傷寒雜病論(桂林古本)

卷第七

辨太陽病脈證並治中(3)

卷第七61
原文
傷寒五六日,中風,往來寒熱,胸?苦滿,嘿嘿不欲食飲,心煩喜嘔,或胸中煩而不嘔,或渴,或腹中痛,或?下痞?,或心下悸,小便不利,或不渴,身有微熱而咳者,小柴胡湯主之。
白話
傷寒五六天,中風,出現一陣冷一陣熱,胸脅部感覺脹滿不適,精神沉默不想吃東西,心中煩躁容易嘔吐,有時胸中煩悶卻不嘔吐,有時口渴,有時腹中疼痛,有時脅下有痞塊硬滿,有時心下部悸動不安、小便不順暢,有時不口渴,身體有輕微發熱而咳嗽的,用小柴胡湯主治。
原文
小柴胡湯方 柴胡半斤 黃芩三兩 人參三兩 半夏半升(洗) 甘草三兩(炙) 生薑三兩(切) 大棗十二枚(劈) 右七味,以水一斗二升,煮取六升,去滓,再煎取三升。溫服一升,日三服。
白話
小柴胡湯方:柴胡半斤,黃芩三兩,人參三兩,半夏半升(洗過),甘草三兩(炙過),生薑三兩(切片),大棗十二枚(剖開)。以上七味藥,用水一斗二升,煮到剩六升,去掉藥渣,再煎煮到剩三升。溫服一升,每天服用三次。
原文
若胸中煩而不嘔者,去半夏、人參,加栝蔞實一枚;若渴,去半夏,加人參,合前成四兩半,栝蔞根四兩;若腹中痛者,去黃芩,加芍藥三兩;若?下痞?,去大棗,加牡蠣四兩;若心下悸,小便不利者,去黃芩,加茯苓四兩;若不渴,外有微熱者,去人參,加桂枝三兩,溫覆微汗愈;若咳者,去人參、大棗,加五味子半升,去生薑,加乾薑二兩。
白話
如果胸中煩悶卻不嘔吐的,去掉半夏、人參,加栝蔞實一枚;如果口渴的,去掉半夏,增加人參的用量,加上原來的共成四兩半,再加栝蔞根四兩;如果腹中疼痛的,去掉黃芩,加芍藥三兩;如果脅下痞硬滿的,去掉大棗,加牡蠣四兩;如果心下部悸動、小便不順暢的,去掉黃芩,加茯苓四兩;如果不口渴、體表有輕微發熱的,去掉人參,加桂枝三兩,蓋被保溫使其微微出汗就會痊癒;如果咳嗽的,去掉人參、大棗,加五味子半升,去掉生薑,加乾薑二兩。
原文
血弱氣虛,腠理開,邪氣因入,與正氣相搏,結於?下,正邪紛爭,往來寒熱,休作有時,嘿嘿不欲飲食;臟腑相連,其痛必下,邪高痛下,故使嘔也,小柴胡湯主之。服柴胡湯已,渴者,屬陽明也,以法治之。(方見上)
白話
氣血虛弱,皮膚毛孔疏鬆,邪氣因此侵入,與正氣相互搏鬥,結聚在脅下,正邪雙方交爭,出現一陣冷一陣熱,發作和休止有定時,精神沉默不想吃喝;臟腑之間互相連繫,疼痛必然在下部,邪氣在上而疼痛在下,所以會引起嘔吐,用小柴胡湯主治。服完柴胡湯之後,如果出現口渴的,這屬於陽明病的範疇,按照陽明病的方法治療。(藥方見上面)
原文
太陽病六七日,脈遲浮弱,惡風寒,手足溫。
白話
太陽病六七天,脈象遲緩、浮而弱,怕風怕冷,手腳溫暖。
原文
醫二三下之,不能食,?下滿痛,面目及身黃,頸項強,小便難者,與柴胡湯,後必下重。
白話
醫生接連用瀉下法兩三次,導致病人不能吃東西,脅下脹滿疼痛,臉部和全身發黃,頸項僵硬,小便困難,此時如果給予柴胡湯,之後一定會出現肛門墜重感。
原文
本渴而飲水嘔者,柴胡不中與也;食穀者噦。
白話
原本口渴、喝水後就嘔吐的,不可給予柴胡湯;吃東西後會打嗝的,也一樣不能用。
原文
傷寒四五日,身熱惡風,頸項強,?下滿,手足溫而渴者,小柴胡湯主之。(方見上)
白話
傷寒四五天,身體發熱、怕風,頸項僵硬,脅下脹滿,手腳溫暖而且口渴的,用小柴胡湯主治。(藥方見上面)
原文
傷寒,陽脈濇,陰脈弦,法當腹中急痛,先與小建中湯。不差者,與小柴胡湯。
白話
傷寒病,寸部脈澀滯,尺部脈弦緊,按照病理應當出現腹中劇烈疼痛,先給予小建中湯。如果沒好的,再給予小柴胡湯。
原文
(方見上) 小建中湯方 桂枝三兩 芍藥六兩 甘草二兩 生薑三兩(切) 大棗十二枚(劈) 膠飴一升 右六味,以水七升,先煮五味,取三升,去滓,納飴,更上微火消解。溫服一升,日三服。嘔家不可用,以甜故也。
白話
(藥方見上面)小建中湯方:桂枝三兩,芍藥六兩,甘草二兩,生薑三兩(切片),大棗十二枚(剖開),膠飴一升。以上六味藥,用水七升,先煮其他五味藥,煮到剩三升,去掉藥渣,加入膠飴,再用小火加熱使其溶解。溫服一升,每天服用三次。容易嘔吐的人不可使用,因為藥味甜的緣故。
原文
傷寒與中風,有柴胡證,但見一證便是,不必悉具。
白話
無論是傷寒還是中風,只要出現柴胡證的症狀,見到其中一個症狀就可以確定,不必所有症狀都具備。
原文
凡柴胡湯病證而誤下之,若柴胡證不罷者,復與柴胡湯,必蒸蒸而振,卻復發熱,汗出而解。
白話
凡是柴胡湯的病證,被誤用瀉下法後,如果柴胡證仍然存在的,再次給予柴胡湯,服藥後一定會感到身體蒸熱、顫抖,然後再次發熱,接著出汗而痊癒。
原文
傷寒二三日,心中悸而煩者,小建中湯主之。(方見上)
白話
傷寒兩三天,心中悸動不安而且煩躁的,用小建中湯主治。(藥方見上面)
原文
太陽病,過經十餘日,反二三下之,後四五日,柴胡證仍在者,先與小柴胡。
白話
太陽病,過了經期十多天,反而接連用瀉下法兩三次,之後四五天,柴胡證仍然存在的,先給予小柴胡湯。
原文
嘔不止,心下急,鬱鬱微煩者,為未解也,與大柴胡湯下之則愈。
白話
嘔吐不止,心下部拘急不舒,心中鬱悶煩躁的,這是病還沒有解除,給予大柴胡湯瀉下就會痊癒。
原文
大柴胡湯方 柴胡半斤 黃芩三兩 芍藥三兩 半夏半升(洗) 生薑五兩(切) 枳實四枚(炙) 大棗十二枚(劈) 大黃二兩 右八味,以水一斗二升,煮取六升,去滓,再煎,溫服二升,日三服。
白話
大柴胡湯方:柴胡半斤,黃芩三兩,芍藥三兩,半夏半升(洗過),生薑五兩(切片),枳實四枚(炙過),大棗十二枚(剖開),大黃二兩。以上八味藥,用水一斗二升,煮到剩六升,去掉藥渣,再煎煮,溫服二升,每天服用三次。
原文
傷寒十三日不解,胸?滿而嘔,日晡所發潮熱,已而微利,此本柴胡證,下之以不得利,今反利者,知醫以丸藥下之,非其治也。
白話
傷寒十三天未解,胸脅脹滿而且嘔吐,下午三到五點左右出現潮熱,之後稍微腹瀉,這本來是柴胡證,用瀉下法應該不會腹瀉,現在反而腹瀉,可知醫生是用丸藥來瀉下,那不是正確的治法。
原文
潮熱者,實也,宜先服小柴胡湯以解外,後以柴胡加芒硝湯主之。
白話
出現潮熱的,是裡實證,應當先服小柴胡湯來解除表邪,之後再用柴胡加芒硝湯主治。
原文
柴胡加芒硝湯方 柴胡二兩十六銖 黃芩一兩 人參一兩 甘草一兩(炙) 生薑一兩(切) 芒硝二兩 大棗四枚 半夏二十銖 右八味,以水四升,煮取二升,去滓,納芒硝,更煮微沸,分溫再服。不解,更作。
白話
柴胡加芒硝湯方:柴胡二兩十六銖,黃芩一兩,人參一兩,甘草一兩(炙過),生薑一兩(切片),芒硝二兩,大棗四枚,半夏二十銖。以上八味藥,用水四升,煮到剩二升,去掉藥渣,加入芒硝,再煮到微沸,分兩次溫服。如果沒解除,可以再做一劑。
原文
傷寒十三日,過經,?語者,以有熱也,當以湯下之。
白話
傷寒十三天,已經過了經期,出現胡言亂語的,是因為體內有熱,應當用湯劑來瀉下。
原文
若小便利者,大便當?,而反下利,知醫以丸藥下之,非其治也。
白話
如果小便通暢的,大便應當硬結,現在反而腹瀉,可知醫生是用丸藥來瀉下,那不是正確的治法。
原文
若自下利者,脈當微厥,今反和者,此為內實也,調胃承氣湯主之。(方見上卷)
白話
如果自行腹瀉的,脈象應當微細而厥冷,現在反而平和的,這是內有實邪,用調胃承氣湯主治。(藥方見上卷)
原文
太陽病不解,熱結膀胱,其人如狂,血自下,下者愈。
白話
太陽病沒有解除,熱邪結聚在膀胱,病人像發狂一樣,如果血自行排出的,排出後就會痊癒。
原文
其外不解者,尚未可攻,當先解外;外解已,但少腹急結者,乃可攻之,宜桃仁承氣湯。
白話
如果表邪還沒有解除的,還不可以攻下,應當先解除表邪;表邪解除以後,只有少腹部拘急結聚的,才可以攻下,適合用桃仁承氣湯。
原文
桃仁承氣湯方 桃仁五十個(去皮尖) 大黃四兩 桂枝二兩 甘草二兩(炙) 芒硝二兩 右五味,以水七升,煮四味,取二升,去滓,納芒硝,更上火微沸,下火,先食溫服五合,日三服,當微利。
白話
桃仁承氣湯方:桃仁五十個(去皮尖),大黃四兩,桂枝二兩,甘草二兩(炙過),芒硝二兩。以上五味藥,用水七升,煮其他四味藥,煮到剩二升,去掉藥渣,加入芒硝,再上火煮到微沸,離火,飯前溫服五合,每天服用三次,服後應當會輕微腹瀉。
原文
傷寒八九日,下之,胸滿,煩驚,小便不利,?語,一身盡重,不可轉側,柴胡加龍骨牡蠣湯主之。
白話
傷寒八九天,用了瀉下法後,出現胸悶、心煩驚悸、小便不順暢、胡言亂語、全身沉重、無法翻身轉側的,用柴胡加龍骨牡蠣湯主治。
原文
柴胡加龍骨牡蠣湯方 柴胡四兩 龍骨一兩半 黃芩一兩半 生薑一兩半 人參一兩半 桂枝一兩半 茯苓一兩半 半夏二合半 大黃二兩 牡蠣一兩半 大棗六枚(劈) 鉛丹一兩半 右十二味,以水八升,煮取四升,納大黃,切如棋子,更煮一二沸,去滓,溫服一升。日三服,夜一服。
白話
柴胡加龍骨牡蠣湯方:柴胡四兩,龍骨一兩半,黃芩一兩半,生薑一兩半,人參一兩半,桂枝一兩半,茯苓一兩半,半夏二合半,大黃二兩,牡蠣一兩半,大棗六枚(剖開),鉛丹一兩半。以上十二味藥,用水八升,煮到剩四升,加入切成棋子大小的大黃,再煮一兩滾,去掉藥渣,溫服一升。白天服三次,夜間服一次。
原文
傷寒腹滿,?語,寸口脈浮而緊,關上脈弦者,此肝乘脾也,名曰縱,刺期門。
白話
傷寒病見腹部脹滿、胡言亂語,寸口脈浮而緊,關部脈弦的,這是肝木剋脾土的病變,稱為「縱」,應當針刺期門穴。
原文
傷寒發熱,嗇嗇惡寒,大渴欲飲水,其腹必滿;自汗出,小便不利,寸口脈浮而濇,關上弦急者,此肝乘肺也,名曰橫,刺期門。
白話
傷寒發熱,怕冷縮瑟,非常口渴想喝水,腹部必然脹滿;自行出汗,小便不順暢,寸口脈浮而澀滯,關部脈弦而急的,這是肝木反侮肺金的病變,稱為「橫」,應當針刺期門穴。
原文
太陽病二日,煩躁,反熨其背而大汗出,火熱入胃,胃中水竭,躁煩,必發?語。十餘日,振慄、自下利者,此為欲解也。
白話
太陽病第二天,出現煩躁,反而用熱熨法熨病人背部導致大汗出,火熱之邪進入胃中,胃中的津液耗竭,更加躁擾煩亂,必然會發生胡言亂語。過了十多天,出現身體顫抖、自行腹瀉的,這是病情將要解除的表現。
原文
若其汗從腰以下不得汗,欲小便不得,反嘔,欲失溲,足下惡風,大便?,小便當數,而反不數又不多,大便已,頭卓然而痛,其人足心必熱,穀氣下流故也。
白話
如果汗從腰部以下不出,想小便卻解不出,反而嘔吐,有失禁的感覺,腳怕風,大便硬結,小便應當頻數,卻不頻數也不多,大便排出後,頭部突然劇烈疼痛,這個人的腳心必然發熱,這是因為穀氣下流的緣故。
原文
太陽病中風,以火劫發汗,邪風被火熱,血氣流溢,失其常度,兩陽相熏灼,其身發黃。
白話
太陽病中風,用火療法強迫發汗,風邪被火熱所迫,血氣運行失常,失去了正常的規律,風邪與火熱兩種陽邪相互熏蒸灼燒,病人的身體就會發黃。
原文
陽盛則欲衄,陰虛小便難,陰陽俱虛竭,身體則枯燥,但頭汗出,劑頸而還,腹滿,微喘,口乾,咽爛或不大便,久則?語,甚者至噦,手足躁擾,捻衣摸床。
白話
陽熱過盛就會想流鼻血,陰液虛耗就會小便困難,陰陽都虛弱衰竭,身體就會乾枯,只有頭部出汗,汗出到頸部就沒有了,腹部脹滿,輕微氣喘,口乾,咽喉潰爛或不大便,時間久了就會胡言亂語,嚴重的甚至會呃逆,手腳躁動不安,不自覺地捻弄衣被、摸索床緣。
原文
小便利者,其人可治,宜人參地黃龍骨牡蠣茯苓湯主之。
白話
如果小便通暢的,這個病人還可以救治,適合用人參地黃龍骨牡蠣茯苓湯主治。
原文
人參地黃龍骨牡蠣茯苓湯方 人參三兩 地黃半斤 龍骨三兩 牡蠣四兩 茯苓四兩 右五味,以水一斗,煮取三升,分溫三服。
白話
人參地黃龍骨牡蠣茯苓湯方:人參三兩,地黃半斤,龍骨三兩,牡蠣四兩,茯苓四兩。以上五味藥,用水一斗,煮到剩三升,分三次溫服。
原文
傷寒脈浮,醫以火迫劫之,亡陽,必驚狂。臥起不安者,桂枝去芍藥加牡蠣龍骨救逆湯主之。
白話
傷寒病脈浮,醫生用火療法強迫發汗,導致陽氣外亡,必然會出現驚恐發狂。躺臥和起身都不安寧的,用桂枝去芍藥加牡蠣龍骨救逆湯主治。
原文
桂枝去芍藥加牡蠣龍骨救逆湯方 桂枝三兩 甘草二兩(炙) 生薑三兩(切) 大棗十二枚(劈) 牡蠣五兩(熬) 龍骨四兩 右六味,以水一斗二升,煮取三升,去滓。溫服一升,日三服。
白話
桂枝去芍藥加牡蠣龍骨救逆湯方:桂枝三兩,甘草二兩(炙過),生薑三兩(切片),大棗十二枚(剖開),牡蠣五兩(熬過),龍骨四兩。以上六味藥,用水一斗二升,煮到剩三升,去掉藥渣。溫服一升,每天服用三次。
原文
形似傷寒,其脈不弦緊而弱。弱者必渴,被火必?語。弱而發熱脈浮者,解之,當汗出愈。
白話
症狀像傷寒,但脈象不是弦緊而是軟弱無力。脈弱的必然口渴,如果誤用火療法就會胡言亂語。脈弱而發熱、脈浮的,治療應當發汗,汗出就會痊癒。
原文
太陽病,以火熏之,不得汗,其人必躁,到經不解,必清血,名為火邪。
白話
太陽病,用火熏法來發汗,但沒有出汗,病人必然會煩躁,到了該解除的日期仍未解除,必然會便血,這稱為火邪。
原文
脈浮、熱甚,反以火灸之,此為實。實以虛治,因火而動,必咽燥、唾血。
白話
脈浮、發熱很重,反而用艾火灸治,這是實證。實證卻用治療虛證的方法,因為火熱而加重病情,必然會咽喉乾燥、吐血。
原文
微數之脈,慎不可灸,因火為邪,則為煩逆,追虛逐實,血散脈中,火氣雖微,內攻有力,焦骨傷筋,血難復也。
白話
脈象微而數的,千萬不可用艾灸,因為火熱會成為邪氣,導致煩亂氣逆,既耗損正氣又助長邪實,血液在脈中散亂,火氣雖然微弱,向內攻擊的力量卻很強大,會燒灼骨骼、損傷筋脈,血液難以恢復。
原文
脈浮,宜以汗解,用火灸之,邪無從出,因火而盛,病從腰以下必重而痹,名火逆也。
白話
脈浮,應當用發汗法來解除,如果用艾火灸治,邪氣就無法外出,反而因火熱而更加嚴重,病邪從腰部以下必然沉重麻木,這稱為火逆。
原文
欲自解者,必當先煩,煩乃有汗而解,何以知之?脈浮故也。
白話
將要自行解除的病,必然會先出現心煩,心煩之後就會出汗而解,怎麼知道的?因為脈浮的緣故。
原文
燒針令其汗,針處被寒,核起而赤者,必發奔豚。
白話
用燒針的方法來使病人出汗,針刺的部位受了寒,出現腫起而發紅的,必然會發作奔豚病。
原文
氣從少腹上衝心者,灸其核上各一壯,與桂枝加桂湯。
白話
如果有氣從少腹部向上衝到心臟的感覺,就在腫起的硬塊上各灸一壯,並給予桂枝加桂湯。
原文
桂枝加桂湯方 桂枝五兩 芍藥三兩 生薑三兩(切) 甘草二兩(炙) 大棗十二枚(劈) 右五味,以水七升,煮取三升,去滓。溫服一升,日三服。
白話
桂枝加桂湯方:桂枝五兩,芍藥三兩,生薑三兩(切片),甘草二兩(炙過),大棗十二枚(剖開)。以上五味藥,用水七升,煮到剩三升,去掉藥渣。溫服一升,每天服用三次。
原文
火逆,下之,因燒針煩燥者,桂枝甘草龍骨牡蠣湯主之。
白話
火逆病,誤用瀉下法之後,又因為燒針而導致煩躁不安的,用桂枝甘草龍骨牡蠣湯主治。
原文
桂枝甘草龍骨牡蠣湯方 桂枝一兩 甘草二兩(炙) 龍骨二兩 牡蠣二兩(熬) 右四味,以水五升,煮取三升,去滓。溫服一升,日三服。甚者,加人參三兩。太陽傷寒者,加溫針必驚也。
白話
桂枝甘草龍骨牡蠣湯方:桂枝一兩,甘草二兩(炙過),龍骨二兩,牡蠣二兩(熬過)。以上四味藥,用水五升,煮到剩三升,去掉藥渣。溫服一升,每天服用三次。病情嚴重的,加人參三兩。太陽傷寒病,如果加用溫針,必然會導致驚恐。
原文
太陽病,當惡寒發熱,今自汗出,反不惡寒發熱,關上脈細數者,以醫吐之過也。
白話
太陽病,應當怕冷發熱,現在卻自行出汗,反而不怕冷發熱,關部脈細而數的,這是醫生誤用吐法的過錯。
原文
一二日吐之者,腹中飢,口不能食;三四日吐之者,不喜糜粥,欲食冷食,朝食暮吐,此為小逆。若不惡寒,又不欲近衣者,此為內煩。皆醫吐之所致也。
白話
發病一兩天就用吐法的,會感到肚子餓,但口中不能吃東西;發病三四天就用吐法的,不喜歡吃稀粥,想吃冷的食物,早上吃下去晚上吐出來,這是較輕的錯誤。如果不覺得怕冷,又不想穿衣服的,這是內熱煩躁。這些都是醫生誤用吐法所導致的。
原文
病人脈數,數為熱,當消穀。今引食而反吐者,此以發汗,令陽氣微、膈氣虛,脈乃數也。
白話
病人脈數,數脈主熱,應當能夠消化食物。現在想吃東西卻反而嘔吐的,這是因為用了發汗法,使得陽氣微弱、膈間之氣虛弱,所以脈才出現數象。
原文
數為客熱,故不能消穀,以胃中虛冷,故吐也。
白話
這種數脈是暫留的熱邪,所以不能消化食物,因為胃中虛寒,所以才會嘔吐。
原文
太陽病,過經十餘日,心中溫溫欲吐,胸中痛,大便反溏,腹微滿,鬱鬱微煩。
白話
太陽病,過了經期十多天,心中泛惡想吐,胸中疼痛,大便反而稀溏,腹部輕微脹滿,心中鬱悶微煩。
原文
先其時自極吐下者,與調胃承氣湯;若不爾者,不可與之。若但欲嘔,胸中痛,微溏者,此非柴胡證。所以然者,以嘔故知極吐下也。(調胃承氣湯方見上卷)
白話
如果在這之前曾經自行嚴重地催吐或瀉下的,給予調胃承氣湯;如果不是這樣的,不可以給予。如果只是想嘔吐、胸中痛、輕微腹瀉的,這不是柴胡證。之所以這樣,是因為從嘔吐就可以推知曾經嚴重地催吐或瀉下。(調胃承氣湯方見上卷)
原文
太陽病六七日,表證仍在,脈微而沉,反不結胸,其人發狂者,以熱在下焦,少腹當?滿,小便自利者,下血乃愈。
白話
太陽病六七天,表證仍然存在,脈象微而沉,反而沒有形成結胸,病人出現發狂的,這是熱邪在下焦,少腹部應當硬滿,如果小便通暢的,排出瘀血就會痊癒。
原文
所以然者,以太陽隨經,瘀熱在裏故也,抵當湯主之。
白話
之所以這樣,是因為太陽經的邪熱隨經入裏,瘀熱結聚在裏面的緣故,用抵當湯主治。
原文
抵當湯方 水蛭三十個(熬) ?蟲三十個(去翅足,熬) 桃仁二十個(去皮尖) 大黃三兩(酒洗) 右四味,以水五升,煮取三升,去滓,溫服一升。不下更服。
白話
抵當湯方:水蛭三十個(熬過),虻蟲三十個(去掉翅和足,熬過),桃仁二十個(去皮尖),大黃三兩(用酒洗過)。以上四味藥,用水五升,煮到剩三升,去掉藥渣,溫服一升。如果沒有排出瘀血,可以再服一次。
原文
太陽病,身黃,脈沉結,少腹?,小便不利者,為無血也;小便自利,其人如狂者,血證諦也,抵當湯主之。(方見前)
白話
太陽病,身體發黃,脈沉而結滯,少腹部硬滿,小便不順暢的,這不是瘀血證;小便通暢,病人像發狂一樣的,這是瘀血證無疑,用抵當湯主治。(藥方見前面)
原文
傷寒,有熱,少腹滿,應小便不利,今反利者,為有血也,當下之,可不餘藥,宜抵當丸。
白話
傷寒病,發熱,少腹部脹滿,按理應當小便不順暢,現在反而通暢的,這是體內有瘀血,應當攻下,可以不用其他藥,適合用抵當丸。
原文
抵當丸方 水蛭二十個(熬) ?蟲二十個(去翅足、熬) 桃仁二十五個(去皮尖) 大黃三兩(酒洗) 右四味,搗分四丸,以水一升,煮一丸,取七合服之,晬時當下血。若不下者,更服。
白話
抵當丸方:水蛭二十個(熬過),虻蟲二十個(去掉翅和足,熬過),桃仁二十五個(去皮尖),大黃三兩(用酒洗過)。以上四味藥,搗爛分成四丸,用水一升,煮一丸,煮到剩七合時服用,服藥後一整天內應當會排出瘀血。如果沒有排出的,可以再服一次。
原文
太陽病,小便利者,以飲水多,必心下悸;小便少者,必苦裏急也。
白話
太陽病,小便通暢的,如果喝水太多,必然會發生心下部悸動;小便量少的,必然會感到腹內拘急不適。