傷寒雜病論(桂林古本)

卷第十一

辨厥陰病脈證並治(2)

卷第十一54
原文
下利後,脈絕,手足厥冷,晬時脈還,手足溫者,生;脈不還者,死。傷寒,下利日十餘行,脈反實者,死。
白話
拉肚子之後,脈搏摸不到,手腳冰冷,過了一晝夜脈搏恢復,手腳也轉溫的,就可存活;脈搏一直沒恢復的,就會死亡。傷寒病,一天拉肚子十幾次,脈搏反而呈現實象的,會死亡。
原文
下利清穀,裏寒外熱,汗出而厥者,通脈四逆湯主之。
白話
拉肚子且排出未消化的食物,體內有寒而體表發熱,出汗並且四肢冰冷的,用通脈四逆湯治療。
原文
通脈四逆湯方 甘草二兩(炙) 附子大者一枚(生用) 乾薑三兩 人參二兩 右四味,以水三升,煮取一升二合,去滓,分溫再服,其脈出者愈。
白話
通脈四逆湯方:炙甘草二兩,生附子一枚(大的),乾薑三兩,人參二兩。以上四味藥,用水三升,煮到剩一升二合,去掉藥渣,分兩次溫服。服藥後脈搏恢復的就痊癒。
原文
熱利下重者,白頭翁湯主之。白頭翁湯方 白頭翁二兩 黃連三兩 黃柏三兩 秦皮三兩 右四味,以水七升,煮取二升,去滓。溫服一升;不愈,更服一升。
白話
屬於熱性痢疾、裡急後重的,用白頭翁湯治療。白頭翁湯方:白頭翁二兩,黃連三兩,黃柏三兩,秦皮三兩。以上四味藥,用水七升,煮到剩二升,去掉藥渣。溫服一升;沒好轉,再服一升。
原文
下利,其人虛極者,白頭翁加阿膠甘草湯主之。
白話
拉肚子,病人極度虛弱的,用白頭翁加阿膠甘草湯治療。
原文
白頭翁加阿膠甘草湯方 白頭翁二兩 甘草二兩 阿膠二兩 黃連三兩 黃柏三兩 秦皮三兩 右六味,以水七升,煮取二升半,去滓,納膠烊消,分溫三服。
白話
白頭翁加阿膠甘草湯方:白頭翁二兩,甘草二兩,阿膠二兩,黃連三兩,黃柏三兩,秦皮三兩。以上六味藥,用水七升,煮到剩二升半,去掉藥渣,放入阿膠烊化溶解,分三次溫服。
原文
下利,腹脹滿,身體疼痛者,先溫其裏,乃攻其表。溫裏宜四逆湯,攻表宜桂枝湯。
白話
拉肚子,腹部脹滿,身體疼痛的,應當先用溫裡法,然後再用解表法。溫裡適合用四逆湯,解表適合用桂枝湯。
原文
(四逆湯方見前) 桂枝湯方 桂枝三兩(去皮) 芍藥三兩 甘草二兩 生薑三兩(切) 大棗十二枚(劈) 右五味,以水七升,煮取三升,去滓,溫服一升,須臾,啜熱粥一升,以助藥力,如不差,再服,餘如將息禁忌法。
白話
(四逆湯方在前面)桂枝湯方:桂枝三兩(去皮),芍藥三兩,甘草二兩,生薑三兩(切片),大棗十二枚(劈開)。以上五味藥,用水七升,煮到剩三升,去掉藥渣,溫服一升。過一會兒,喝熱粥一升,以幫助藥力。如果沒好轉,再服一次。其餘調養禁忌方法同前。
原文
下利,欲飲水者,以有熱故也,白頭翁湯主之。(方見前)
白話
拉肚子,想喝水的,是因為體內有熱的緣故,用白頭翁湯治療。(方劑見前)
原文
下利,?語者,有燥屎也,宜小承氣湯。小承氣湯方 大黃四兩(酒洗) 枳實三枚(炙) 厚朴二兩(去皮尖) 右三味,以水四升,先煮二味,取一升二合,去滓,納大黃,再煮一二沸,去滓,分溫二服,一服?語止,若更衣者,停後服,不爾,盡服之。
白話
拉肚子,說胡話的,是腸道中有燥屎阻滯,適合用小承氣湯。小承氣湯方:大黃四兩(用酒洗過),枳實三枚(炙),厚朴二兩(去皮尖)。以上三味藥,用水四升,先煮枳實、厚朴兩味,煮到剩一升二合,去掉藥渣,加入大黃,再煮一兩滾,去掉藥渣,分兩次溫服。服第一次藥後胡話停止,或者已經排便的,就停止服後面的藥;否則,把剩下的藥服完。
原文
下利後,更煩,按之心下濡者,為虛煩也,宜梔子豉湯。
白話
拉肚子之後,更加煩躁,按壓胃脘部柔軟的,這是虛煩,適合用梔子豉湯。
原文
梔子豉湯方 梔子十四枚(劈) 香豉四合(棉裹) 右二味,以水四升,先煮梔子,取二升,納豉,更煮取一升半,去滓,分溫再服,一服得吐,止後服。
白話
梔子豉湯方:梔子十四枚(劈開),香豉四合(用棉布包)。以上兩味藥,用水四升,先煮梔子,煮到剩二升,放入香豉,再煮到剩一升半,去掉藥渣,分兩次溫服。服藥後如果吐了,就停止服剩下的藥。
原文
下利,腹痛,若胸痛者,紫參湯主之。紫參湯方 紫參半斤 甘草三兩 右二味,以水五升,先煮紫參取二升,納甘草,煮取一升半,分溫再服。
白話
拉肚子,腹痛,或者胸部疼痛的,用紫參湯治療。紫參湯方:紫參半斤,甘草三兩。以上兩味藥,用水五升,先煮紫參到剩二升,加入甘草,煮到剩一升半,分兩次溫服。
原文
氣利,訶黎勒散主之。訶黎勒散方 訶黎勒十枚(煨) 右一味,為散,粥飲和,頓服之。嘔家有癰膿者,不可治嘔,膿盡自愈。
白話
因氣滯而導致腹瀉、頻頻排氣者,用訶黎勒散治療。訶黎勒散方:訶黎勒十枚(煨)。以上一味藥,研成散劑,用粥湯調和,一次服下。嘔吐的病人如果吐出癰膿的,不要急於止嘔,膿排乾淨了自然會好轉。
原文
嘔而胸滿者,吳茱萸湯主之。吳茱萸湯方 吳茱萸一升 人參三兩 生薑六兩(切) 大棗十二枚(劈) 右四味,以水七升,煮取二升,去滓,溫服七合,日三服。
白話
嘔吐且胸部脹滿的,用吳茱萸湯治療。吳茱萸湯方:吳茱萸一升,人參三兩,生薑六兩(切片),大棗十二枚(劈開)。以上四味藥,用水七升,煮到剩二升,去掉藥渣,溫服七合,每天服三次。
原文
乾嘔,吐涎沫,頭痛者,吳茱萸湯主之。(方見上)
白話
乾嘔,吐出清稀涎沫,頭痛的,用吳茱萸湯治療。(方劑見上)
原文
嘔而發熱者,小柴胡湯主之。小柴胡湯方 柴胡八兩 黃芩三兩 人參三兩 半夏半升(洗) 甘草二兩(炙) 生薑三兩(切) 大棗十二枚(劈) 右七味,以水一斗二升,煮取六升,去滓,更煎取三升,溫服一升,日三服。
白話
嘔吐且發熱的,用小柴胡湯治療。小柴胡湯方:柴胡八兩,黃芩三兩,人參三兩,半夏半升(洗),炙甘草二兩,生薑三兩(切片),大棗十二枚(劈開)。以上七味藥,用水一斗二升,煮到剩六升,去掉藥渣,再煎煮到剩三升,溫服一升,每天服三次。
原文
嘔而脈弱,小便復利,身有微熱,見厥者,難治,四逆湯主之。(方見前)
白話
嘔吐且脈象微弱,小便又通利,身體有輕微發熱,卻出現四肢冰冷的,這是難治之證,用四逆湯治療。(方劑見前)
原文
乾嘔、吐逆、吐涎沫,半夏乾薑散主之。半夏乾薑散方 半夏 乾薑 各等分 右二味,杵為散,取方寸匙,漿水一升半,煮取七合,頓服之。
白話
乾嘔、嘔吐上逆、吐出清稀涎沫,用半夏乾薑散治療。半夏乾薑散方:半夏、乾薑各等分。以上兩味藥,搗成散劑,取一方寸匙的量,用漿水一升半,煮到剩七合,一次服下。
原文
傷寒,大吐大下之,極虛、復極汗者,以其人外氣怫鬱,復與之水以發其汗,因得噦。所以然者,胃中寒冷故也。
白話
傷寒病,經過劇烈的嘔吐和瀉下,導致身體極度虛弱,又大量出汗,這是因為病人體表之氣被鬱遏,又給他喝水促使發汗,因而發生呃逆。之所以如此,是因為胃中寒冷的緣故。
原文
傷寒,噦而腹滿,視其前後,知何部下利,利之則愈。
白話
傷寒病,呃逆且腹部脹滿,應當觀察病人的大小便,了解是哪一部位不通暢,通過通利該部位的方法治療,就會痊癒。
原文
病人胸中似喘不喘,似嘔不嘔,似噦不噦,徹心中憒憒然無奈者,生薑半夏湯主之。
白話
病人胸中好像氣喘又不是氣喘,好像想吐又不是想吐,好像呃逆又不是呃逆,心中煩亂無奈的,用生薑半夏湯治療。
原文
生薑半夏湯方 生薑一斤 半夏半升 右二味,以水三升,先煮半夏,取二升,納生薑汁,煮取一升,小冷,分四服,日三夜一。嘔止,停後服。
白話
生薑半夏湯方:生薑一斤,半夏半升。以上兩味藥,用水三升,先煮半夏,煮到剩二升,加入生薑汁,煮到剩一升,稍微放涼,分四次服,白天三次、夜間一次。嘔吐停止後,就停服後面的藥。
原文
乾嘔噦,若手足厥者,橘皮湯主之。橘皮湯方 橘皮四兩 生薑半斤 右二味,以水七升,煮取三升,去滓,溫服一升,下咽即愈。
白話
乾嘔、呃逆,如果伴有手足冰冷的,用橘皮湯治療。橘皮湯方:橘皮四兩,生薑半斤。以上兩味藥,用水七升,煮到剩三升,去掉藥渣,溫服一升,藥液下咽就能痊癒。
原文
噦逆,其人虛者,橘皮竹茹湯主之。橘皮竹茹湯方 橘皮二斤 竹茹二升 人參一兩 甘草五兩 生薑半斤 大棗三十枚 右六味,以水一斗,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。
白話
呃逆不止,而病人體質虛弱的,用橘皮竹茹湯治療。橘皮竹茹湯方:橘皮二斤,竹茹二升,人參一兩,甘草五兩,生薑半斤,大棗三十枚。以上六味藥,用水一斗,煮到剩三升,去掉藥渣,溫服一升,每天服三次。
原文
諸嘔,穀不得下者,小半夏湯主之。小半夏湯方 半夏一升 生薑半斤 右二味,以水七升,煮取一升半,去滓,分溫再服。
白話
各種嘔吐,導致飲食不能下嚥的,用小半夏湯治療。小半夏湯方:半夏一升,生薑半斤。以上兩味藥,用水七升,煮到剩一升半,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
便膿血,相傳為病,此名疫利。其原因於夏,而發於秋,熱燥相搏,逐傷氣血,流於腸間,其後乃重,脈洪變數,黃連茯苓湯主之。
白話
大便帶膿血,相互傳染成為疫病,這叫做疫利。它的病因在夏季感受,到秋季發病,熱邪與燥邪相搏結,進而損傷氣血,下注於腸道之間,之後病情變重,脈象由洪大轉為數,用黃連茯苓湯治療。
原文
黃連茯苓湯方 黃連二兩 茯苓三兩 阿膠一兩半 芍藥三兩 黃芩三兩 半夏一升 右六味,以水一斗,先煮五味,取三升,去滓,納膠烊消,分溫三服。
白話
黃連茯苓湯方:黃連二兩,茯苓三兩,阿膠一兩半,芍藥三兩,黃芩三兩,半夏一升。以上六味藥,用水一斗,先煮其中五味,煮到剩三升,去掉藥渣,放入阿膠烊化溶解,分三次溫服。
原文
若胸中熱甚者,加黃連一兩,合前成三兩;腹滿者,加厚朴二兩;人虛者,加甘草二兩;渴者,去半夏,加栝蔞根二兩。
白話
如果胸中熱盛者,加黃連一兩,連同原方共三兩;腹部脹滿者,加厚朴二兩;病人虛弱者,加甘草二兩;口渴者,去掉半夏,加栝蔞根二兩。
原文
病人嘔吐涎沫,心痛,若腹痛,發作有時,其脈反洪大者,此蟲之為病也,甘草粉蜜湯主之。
白話
病人嘔吐清稀涎沫,胃脘痛,或者腹痛,發作有定時,脈象反而洪大的,這是蛔蟲引起的疾病,用甘草粉蜜湯治療。
原文
甘草粉蜜湯方 甘草二兩 白粉一兩(即鉛粉) 蜜四兩 右三味,以水三升,先煮甘草,取二升,去滓,納粉、蜜攪令和,煎如薄粥,溫服一升。差,止後服。
白話
甘草粉蜜湯方:甘草二兩,白粉一兩(即鉛粉),蜂蜜四兩。以上三味藥,用水三升,先煮甘草,煮到剩二升,去掉藥渣,加入白粉和蜂蜜攪拌均勻,煎煮到像稀粥一樣,溫服一升。病癒後,就停服剩下的藥。
原文
厥陰病,脈弦而緊,弦則衛氣不行,緊則不欲食,邪正相搏,即為寒疝。繞臍而痛,手足厥冷,是其候也。脈沉緊者,大烏頭煎主之。
白話
厥陰病,脈象弦而緊,弦主衛氣運行不暢,緊主食慾不振,邪氣與正氣相搏結,就形成寒疝。繞著肚臍疼痛,手腳冰冷,就是它的證候。脈象沉緊的,用大烏頭煎治療。
原文
大烏頭煎方 烏頭大者五枚(熬,去皮) 右一味,以水三升,煮取一升,去滓,納蜜二升,煎令水氣盡,取二升。強人服七合,弱人服五合。不差,明日更服。
白話
大烏頭煎方:大烏頭五枚(炮製,去皮)。以上一味藥,用水三升,煮到剩一升,去掉藥渣,加入蜂蜜二升,煎煮到水分蒸發乾淨,取二升。體強的人服七合,體弱的人服五合。沒好轉,第二天再服。
原文
寒疝,腹中痛,若?痛裏急者,當歸生薑羊肉湯主之。
白話
寒疝病,腹中疼痛,或者脅肋疼痛、內急拘攣的,用當歸生薑羊肉湯治療。
原文
當歸生薑羊肉湯方 當歸三兩 生薑五兩 羊肉一斤 右三味,以水八升,煮取三升。溫服七合,日三服。
白話
當歸生薑羊肉湯方:當歸三兩,生薑五兩,羊肉一斤。以上三味藥,用水八升,煮到剩三升。溫服七合,每天服三次。
原文
寒多者,加生薑成一斤;痛多而嘔者,加橘皮二兩,白朮一兩。
白話
寒邪偏重的,加生薑到一斤;疼痛劇烈且嘔吐的,加橘皮二兩,白朮一兩。
原文
加生薑者,亦加水五升,煮取三升二合,分溫三服。
白話
加生薑的時候,也要加水五升,煮到剩三升二合,分三次溫服。
原文
寒疝,腹中痛,手足不仁,若逆冷,若身疼痛,灸刺諸藥不能治者,烏頭桂枝湯主之。
白話
寒疝病,腹中疼痛,手腳麻木不仁,或者逆冷,或者全身疼痛,用艾灸、針刺、各種藥物都不能治好的,用烏頭桂枝湯治療。
原文
烏頭桂枝湯方 烏頭五枚 右一味,以蜜二升,煮減半,去滓,以桂枝湯五合解之,令得一升。
白話
烏頭桂枝湯方:烏頭五枚。以上一味藥,用蜂蜜二升,煮到剩一半,去掉藥渣,用桂枝湯五合與藥液混合,調整到一升。
原文
初服二合;不知,即服三合;又不知,加至五合。其知者,如醉狀。得吐者,為中病。
白話
開始服二合;如果沒感覺,就服三合;又沒感覺,加到五合。服藥後有感覺的,會像喝醉的樣子。出現嘔吐的,是藥力已發揮作用。
原文
病人睾丸,偏有大小,時有上下,此為狐疝,宜先刺厥陰之俞,後與蜘蛛散。
白話
病人的睾丸,兩側大小不一,有時上縮有時下墜,這是狐疝,應當先針刺厥陰經的背俞穴,然後給予蜘蛛散。
原文
蜘蛛散方 蜘蛛十四枚(熬) 桂枝一兩 右二味,為散,以白飲和服方寸匙,日再服。蜜丸亦可。
白話
蜘蛛散方:蜘蛛十四枚(烘乾),桂枝一兩。以上兩味藥,研成散劑,用白開水調服一方寸匙,每天服兩次。也可以做成蜜丸服用。
原文
寸口脈浮而遲,浮則為虛,遲則為勞;虛則衛氣不足,勞則榮氣竭。
白話
寸口脈浮而遲,浮主虛,遲主勞;虛是衛氣不足,勞是營氣耗竭。
原文
趺陽脈浮而數,浮則為氣,數則消穀而大堅;氣盛則溲數,溲數則堅。堅數相搏,即為消渴。
白話
趺陽脈浮而數,浮主氣盛,數主消穀善飢而大便堅硬;氣盛則小便頻數,小便頻數則大便愈堅。大便堅硬與脈數相互結合,就形成消渴病。
原文
消渴,小便多,飲一斗,小便亦一斗者,腎氣丸主之。
白話
消渴病,小便量多,喝一斗水,小便也有一斗的,用腎氣丸治療。
原文
腎氣丸方 地黃八兩 薯蕷四兩 山茱萸四兩 澤瀉三兩 牡丹皮三兩 茯苓三兩 桂枝一兩 附子一枚(炮) 右八味,末之,煉蜜和丸,如梧子大,酒下十五丸,漸加至二十五丸,日再服,白飲下亦可。
白話
腎氣丸方:地黃八兩,薯蕷四兩,山茱萸四兩,澤瀉三兩,牡丹皮三兩,茯苓三兩,桂枝一兩,炮附子一枚。以上八味藥,研成細末,用煉蜜調和製成丸藥,如梧桐子大小,用酒送服十五丸,逐漸增加到二十五丸,每天服兩次,也可以用白開水送服。
原文
消渴,脈浮有微熱,小便不利者,五苓散主之。
白話
消渴病,脈浮並有輕微發熱,小便不暢的,用五苓散治療。
原文
五苓散方 豬苓十八銖(去皮) 澤瀉一兩六銖 白朮十八銖 茯苓十八銖 桂枝半兩 右五味,為末,以白飲和服方寸匙,日三服,多飲暖水,汗出愈。
白話
五苓散方:豬苓十八銖(去皮),澤瀉一兩六銖,白朮十八銖,茯苓十八銖,桂枝半兩。以上五味藥,研成細末,用白開水調服一方寸匙,每天服三次,多喝溫水,汗出就會痊癒。
原文
消渴,欲飲水,胃反而吐者,茯苓澤瀉湯主之。
白話
消渴病,想喝水,但胃氣上逆而嘔吐的,用茯苓澤瀉湯治療。
原文
茯苓澤瀉湯方 茯苓半斤 澤瀉四兩 甘草二兩 桂枝二兩 白朮三兩 生薑四兩 右六味,以水一斗,煮取三升,去滓。溫服一升,日三服。
白話
茯苓澤瀉湯方:茯苓半斤,澤瀉四兩,甘草二兩,桂枝二兩,白朮三兩,生薑四兩。以上六味藥,用水一斗,煮到剩三升,去掉藥渣。溫服一升,每天服三次。
原文
消渴,欲得水,而食飲不休者,文蛤湯主之。
白話
消渴病,想喝水,而且飲食不止的,用文蛤湯治療。
原文
文蛤湯方 文蛤五兩 麻黃三兩 甘草三兩 生薑三兩 石膏五兩 杏仁五十枚 大棗十二枚 右七味,以水六升,煮取二升,去滓,溫服一升,汗出即愈。若不汗,再服。
白話
文蛤湯方:文蛤五兩,麻黃三兩,甘草三兩,生薑三兩,石膏五兩,杏仁五十枚,大棗十二枚。以上七味藥,用水六升,煮到剩二升,去掉藥渣,溫服一升,汗出就會痊癒。如果不出汗,再服一次。
原文
小便痛閟,下如粟狀,少腹弦急,痛引臍中,其名曰淋,此熱結在下焦也,小柴胡加茯苓湯主之。
白話
小便疼痛不通暢,排出像粟米一樣的東西,少腹部拘急牽引,疼痛連及臍中,這叫做淋證,這是熱邪結聚在下焦的緣故,用小柴胡加茯苓湯治療。
原文
小柴胡加茯苓湯方 柴胡半斤 黃芩三兩 人參二兩 半夏半升(洗) 甘草三兩 生薑二兩(切) 大棗十二枚(劈) 茯苓四兩 右八味,以水一斗二升,煮取六升,去滓,再煎,取三升,溫服一升,日三服。
白話
小柴胡加茯苓湯方:柴胡半斤,黃芩三兩,人參二兩,半夏半升(洗),甘草三兩,生薑二兩(切片),大棗十二枚(劈開),茯苓四兩。以上八味藥,用水一斗二升,煮到剩六升,去掉藥渣,再煎煮到剩三升,溫服一升,每天服三次。