推拿抉微

口瘡證治

口瘡證治

口瘡證治28
原文
經曰:中央黃色,入通於脾,開竅於口。又曰:脾氣通於口,脾和,口能知五味矣。
白話
經書上說:中央屬黃色,入通於脾,在人體開竅於口。又說:脾氣通於口,脾氣和諧,口就能辨別五種味道了。
原文
陳飛霞曰:口者,脾之外候。鵝口者,口內白膩滿舌,如鵝之口,此肺熱而心脾為甚,故發於口也。內服沆瀣丹,外以保命散吹之。
白話
陳飛霞說:口是脾的外在表徵。鵝口瘡,是指口內舌頭布滿白色黏膩的物質,像鵝的嘴巴一樣,這是肺熱而心脾熱盛更甚,所以發在口上。內服沆瀣丹,外用保命散吹入。
原文
口瘡者,滿口赤爛。此因胎稟本厚,養育過溫,心脾積熱,熏蒸於上,以成口瘡。
白話
口瘡,是整個口腔紅腫糜爛。這是因為先天稟賦厚實,後天調養過度溫補,心脾積聚熱邪,向上熏蒸,因而形成口瘡。
原文
內服沆瀣丹,外以地雞擂水搽瘡上,(地雞即桶蟲,人家磚下有之。)
白話
內服沆瀣丹,外用地雞搗爛取水塗抹在瘡面上(地雞就是桶蟲,在人家房屋的磚頭底下可以找到)。
原文
口糜者,滿口生瘡潰爛。乃膀胱移熱於小腸,膈腸不便,上為口糜。
白話
口糜,是整個口腔生瘡潰爛。是膀胱移熱於小腸,大小腸隔塞不通,向上逆衝而形成口糜。
原文
以導赤散去小腸之熱,五苓散去膀胱之熱,當以二方合服。
白話
用導赤散清除小腸的熱,用五苓散去膀胱的熱,應當把這兩個方劑合起來服用。
原文
口瘡服涼藥不效,乃肝脾之氣不足,虛火泛上而無制。
白話
口瘡服用寒涼藥物沒有效果,是因為肝脾之氣不足,虛火向上泛濫而無法控制。
原文
宜理中湯以收其浮游之火,外以上桂末吹之。若吐瀉後,口中生瘡,亦是虛火,理中湯。
白話
適宜用理中湯收斂那浮游的虛火,外用肉桂粉末吹入口中。若是嘔吐腹瀉之後,口中長瘡,也是虛火所致,同樣用理中湯。
原文
昧者以為口瘡悉為實熱,概用寒涼,必不救。上齶有脹起如懸癰者,此名重齶。
白話
不懂的人以為口瘡都是實熱證,一律用寒涼藥物,必定無法挽救。上顎有腫脹隆起像懸掛的癰瘡的,這叫做重齶。
原文
由脾胃挾熱,氣血不能收斂而成,用針刺去惡血,內服沆瀣丹,以碧雲散吹之。
白話
是由於脾胃挾有熱邪,氣血不能收斂聚集而成,用針刺放出壞血,內服沆瀣丹,用碧雲散吹入。
原文
小兒兩頤流液,浸漬胸前者,此名滯頤。蓋涎者脾之液,口為脾竅。
白話
小兒兩邊臉頰流出口水,浸泡浸潤到胸口前的,這叫做滯頤。原來涎是脾的津液,口是脾的孔竅。
原文
脾胃虛寒,不能收斂津液,故涎從口出,而滯於頤,宜溫脾丹。
白話
脾胃虛寒,不能收斂津液,所以涎從口中流出,而停滯在兩頤,適宜用溫脾丹治療。
原文
小兒口頻撮者,氣不和也。蓋唇應於脾,氣出於肺,脾虛不能生肺,以故口頻撮。異功散,補脾散,補脾生肺愈矣。
白話
小兒口唇頻繁張合的,是氣不和順。原來嘴唇與脾相應,氣息出於肺,脾虛不能滋生肺氣,因此口唇頻繁張合。用異功散、補脾散治療,補脾生肺就能康復了。
原文
小兒口撮面青多哭,此陰寒之至,肝脾虛冷,臍下痛也,理中湯溫之。
白話
小兒口唇緊閉、面色發青且哭鬧不止,這是陰寒之極,肝脾虛冷,肚臍下面疼痛,用理中湯溫暖治療。
原文
小兒急欲吮乳,而口不能吮者,心脾有熱,舌不轉運、瀉黃湯清之。
白話
小兒急切想要吃奶,但嘴巴無法吸吮的,是心脾有熱邪,舌頭不能轉動,用瀉黃湯清熱治療。
原文
《集成》沆瀣丹(見前傷濕方內)《集成》保命散 治小兒鵝口口瘡。
白話
《集成》沆瀣丹(見前面傷濕方劑中),《集成》保命散,治療小兒鵝口瘡口瘡。
原文
箭頭沙 枯白礬 明牙硝(各一錢)共為細末吹之。
白話
箭頭沙、枯白礬、明牙硝(各一錢),共同研成細粉末吹入口中。
原文
五苓散 (見前咳嗽方內)導赤散 (見前夜啼方內)理中湯 (見前泄瀉方內)碧雲散 治小兒懸癰重齶用。
白話
五苓散(見前面咳嗽方劑中),導赤散(見前面夜啼方劑中),理中湯(見前面泄瀉方劑中),碧雲散,治療小兒懸癰重齶用。
原文
蒲黃末 洋青黛 白硼砂 明牙硝 生甘草(各等分) 共為細末吹之。溫脾丹 治小兒脾冷流涎,浸潰頤間用。
白話
蒲黃粉末、洋青黛、白硼砂、明牙硝、生甘草(各等份),共同研成細粉末吹入口中。溫脾丹,治療小兒脾冷流口水,浸泡兩頤使用。
原文
木香 半夏(各三錢) 炮姜 白朮(各二錢) 陳皮 青皮(各一錢)
白話
木香、半夏(各三錢),炮姜、白朮(各二錢),陳皮、青皮(各一錢)。
原文
上共為細末,煉蜜為丸,龍眼核大,每服一丸末飲下。導功散 (見前脹滿方內)
白話
以上藥物共同研成細粉末,用煉蜜調和成丸,如龍眼核大小,每次服用一丸,用米湯送服。異功散(見前面脹滿方劑中)。
原文
瀉黃散 治小兒心脾有熱,舌不轉運,不能吮乳。
白話
瀉黃散,治療小兒心脾有熱邪,舌頭不能轉動,無法吸吮乳汁。
原文
茯苓 黃芩 黃柏 黃連 梔仁 茵陳蒿 澤瀉(各一錢) 燈心(十莖) 水煎服下。
白話
茯苓、黃芩、黃柏、黃連、梔子、茵陳蒿、澤瀉(各一錢),燈心草(十根),用水煎煮服用。
原文
塗蔚生曰:陳飛霞五苓散去膀胱之熱,語未免有誤。
白話
塗蔚生說:陳飛霞用五苓散去膀胱之熱的說法,言語恐怕有誤。
原文
蓋五苓散最熱,為溫化寒水凝結之藥,而其熱所以能去者,因水滯中焦,而膀胱失其火化,不能化氣上行,則津液四達。故口渴而身熱胸煩也。
白話
五苓散性質偏溫熱,是溫化寒水凝結的藥物,而它之所以能去除熱邪,是因為水濕停滯在中焦,膀胱失去它的火化功能,不能化氣上行,津液就能向四方布達。所以口渴而身體發熱、胸中煩悶。
原文
今苓澤利水下降,桂枝化水上行則衛氣得升,津液得達,故真寒可除,而假熱可去也。
白話
現在茯苓澤瀉使水濕下行,桂枝化水濕上行,那麼衛氣得以升發,津液得以布達,所以真正的寒證可以消除,而假的熱象也可以去除。
原文
若以是為治膀胱火熱之藥,是何異以硝黃為治陽明寒結者乎?
白話
如果把五苓散當作治療膀胱火熱的藥物,這與用芒硝大黃治療陽明寒結有什麼不同呢?
原文
然則膀胱之熱,果何以去,曰:五苓散去桂枝加以知柏芩連木通等味,斯可耳。
白話
那麼膀胱的熱,究竟怎麼去除呢?回答是:五苓散去桂枝,加上知母、黃柏、黃芩、黃連、木通等藥物,這樣就可以了。