傷寒雜病論(桂林古本)

卷第三

六氣主客第三(2)

卷第三61
原文
尺寸俱長者,陽明受病也,當二三日發。以其脈夾鼻絡於目,故身熱、汗出、目痛、鼻乾、不得臥。
白話
尺寸(寸口和尺部)脈象都長,是陽明經受病,應當在第二、三日發病。因為它的經脈夾鼻並絡於目,所以身體發熱、出汗、眼睛痛、鼻子乾、不能躺臥。
原文
尺寸俱弦者,少陽受病也,當三四日發。以其脈循脇絡於耳,故胸脇痛而耳聾。此三經受病,未入於腑者,皆可汗而已。
白話
尺寸脈象都弦,是少陽經受病,應當在第三、四日發病。因為它的經脈循行脅部並絡於耳,所以胸脅疼痛且耳聾。這三條經脈受病,尚未進入腑的,都可以用發汗法治癒。
原文
尺寸俱沉濡者,太陰受病也,當四五日發。以其脈布胃中絡於嗌,故腹滿而嗌乾。
白話
尺寸脈象都沉濡,是太陰經受病,應當在第四、五日發病。因為它的經脈分佈在胃中並絡於咽,所以腹部脹滿且咽喉乾。
原文
尺寸俱沉細者,少陰受病也,當五六日發。以其脈貫腎絡於肺,繫舌本,故口燥舌乾而渴。
白話
尺寸脈象都沉細,是少陰經受病,應當在第五、六日發病。因為它的經脈貫穿腎絡於肺,連繫舌根,所以口乾舌燥而口渴。
原文
尺寸俱弦微者,厥陰受病也,當六七日發,以其脈循陰器絡於肝,故煩滿而囊縮。此三經受病,已入於腑者,皆可下而已。
白話
尺寸脈象都弦微,是厥陰經受病,應當在第六、七日發病。因為它的經脈循行陰器絡於肝,所以煩躁脹滿且陰囊收縮。這三條經脈受病,已經進入腑的,都可以用下法治癒。
原文
傷寒傳經在太陽,脈浮而急數,發熱,無汗,煩躁,宜麻黃湯。
白話
傷寒傳經在太陽經,脈象浮而急數,發熱,無汗,煩躁,適合用麻黃湯。
原文
麻黃湯方 麻黃三兩(去節) 桂枝三兩(去皮) 甘草一兩(炙) 杏仁七十枚(去皮尖) 右四味,以水九升,先煮麻黃減二升,去上沫,納諸藥,煮取二升半,去滓,溫服八合,覆取微似汗,不須粥飲,餘如桂枝法將息,桂枝湯見後卷。
白話
麻黃湯方:麻黃三兩(去節)、桂枝三兩(去皮)、甘草一兩(炙)、杏仁七十枚(去皮尖)。以上四味藥,用水九升,先煮麻黃減少二升,去掉上面的泡沫,放入其他藥,煮取二升半,去渣,溫服八合,覆蓋被子取微似汗,不需要喝粥,其餘按照桂枝湯的方法調養,桂枝湯見後卷。
原文
傳陽明,脈大而數,發熱,汗出,口渴,舌燥,宜白虎湯。不差,與承氣湯。
白話
傳入陽明經,脈象大而數,發熱,出汗,口渴,舌燥,適合用白虎湯。不好轉,用承氣湯。
原文
白虎湯方 知母六兩 石膏一斤(碎) 甘草二兩(炙) 粳米六合 右四味,以水一斗,煮米熟湯成,去滓,溫服一升,日三服。
白話
白虎湯方:知母六兩、石膏一斤(碎)、甘草二兩(炙)、粳米六合。以上四味藥,用水一斗,煮到米熟湯成,去渣,溫服一升,每日三次。
原文
大承氣湯方 大黃四兩(酒洗) 厚朴半斤(炙去皮) 枳實五枚 芒硝三合 右四味,以水一斗,先煮二物,取五升,去滓,納大黃更煮取二升,去滓,納芒硝,更上微火一兩沸,分溫再服,得下,餘勿服。
白話
大承氣湯方:大黃四兩(酒洗)、厚朴半斤(炙去皮)、枳實五枚、芒硝三合。以上四味藥,用水一斗,先煮厚朴、枳實二味,取五升,去渣,放入大黃再煮取二升,去渣,放入芒硝,再在微火上煮一兩沸,分兩次溫服,大便通下後,剩下的不要再服。
原文
小承氣湯方 大黃四兩(酒洗) 厚朴二兩(炙去皮) 枳實三枚大者(炙) 右三味,以水四升,煮取一升二合,去滓,分溫二服,初服當更衣,不爾者盡飲之,若更衣者,勿服之。
白話
小承氣湯方:大黃四兩(酒洗)、厚朴二兩(炙去皮)、枳實三枚大的(炙)。以上三味藥,用水四升,煮取一升二合,去渣,分兩次溫服。第一次服後應當排便,如果不排便就全部喝掉,如果排便了,就不要服了。
原文
調胃承氣湯方 甘草二兩(炙) 芒硝半斤 大黃四兩(酒洗) 右三味,以水三升,煮二物至一升,取去滓,納芒硝,更上微火一兩沸,溫頓服之,以調胃氣。
白話
調胃承氣湯方:甘草二兩(炙)、芒硝半斤、大黃四兩(酒洗)。以上三味藥,用水三升,煮甘草、大黃至一升,去渣,放入芒硝,再在微火上煮一兩沸,溫服一次服完,用來調和胃氣。
原文
傳少陽,脈弦而急,口苦,咽乾,頭暈,目眩,往來寒熱,熱多寒少,宜小柴胡湯。不差,與大柴胡湯。
白話
傳入少陽經,脈象弦而急,口苦,咽乾,頭暈,目眩,往來寒熱,熱多寒少,適合用小柴胡湯。不好轉,用大柴胡湯。
原文
小柴胡湯方 柴胡半斤 黃芩三兩 人參三兩 甘草三兩(炙) 生薑三兩 大棗十二枚 半夏半升 右七味,以水一斗二升,煮取六升,去滓,再煎取三升,溫服一升,日三服。
白話
小柴胡湯方:柴胡半斤、黃芩三兩、人參三兩、甘草三兩(炙)、生薑三兩、大棗十二枚、半夏半升。以上七味藥,用水一斗二升,煮取六升,去渣,再煎取三升,溫服一升,每日三次。
原文
大柴胡湯方 柴胡半斤 黃芩三兩 芍藥三兩 半夏半升(洗) 枳實四枚(炙) 大黃二兩 生薑五兩(切) 大棗十二枚(劈) 右八味,以水一斗二升,煮取六升,去滓,再煎,溫服二升,日三服。
白話
大柴胡湯方:柴胡半斤、黃芩三兩、芍藥三兩、半夏半升(洗)、枳實四枚(炙)、大黃二兩、生薑五兩(切)、大棗十二枚(劈)。以上八味藥,用水一斗二升,煮取六升,去渣,再煎,溫服二升,每日三次。
原文
傳太陰,脈濡而大,發熱,下利,口渴,腹中急痛,宜茯苓白朮厚朴石膏黃芩甘草湯。
白話
傳入太陰經,脈象濡而大,發熱,腹瀉,口渴,腹中急痛,適合用茯苓白朮厚朴石膏黃芩甘草湯。
原文
茯苓白朮厚朴石膏黃芩甘草湯方 茯苓四兩 白朮三兩 厚朴四兩 石膏半斤 黃芩三兩 甘草二兩(炙) 右六味,以水一斗,煮取五升,每服一升五合餘,日三服。
白話
茯苓白朮厚朴石膏黃芩甘草湯方:茯苓四兩、白朮三兩、厚朴四兩、石膏半斤、黃芩三兩、甘草二兩(炙)。以上六味藥,用水一斗,煮取五升,每次服一升五合左右,每日三次。
原文
傳少陰,脈沉細而數,手足時厥時熱,咽中痛,小便難,宜附子細辛黃連黃芩湯。
白話
傳入少陰經,脈象沉細而數,手腳時而冰冷時而發熱,咽喉疼痛,小便困難,適合用附子細辛黃連黃芩湯。
原文
附子細辛黃連黃芩湯方 附子大者一枚(炮去皮,破八片) 細辛二兩 黃連四兩 黃芩二兩 右四味,以水六升,煮取三升,溫服一升,日三服。
白話
附子細辛黃連黃芩湯方:附子大的—枚(炮去皮,破成八片)、細辛二兩、黃連四兩、黃芩二兩。以上四味藥,用水六升,煮取三升,溫服一升,每日三次。
原文
傳厥陰,脈沉弦而急,發熱時悚,心煩嘔逆,宜桂枝當歸湯,吐蚘者,宜烏梅丸。
白話
傳入厥陰經,脈象沉弦而急,發熱時而畏懼,心煩嘔吐,適合用桂枝當歸湯,吐蛔蟲的,適合用烏梅丸。
原文
桂枝當歸湯方 桂枝二兩 當歸三兩 半夏一升 芍藥三兩 黃柏二兩 甘草二兩(炙) 右六味,以水七升,煮取四升,去滓,分溫三服。
白話
桂枝當歸湯方:桂枝二兩、當歸三兩、半夏一升、芍藥三兩、黃柏二兩、甘草二兩(炙)。以上六味藥,用水七升,煮取四升,去渣,分三次溫服。
原文
烏梅丸方 烏梅三百枚 細辛六兩 乾薑十兩 黃連十六兩 當歸四兩 附子六兩(炮去皮) 蜀椒四兩(出汗) 桂枝六兩(去皮) 人參六兩 黃柏六兩 右十味,異搗篩,合治之,以苦酒漬烏梅一宿,去核蒸之,五斗米下,飯熟,搗成泥,和藥令相得,納臼中與蜜杵二千下,丸如梧桐子大,先食飲服十丸,日三服,稍加至二十丸,禁生冷滑物臭食等。
白話
烏梅丸方:烏梅三百枚、細辛六兩、乾薑十兩、黃連十六兩、當歸四兩、附子六兩(炮去皮)、蜀椒四兩(出汗)、桂枝六兩(去皮)、人參六兩、黃柏六兩。以上十味藥,分別搗碎篩過,混合調製,用醋浸泡烏梅一夜,去核蒸之,放在五斗米下,飯熟後,搗成泥,與藥混合均勻,放入臼中與蜂蜜搗二千下,做成梧桐子大的藥丸。先吃飯喝水,服十丸,每日三次,逐漸加到二十丸,禁食生冷、滑膩、有異味的食物等。
原文
以上皆傳經脈證並治之正法也。若入腑及臟,為傳經變病,治列後條。
白話
以上都是傳經的脈證和治療的正規方法。如果病邪進入腑和臟,成為傳經的變病,治療方法列在後面條文中。
原文
若兩感於寒者,一日太陽受之,即與少陰俱病,則頭痛,口乾,煩滿而渴,脈時浮時沉,時數時細,大青龍湯加附子湯主之。
白話
如果兩感於寒的,第一天太陽經受邪,同時與少陰經都發病,則頭痛,口乾,煩躁脹滿而口渴,脈象時而浮時而沉,時而數時而細,用大青龍湯加附子湯主治。
原文
大青龍加附子湯方 麻黃六兩(去節) 桂枝二兩(去皮) 甘草二兩(炙) 杏仁四十枚(去皮尖) 生薑三兩(切) 大棗十枚(劈) 石膏如雞子大 附子一枚(炮去皮,破八片) 右八味,以水九升,先煮麻黃減二升,去上沫,納諸藥,煮取三升,去滓,溫服一升,取微似汗,汗出多者溫粉粉之,一服汗者,停後服;若復服,汗多亡陽,遂虛,惡風、煩躁不得眠也。
白話
大青龍加附子湯方:麻黃六兩(去節)、桂枝二兩(去皮)、甘草二兩(炙)、杏仁四十枚(去皮尖)、生薑三兩(切)、大棗十枚(劈)、石膏如雞子大、附子一枚(炮去皮,破八片)。以上八味藥,用水九升,先煮麻黃減少二升,去掉上面的泡沫,放入其他藥,煮取三升,去渣,溫服一升,取微似汗。汗出多的用溫粉撲之。一次服藥出汗的,停止後續服藥。如果再服,出汗過多會亡陽,於是虛弱,怕風,煩躁不能入睡。
原文
二日陽明受之,即與太陰俱病,則腹滿,身熱,不欲食,讝語,脈時高時卑,時強時弱,宜大黃石膏茯苓白朮枳實甘草湯。
白話
第二天陽明經受邪,同時與太陰經都發病,則腹部脹滿,身體發熱,不想吃東西,胡言亂語,脈象時而高時而低,時而強時而弱,適合用大黃石膏茯苓白朮枳實甘草湯。
原文
大黃石膏茯苓白朮枳實甘草湯方 大黃四兩 石膏一斤 茯苓三兩 白朮四兩 枳實三兩 甘草三兩(炙) 右六味,以水八升,煮取五升,溫分三服。
白話
大黃石膏茯苓白朮枳實甘草湯方:大黃四兩、石膏一斤、茯苓三兩、白朮四兩、枳實三兩、甘草三兩(炙)。以上六味藥,用水八升,煮取五升,分三次溫服。
原文
三日少陽受之,即與厥陰俱病,則耳聾,囊縮而厥,水漿不入,脈乍弦乍急、乍細乍散,宜當歸附子湯主之。
白話
第三天少陽經受邪,同時與厥陰經都發病,則耳聾,陰囊收縮而四肢厥冷,水飲不進,脈象忽而弦忽而急,忽而細忽而散,適合用當歸附子湯主治。
原文
當歸附子湯方 當歸四兩 附子大者一枚(炮去皮,破八片) 人參三兩 黃連三兩 黃柏三兩 右五味,以水六升,煮取三升,溫服一升,日三服。
白話
當歸附子湯方:當歸四兩、附子大的—枚(炮去皮,破八片)、人參三兩、黃連三兩、黃柏三兩。以上五味藥,用水六升,煮取三升,溫服一升,每日三次。
原文
以上皆傳經變病,多不可治。不知人者,六日死。
白話
以上都是傳經的變病,多數無法醫治。神志不清的,六天就會死亡。
原文
若三陰三陽、五臟六腑皆受病,則榮衛不行、臟腑不通而死矣。所謂兩感於寒不免於死者,其在斯乎!其在斯乎!
白話
如果三陰三陽、五臟六腑都受病,則營衛之氣運行不暢、臟腑不通而死亡。所說的兩感於寒難免死亡的,就是在這裡啊!就是在這裡啊!
原文
若不加異氣者,至七日太陽病衰,頭痛少愈也;八日陽明病衰,身熱少歇也;九日少陽病衰,耳聾微聞也;十日太陰病衰,腹減如故,則思飲食;十一日少陰病衰,渴止舌乾,已而嚏;十二日厥陰病衰,囊縱,少腹微下,大氣皆去,病人精神爽也。若過十三日以上,不間,尺寸陷者,大危。
白話
如果不感受其他邪氣,到第七天太陽病減退,頭痛稍微好轉;第八天陽明病減退,身熱稍微減輕;第九天少陽病減退,耳聾稍微能聽到聲音;第十天太陰病減退,腹部脹滿消失恢復正常,於是想要吃東西;第十一天少陰病減退,口渴停止、舌乾,然後打噴嚏;第十二天厥陰病減退,陰囊鬆弛,小腹略微下墜,大邪之氣都退去,病人精神清爽。如果超過十三天以上,病情不見好轉,寸口尺部脈象沉陷的,非常危險。
原文
若更感異氣,變為他病者,當依壞病證法而治之。若脈陰陽俱盛,重感於寒者,變成溫瘧。
白話
如果再次感受其他邪氣,變為其他疾病的,應當按照壞病的證治法來治療。如果脈象陰陽俱盛,又感受寒邪的,變成溫瘧。
原文
陽脈浮滑,陰脈濡弱,更傷於風者,變為風溫。
白話
陽脈浮滑,陰脈濡弱,又感受風邪的,變成風溫。
原文
陽脈洪數,陰脈實大,更遇溫熱者,變為溫毒。溫毒,病之最重者也。
白話
陽脈洪數,陰脈實大,又遇到溫熱邪氣的,變成溫毒。溫毒,是病中最嚴重的。
原文
陽脈濡弱,陰脈弦緊,更遇溫氣者,變為溫疫。
白話
陽脈濡弱,陰脈弦緊,又遇到溫邪的,變成溫疫。
原文
以此冬傷於寒,發為溫病,脈之變證,方治如說。
白話
因此冬天被寒邪所傷,到了春天發為溫病,脈象的變化證候,方藥治療如上所說。
原文
凡人有疾,不時即治,隱忍冀差,以成痼疾,小兒、女子,益以滋甚。
白話
凡是人有疾病,不立即治療,隱忍希望痊癒,以至於形成頑固的疾病,小孩、女子,更加如此。
原文
時氣不和,便當早言,尋其邪由,及在腠理,以時治之,罕有不愈者。
白話
時氣不和,就應當及早說出,尋找邪氣的來由,當它還在腠理時,及時治療,很少有不痊癒的。
原文
患人忍之,數日乃說,邪氣入臟,則難為制。
白話
病人忍耐它,幾天才說,邪氣進入臟腑,就難以制伏了。
原文
凡作湯藥,不可避晨夕,覺病須臾,即宜便治,不等早晚,則易愈矣;如或差遲,病即傳變,雖欲除治,必難為力;服藥不如方法,縱意違師,不須治之。
白話
凡是製作湯藥,不可避開早晚,感覺有病片刻,就應當及時治療,不等早晚,就容易痊癒;如果延誤,疾病就會傳變,即使想治療,也一定難以奏效;服藥不按照方法,隨意違背醫囑,就不必治療了。
原文
凡傷寒之病,多從風寒得之,始表中風寒,入裏則不消矣,未有溫覆當而不消散者。
白話
凡是傷寒病,大多是從風寒得來的,開始在表感受風寒,進入裡就不容易消散了,沒有溫暖覆蓋得當而不消散的。
原文
不在證治,擬欲攻之,猶當先解表,乃可下之;若表未解,而納不消,必非大滿,猶有寒熱,則不可下;若表已解,而納不消,大滿,大實,腹堅,中有燥屎,自可下之;雖四五日,數下之,不能為禍也。
白話
不在證治範圍,打算攻下,還是應當先解表,然後才可以下;如果表證未解,而裡證不消,必定不是大滿,還有寒熱,就不可下;如果表證已解,而裡證不消,大滿,大實,腹部堅硬,裡面有燥屎,自然可以下;即使四五天,多次下之,也不會造成禍害。
原文
若不宜下,而便攻之,則內虛熱入,協熱遂利,煩躁諸變,不可勝數,輕者因篤,重者必死矣。
白話
如果不應當下而隨便攻下,則內部虛弱熱邪侵入,挾熱而下利,煩躁等各種變證,不可勝數,輕的因此加重,重的必定死亡。
原文
夫陽盛陰虛,汗之則死,下之則愈;陽虛陰盛,汗之則愈,下之則死。
白話
陽盛陰虛,發汗就會死,攻下就會愈;陽虛陰盛,發汗就會愈,攻下就會死。
原文
如是,則神丹安可以誤發,甘遂何可以妄攻?
白話
這樣,那麼神丹怎麼可以誤用發汗,甘遂怎麼可以妄用攻下?
原文
虛盛之治,相背千里,吉凶之機,應若影響,豈容易哉!
白話
虛和盛的治療,相差千里,吉凶的關鍵,反應如影隨形、如響應聲,難道是容易的嗎!
原文
況桂枝下咽,陽盛即斃;承氣入胃,陰盛以亡,死生之要,在乎須臾,視身之盡,不暇計日。
白話
何況桂枝湯喝下去,陽盛就會斃命;承氣湯入胃,陰盛就會死亡。死生的關鍵,在於片刻之間,眼看身體死亡,來不及計算日子。
原文
此陰陽虛實之交錯,其候至微,發汗吐下之相反,其禍至速。
白話
這是陰陽虛實的交錯,它的證候非常細微,發汗吐下的相反,它的禍害非常迅速。
原文
而醫術淺狹,懵然不知病源,為治乃誤,使病者殞歿,自謂其分,至令冤魂塞於冥路,死屍盈於曠野,仁者鑒此,豈不痛歟!
白話
而醫術淺薄狹隘,糊塗不知病源,治療就錯誤,使病人死亡,自認為是他們的命運,以至於冤魂塞滿陰間道路,死屍遍佈曠野,仁者看到這些,難道不悲痛嗎!
原文
凡兩感层作,治有先後,發表攻裏,本自不同,而執迷用意者,乃云神丹、甘遂合而飲之,且解其表,又除其裏,言巧似是,其理實違。
白話
凡是兩感病接連發生,治療有先後順序,發表和攻裡,本來就不同,而執迷不悟用意念的人,竟然說神丹和甘遂合起來喝,既能解表,又能除裡,說得巧妙似乎有理,但道理其實違背。
原文
夫智者之舉錯也,常審以慎;愚者之動作也,必果而速。安危之辨,豈可詭哉?
白話
智者的舉止,常常審慎;愚者的動作,必然果斷而迅速。安危的區別,難道可以欺騙嗎?
原文
世上之士,但務彼翕習之榮,而莫見此傾危之敗,惟明者居然,能護其本,近取諸身,夫何遠焉?
白話
世上的讀書人,只追求那種附和的榮耀,卻看不見這種傾危的失敗,只有明智的人安然處之,能夠保護根本,就近取之於自身,又有什麼遙遠的呢?
原文
凡發汗,溫暖湯藥,其方雖言日三服,若病劇不解,當促其間,可半日中盡三服。若與病相阻,即使有所覺。病重者,一日一夜,當晬時觀之。
白話
凡是發汗,溫暖的湯藥,方中雖然說每日三次,如果病情劇烈不解,應當縮短間隔時間,可以在半日內服完三次。如果與病情相抵觸,就會有所感覺。病重的,一天一夜,應當在一個時辰內觀察。
原文
如服一劑,病證猶在,故當復作本湯服之;至有不能汗出,服三劑乃解;若汗不出者,死病也。
白話
如果服一劑,病證仍在,就應當再製作本湯服用;至於不能出汗的,服三劑才解除;如果不出汗的,是死病。
原文
凡得時氣病,至五六日,而渴欲飲水,飲水不能多,不當與也。何者?
白話
凡是得了時氣病,到五六天時,口渴想喝水,喝水不能多,不應當給水喝。為什麼?
原文
以腹中熱尚少,不能消之,便更與人,作病也。
白話
因為腹中熱尚少,不能消化水,如果繼續給人喝,就會造成疾病。
原文
至七八日,大渴欲飲水者,猶當依證而與之,與之時常令不足,勿極意也,言能飲一斗,與五升。
白話
到七八天時,大渴想喝水的,仍然應當根據證候給水喝,給的時候常常讓他不滿足,不要讓他喝足,就是說能喝一斗,只給五升。
原文
若飲而腹滿,小便不利,若喘若噦,不可與之也。忽然大汗出,是為自愈也。
白話
如果喝水後腹部脹滿,小便不利,或喘或噦,不可再給水喝。忽然大汗出,這是自愈。
原文
凡得病,反能飲水,此為欲愈之病。其不曉病者,但聞病欲飲水者自愈,惺者,乃強與飲之,因成其禍,不可復救也。
白話
凡是得病,反而能喝水,這是將要痊癒的病。那些不懂醫理的人,只聽說病人想喝水就會自愈,糊塗的人,就強迫給他喝水,於是造成禍害,無法再救了。
原文
凡得病厥,脈動數,服湯更遲,脈浮大減小,初躁後靜,此皆愈證也。
白話
凡是得病而厥逆,脈象動數,服湯藥後脈象變遲,脈浮大變為減小,開始煩躁後來安靜,這些都是痊癒的徵象。