及氣與血的緣故。
原文
人身手太陰主氣,然其經實多氣多血,故爛喉之中,有紅爛、白腐之二者,乃少太陰之氣與血也。
白話
人體的手太陰經主管氣分,但這條經絡實際上氣血都很充足,所以爛喉之中,又有紅爛與白腐兩種,這是分別對應於手太陰經的氣分與血分。
原文
人身足陽明主肌肉,以其經氣血俱多,故發痧之中,有丹痧、白疹之二者,實陽明之氣與血也。
白話
人體的足陽明經主管肌肉,因為這條經絡氣血都很豐富,所以發痧之中,又有丹痧與白疹兩種,這實際上是分別對應於足陽明經的氣分與血分。
原文
緣丹痧之中,發系血,為毒乾血,即敗壞而變色,於是肌膚漸腫,露出痧點,外呈即是疫毒之邪,遊溢胃之經絡,傳從血分達出,譬猶他邪之從汗解。
白話
因為在丹痧之中,發作和血脈相關,是毒邪侵犯血液,血液敗壞而變色,於是肌膚逐漸腫脹,顯露出痧點。向外呈現的就是疫毒之邪,循行散佈於胃的經絡,從血分透發出來,好比其他邪氣透過出汗而解除一樣。
原文
緣他邪無毒,得汗可解;獨疫邪有毒,而毒必災形,故或癢或痛,或爛或癍,血分之毒盡透乃已。
白話
因為其他邪氣沒有毒性,出汗後就可痊癒;唯獨疫邪帶有毒性,而毒邪必定會對形體造成災害,所以有時發癢、有時疼痛,有時潰爛、有時出斑,必須等到血分中的毒邪完全透發出來才會停止。
原文
又考麻痘二症,麻發先天之陽毒,痘發先天之陰毒,雖發所當發,然必借天行時氣以引之,而後人身之毒方出。天行者,疫也。
白話
再考察麻疹和痘瘡這兩種病症,麻疹是發作先天的陽毒,痘瘡是發作先天的陰毒。雖然它們是該發作的時候自然發作,但必須借助流行的時令之氣來誘發,之後人體內的毒素才會發出來。所謂天行,就是指疫氣。
原文
由是以觀,同氣相求,疫能引發痘麻之毒,則是疫中有毒,不待明矣。
白話
從這裡來看,同類之氣互相感應,疫氣能夠誘發痘瘡和麻疹的毒素,那麼疫氣中含有毒邪,就不需要再辯說而很明白了。
原文
然則痧喉一症,先天之毒雖無,時行之毒必有,症固不比於痘麻,亦可借痘麻以譬之,而痧實發乎疫毒也,又明矣。
白話
既然如此,那麼痧喉這個病症,雖然不一定有先天的毒素,但必然存在時行之毒。病症固然不能和痘瘡、麻疹相比擬,但也可以借用痘疹來做比喻。由此可見,痧子實際上是發於疫毒,這又是很明白的了。
原文
爛喉與痧,乃氣血同病、內外異形之故。而云間朱鐵山獨創“痧本喉末”之論,是不知氣血之形當有別耳。
白話
爛喉與發痧,是因為氣分和血分同時受病,只是表現於內外的形態不同罷了。而雲間的朱鐵山卻獨創「痧為本,喉為末」的理論,這是不明白氣與血的表現形態應當有所區別啊。
原文
其論謂:痧邪之發,必先見咽喉腫痛,是厲邪痧子為本,咽喉咳嗽為末。
白話
他的理論說:痧邪發作時,必定先出現咽喉腫痛,這是因為厲害的邪氣和痧毒是根本,而咽喉腫痛咳嗽是末節的表現。
原文
而諸醫偏重於咽喉,而忽於痧子,捨本求末,執守《內經》“諸痛屬火”“紅腫為熱”之說,急進寒涼,遏伏厲邪,以致體弱者病勢轉重,而醫猶謂病重藥輕,寒涼倍進,痧毒內陷,喉閉疫升,命歸泉路。
白話
然而許多醫生卻偏重於治療咽喉,而忽視了痧毒,這是捨棄根本而追求末節,固守《內經》「各種疼痛都屬於火」、「紅腫都屬於熱」的說法,急忙使用寒涼藥物,壓制遏伏了厲害的邪氣,導致體質虛弱的患者病情加重。而醫生還說是病重藥輕,於是加倍使用寒涼藥,結果使得痧毒內陷,喉嚨閉塞,疫氣上攻,最終導致病人死亡。
原文
要知頭面腫赤,乃痧毒外達之勢,正當表散開達,毒自不留,直待腫退痧回,鼻流清涕,方進涼血清解,靡不速效。
白話
要知道頭面腫脹發紅,這是痧毒向外透發的趨勢。此時正應該使用發散解表的藥物來開通透達,毒邪自然不會停留。要一直等到腫脹消退、痧點回縮、鼻子流出清涕時,才使用涼血解毒的方藥,這樣沒有不迅速見效的。
原文
按鐵山初宜表散、繼宜涼血之論,誠可謂知所先後矣。
白話
按照朱鐵山提出的初期應該表散、後期應該涼血的理論,確實可以說懂得治療的輕重緩急順序了。
原文
若以發痧為本而宜散,爛喉為末而宜涼,則是疫有二邪,一病兩治。
白話
但如果認為發痧是根本而應該用散法,爛喉是末節而應該用涼法,那就等於認為疫病有兩種不同的病邪,同一種疾病卻要用兩種不同的治法。
原文
緣痧邪之發,氣血有分形,痧喉無本末,治之之法,皆當一本於痧,均要先解後涼,抑或涼解雙用,斷不能以痧為本而宜散,以喉為末而宜涼也。
白話
要知道痧邪發作,雖然在氣血有不同表現形態,但痧與喉並沒有本末之分。治療的方法,都應該以治療痧毒為根本原則,都要先使用透解的方法,然後再用清涼的方法,或者清涼和透解並用。絕對不能認為痧是本而該用散法,喉是末而該用涼法。
原文
至《內經》“諸痛屬火”“紅腫為熱”二語,諸醫執論痧喉,何嘗不是。經又曰:“火鬱發之。
白話
至於《內經》說的「各種疼痛都屬於火」、「紅腫都屬於熱」這兩句話,各位醫生用來論述痧喉,何嘗不對呢?《內經》又說:「火氣鬱結就要使它發散出來。」
原文
”諸醫若更執此以治疫,則於痧喉一症,當無剩義。
白話
各位醫生如果能再秉持這個「火鬱發之」的道理來治療疫病,那麼對於痧喉這個病症,應該就沒有遺漏的要義了。
原文
是《內經》之旨本詳明,而領經之趣則自晦,非執之咎,實執而不化之咎。
白話
這是因為《內經》的宗旨本來就很詳盡明白,而後人領會經義的旨趣卻自己弄得糊塗了。這並非固守經文的過錯,實在是固守而不能融會貫通的過錯。
原文
若陳耕道《疫痧方》中所論“表邪末也,火熾本也”二語,確是深明本末之理。
白話
至於陳耕道在《疫痧方》中所論述的「體表的邪氣是末節,體內火熱熾盛是根本」這兩句話,確實是深刻明白了疾病的本末道理。
原文
而吾婣洪麗川當謂:痧喉一症,名雖兩殊,實則一病分呈乎內外耳。
白話
而我的姻親洪麗川曾經說過:痧喉這個病症,名稱雖然有兩個不同,實際上是同一種疾病分別表現在內外罷了。
原文
玩味斯言,真一語道破,推而治疫,得其旨矣。
白話
仔細體會這句話,真是一語道破天機。將這個道理推廣應用到治療疫病上,就能掌握它的要領了。