原文
百合病者,百脈一宗,悉致其病也。意欲食,復不能食,常默默,欲臥不能臥,欲行不能行,飲食或有美時,或有不欲聞食臭時,如寒無寒,如熱無熱,口苦,小便赤,諸藥不能治,得藥則劇吐利,如有神靈者,身形如和,其脈微數。
百合病的起因,是百脈同出一源,全都導致發病。想吃東西,卻又吃不下;常常靜默不語,想躺下卻不能躺下,想走動卻不能走動;飲食有時覺得很美味,有時又不想聞到食物的氣味;好像發冷又不是真的冷,好像發熱又不是真的熱;口苦,小便呈紅色;各種藥物都治不好,服用藥物後症狀反而加重,出現劇烈嘔吐和腹瀉,好像有神靈作祟一般;身體外形看起來還算平和,脈象細微而數。
原文
每溺時頭痛者,六十日乃愈;若溺時頭不痛,淅淅然者,四十日愈;若溺時快然,但頭眩者,二十日愈。
每次小便時頭疼的,六十天才能康復;如果小便時頭不疼,只是感覺身上發冷發抖的,四十天康復;如果小便時暢快,只是頭暈的,二十天康復。
原文
其證或未病而預見,或病四、五日始見,或病至二十日,或一月後見者,各隨其證,依法治之。
這些症狀有的在發病前就出現,有的在發病四五天後才顯現,有的在發病二十天後或一個月後才出現,都應該各自根據所表現的症狀,依照相應的方法來治療。
原文
百合知母湯方 百合七枚 知母三兩 右二味,先以水洗百合,漬一宿,當白沫出,去其水,另以泉水二升,煮取一升,去滓;別以泉水二升煮知母,取一升,去滓;後合煎,取一升五合,分溫再服。
百合知母湯方:百合七枚、知母三兩。以上二味,先用水清洗百合,浸泡一夜,等到白色泡沫出現時,倒掉浸泡的水;另外用泉水二升,煮取一升,去除藥渣;再用泉水二升煮知母,取一升,去除藥渣;然後混合煎煮,取一升五合,分兩次溫熱服用。
原文
百合滑石代赭湯方 百合七枚 滑石三兩 代赭石如彈丸大(碎,棉裹) 右三味,以水先洗,煮百合如前法,別以泉水二升,煮二味,取一升,去滓,合和,重煎,取一升五合,分溫再服。
百合滑石代赭湯方:百合七枚、滑石三兩、代赭石如彈丸大(搗碎,用棉布包裹)。以上三味,先用水清洗,按照前述方法煮百合,另外用泉水二升煮這兩味藥,取一升,去除藥渣,然後混合,再次煎煮,取一升五合,分兩次溫熱服用。
原文
百合雞子黃湯方 百合七枚 雞子黃一枚 右二味,先洗煮百合如前法,去滓,納雞子黃,攪勻,頓服之。
百合雞子黃湯方:百合七枚、雞子黃一枚。以上二味,先用水清洗並按照前述方法煮百合,去除藥渣,放入雞子黃,攪拌均勻,一次服完。
原文
百合病,不經發汗、吐下,病形如初者,百合地黃湯主之。
百合病,未經過發汗、湧吐、瀉下等治療,症狀如同初病的,用百合地黃湯主治。
原文
百合地黃湯方 百合七枚 地黃汁一升 右二味,先洗煮百合如上法,去滓,納地黃汁,煎取一升五合,分溫再服。中病,勿更服。大便當如漆。
百合地黃湯方:百合七枚、地黃汁一升。以上二味,先用水清洗並按照上述方法煮百合,去除藥渣,放入地黃汁,煎取一升五合,分兩次溫熱服用。見效後就不要繼續服用。大便應當呈黑色如漆。
原文
百合病一月不解,變成渴者,百合洗方主之。不差,栝蔞牡蠣散主之。
百合病一個月仍未解除,變成口渴的,用百合洗方主治。如果未見好轉,用栝蔞牡蠣散主治。
原文
百合洗方 百合一升 右一味,以水一斗,漬之一宿,以洗身。洗已,食煮餅,勿以鹽豉也。
百合洗方:百合一升。以上一味,用水一斗,浸泡一夜,用來清洗身體。洗完後,吃煮熟的麵餅,不要用鹽和豆豉調味。
原文
栝蔞牡蠣散方 栝蔞根 牡蠣(熬) 各等分 右二味,搗為散,白飲和服方寸匙,日三服。
栝蔞牡蠣散方:栝蔞根、牡蠣(熬過)各等分。以上二味,搗碎製成散劑,用米湯調和服用一方寸匙,每日服用三次。
原文
百合病變發熱者,百合滑石散主之。百合滑石散方 百合一兩(炙) 滑石二兩 右二味,為散,飲服方寸匙,日三服。當微利,熱除則止後服。
百合病轉變成發熱的,用百合滑石散主治。百合滑石散方:百合一兩(炙過)、滑石二兩。以上二味,製成散劑,用米湯服用一方寸匙,每日三次。應當出現輕微腹瀉,發熱消退後就停止服藥。
原文
百合病,見於陰者,以陽法救之;見於陽者,以陰法救之。
百合病,表現在陰證的,用陽剛的方法救治;表現在陽證的,用陰柔的方法救治。
原文
見陽攻陰,復發其汗,此為逆;見陰攻陽,乃復下之,此亦為逆。
見到陽證却攻伐陰分,再次發汗,這是錯誤的治療方法;見到陰證却攻伐陽分,再次瀉下,這也是錯誤的治療方法。
原文
狐惑之為病,狀如傷寒,默默欲眠,目不得閉,臥起不安。蝕於喉為惑,蝕於陰為狐。
狐惑這個病,症狀像傷寒,靜默想要睡覺,眼睛不能閉合,躺下和起來都不安寧。蟲蝕在喉部的稱為惑,蟲蝕在陰部的稱為狐。
不想吃東西,厭惡聞到食物的氣味,病人的面色時而發紅、時而發黑、時而發白。
原文
蝕於上部則聲嗄,甘草瀉心湯主之;蝕於下部則咽乾,苦參湯洗之;蝕於肛者,雄黃薰之。
蟲蝕在上部就會聲音嘶啞,用甘草瀉心湯主治;蟲蝕在下部就會咽喉乾燥,用苦參湯清洗;蟲蝕在肛門的,用雄黃薰治。
原文
甘草瀉心湯方 甘草四兩(炙) 黃芩三兩 乾薑三兩 半夏半升 黃連一兩 大棗十二枚(劈) 右六味,以水一斗,煮取六升,去滓,再煎取三升,溫服一升,日三服。
甘草瀉心湯方:甘草四兩(炙過)、黃芩三兩、乾薑三兩、半夏半升、黃連一兩、大棗十二枚(掰開)。以上六味,用水一斗,煮取六升,去除藥渣,再煎取三升,溫熱服用一升,每日三次。
原文
苦參湯方 苦參一斤 右一味,以水一斗,煮取七升,去滓,薰洗,日三次。
苦參湯方:苦參一斤。以上一味,用水一斗,煮取七升,去除藥渣,薰洗患處,每日三次。
原文
雄黃散方 雄黃一兩 右一味,為末,筒瓦二枚合之,納藥於中,以火燒烟,向肛薰之。
雄黃散方:雄黃一兩。以上一味,研成細末,用兩枚筒瓦合在一起,把藥末放入其中,用火燃燒產生煙霧,向著肛門薰治。
病人的脈象數,沒有發熱,微微煩躁,靜默只想躺下出汗。
原文
初得之三、四日,目赤如鳩眼;七、八日,目四眥黑。若能食者,膿已成也,赤豆當歸散主之。
剛得病的三、四天,眼睛發紅像斑鳩的眼睛;七、八天後,眼睛內外眼角發黑。如果能夠進食的,是膿已經形成了,用赤豆當歸散主治。
原文
赤豆當歸散方 赤小豆三升(浸令毛出,曝乾) 當歸十兩 右二味,杵為散,漿水服方寸匙,日三服。
赤豆當歸散方:赤小豆三升(浸泡到芽毛長出,曬乾)、當歸十兩。以上二味,搗杵成散,用漿水服用一方寸匙,每日三次。
原文
陽毒之為病,面赤斑斑如錦紋,咽喉痛,唾膿血。五日可治,七日不可治,升麻鱉甲湯主之。
陽毒這個病,臉色發紅,斑點如織錦花紋,咽喉疼痛,吐膿血。五天內可以治療,七天後就不能治療了,用升麻鱉甲湯主治。
原文
升麻鱉甲湯方 升麻二兩 蜀椒一兩(去汁) 雄黃五錢(研) 當歸一兩 甘草二兩 鱉甲一片(炙) 右六味,以水四升,煮取一升,頓服之,不差再服,取汗。
升麻鱉甲湯方:升麻二兩、蜀椒一兩(去汁)、雄黃五錢(研細)、當歸一兩、甘草二兩、鱉甲一片(炙過)。以上六味,用水四升,煮取一升,一次服完,如果未癒再服,取汗為效。
原文
陰毒之為病,面目青,身痛如被杖,咽喉痛。五日可治,七日不可治。升麻鱉甲湯去雄黃蜀椒主之。
陰毒這個病,臉色和眼睛發青,身體疼痛像被棍棒打過,咽喉疼痛。五天內可以治療,七天後就不能治療了。用升麻鱉甲湯去雄黃蜀椒主治。
原文
升麻鱉甲去雄黃蜀椒湯方 升麻二兩 當歸一兩 甘草二兩 鱉甲一片 右四味,以水二升,煮取一升,去滓,頓服之。不差再服。
升麻鱉甲去雄黃蜀椒湯方:升麻二兩、當歸一兩、甘草二兩、鱉甲一片。以上四味,用水二升,煮取一升,去除藥渣,一次服完。如果未癒再服。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。