推拿抉微

痢疾

痢疾(1)

痢疾63
原文
經云:飲食不節,起居不時,陰受之,則入五臟。下為腸泄,久為腸澼。
白話
經典上說:飲食沒有節制,作息沒有規律,陰氣就會受到影響,進而侵入五臟。向下發展會成為腸道泄瀉,時間久了就會變成腸澼(痢疾)。
原文
陳飛霞曰:小兒此病初起,兩眉皺而多啼,由腹痛也。煩躁不安,由裡急後重也。
白話
陳飛霞說:小孩子這種病剛開始的時候,會皺著眉頭並且哭鬧不止,這是因為腹痛的緣故。煩躁不安,則是因為有裡急後重的感覺。
原文
數至圊而不能,或赤白相兼,或單紅單白,是其候也。
白話
頻繁地上廁所卻解不出來,或者排泄物是紅色和白色夾雜,又或者只有單純的紅色或白色,這就是它的症狀表現。
原文
周夢覺曰:痢有不與世相遞嬗,而名則因時而變易。方策所傳,其來有自,不容不據古以准今。
白話
周夢覺說:痢疾這種病本身並沒有隨著時代更迭而改變,但它的名稱卻隨著時間而變化。古籍所流傳下來的記載,其來源都有根據,不能不依據古人的說法來作為現今的標準。
原文
《素問》謂之腸澼,《難經》謂之裡急後重,漢謂之滯下,晉謂之秋燥,至唐方謂之痢。
白話
《素問》稱它為腸澼,《難經》稱它為裡急後重,漢代稱它為滯下,晉代稱它為秋燥,到了唐代才稱它為痢。
原文
即其名而繹其義,便血曰澼,痛甚日急,壅甚曰滯,皺裂,曰燥不利曰痢,痢之情形,已顯示於稱名之表。歷代以來,揚榷指陳,揚榷,猶言大概也。不啻以暮鼓晨鐘,發人深省。
白話
就從它的名稱來推究其含義,便血叫做「澼」,疼痛劇烈叫做「急」,阻塞嚴重叫做「滯」,乾燥破裂、不通暢叫做「痢」。痢疾的病情狀況,已經從這些名稱的表面顯露出來了。歷代以來,大致地指出說明,這無異於用暮鼓晨鐘來警醒世人,讓人深刻反省。
原文
治是症者,顧可孟浪從事,翻欲緘滕扃鐍而置之死地乎。
白話
治療這種病症的人,難道可以輕率魯莽地行事,反而想要像捆綁封緘、關鎖起來一樣,把病人置於死地嗎?
原文
當此暑炎方退,金飆初起,土間其中,熱濕燥匯於一時,三氣湊而為病。
白話
正當此時,暑熱之氣剛剛消退,秋風剛開始吹起,土氣居中,熱、濕、燥三種氣同時匯聚,這三種邪氣湊合在一起就形成了疾病。
原文
有時行者,從皮毛入,微惡寒腹痛,泄盡宿食,方轉紅白。
白話
有屬於時行疫癘的,病邪從皮毛侵入,會稍微怕冷、腹痛,把積存的食物排泄乾淨之後,才會轉變成紅白痢疾。
原文
風之所過,行於一家,則病一家;行於一境,則病一境。
白話
這種疫癘之氣所經過的地方,流行到一個家庭,就使這個家庭的人得病;流行到一個地區,就使這個地區的人得病。
原文
有傳染者,從口鼻入,不惡寒腹痛,隨泄宿食,即轉紅白。
白話
有屬於傳染性的,病邪從口鼻進入,不會怕冷、腹痛,隨著排泄出積存的食物,立刻就轉變成紅白痢疾。
原文
氣之所觸,染於一人則病一人,染於一方則病一方。
白話
這種穢濁之氣所接觸到的人,傳染到一個人就使一個人得病,傳染到一個區域就使一個區域得病。
原文
於斯時也,撫枕蓆而興嗟,何分男女,如厠坑而抱痛,莫測死生。
白話
在這個時候,人們撫摸著枕頭蓆子而嘆息,哪裡還分什麼男女;上廁所時抱著肚子疼痛,無法預測是死是生。
原文
天氣陰晴,詬聞一室;燈光明滅,呻徹五更。
白話
天氣無論是陰是晴,滿屋子都是責罵吵鬧的聲音;燈光忽明忽暗,呻吟聲一直持續到五更天。
原文
飲膏粱者無論已,可憐寒土當災,朋盡回車,難邀甲戌之峙,人皆掩鼻,從傳庚癸之呼。
白話
那些富貴人家就不用說了,可憐的是貧寒的讀書人遭受災禍,朋友們都掉頭離去,難以得到像甲戌年那樣積蓄的糧食援助,人們都掩著鼻子避開,只能接連發出請求接濟的呼聲。
原文
聚桑梓者猶可也,最苦旅人遠適,今雨不來,誰恤零丁異地;聞風爭避,那管客子離鄉。
白話
聚集在家鄉的人還好,最痛苦的是遠行在外的旅客,新結交的朋友不來探望,誰來憐惜孤單飄零在異地的人;人們聽到風聲就爭相躲避,哪裡會管離鄉背井的遊子。
原文
儒者考古今之得失,證一己之功修,於是證而參上乘焉。本來惻隱之心,自應以之普度也。
白話
讀書人考察古往今來的得失,來驗證自己的學問修養,對於這個病症也應該參悟其中高深的道理。本來每個人都有惻隱之心,自然應該用它來普度眾生。
原文
喻嘉言:初用辛涼以解表,次用苦寒以清裡。
白話
喻嘉言說:初期用辛涼的藥物來解除表邪,接著用苦寒的藥物來清瀉裡熱。
原文
劉河間曰:調氣則後重自除,行血則膿血自除。
白話
劉河間說:調理氣機,那麼裡急後重的感覺自然就會消除;運行血分,那麼膿血便自然就會消除。
原文
余於痢之時行初起者,而宗嘉言焉,疏經絡而趨邪,敗毒散克壯元老之猷。
白話
我對於時行痢疾初起的情況,就遵從喻嘉言的方法,疏通經絡來驅逐邪氣,敗毒散能夠很好地施展老成謀劃的功用。
原文
於痢之傳染初起者,而宗河間焉,和營衛而導滯,芍藥湯允占丈人之吉。
白話
對於傳染性痢疾初起的情況,就遵從劉河間的方法,調和營衛來疏導積滯,芍藥湯確實能夠占得吉兆(取得好效果)。
原文
及其歸宿,鬱則為熱,試診其脈,未有不數者,所以香連丸,為治痢之總方。顧在表忌用者,邪猶未入於裡也。久病難用者,恐重傷其生氣也。
白話
至於它的最終歸結,鬱結就會化熱,試著診斷他的脈象,沒有不是數脈的,所以香連丸是治療痢疾的總方。但是在表證階段要忌用,是因為邪氣還沒有進入體內深處。久病的人難以使用,是恐怕會嚴重損傷他的生機之氣。
原文
昔趙養葵以六味地黃湯治傷寒,人譏為趙氏之創見,而下多傷陰。余嘗以六味地黃湯治痢,此又余之創見也。
白話
從前趙養葵用六味地黃湯治療傷寒,人們譏笑這是趙氏的獨創見解,而且認為腹瀉次數多會損傷陰液。我曾經用六味地黃湯治療痢疾,這又是我個人的獨創見解。
原文
如果脈虛自汗,赤白將盡,真人養臟湯、訶子散,俱可酌而用之。
白話
如果脈象虛弱、自汗,紅白痢疾快要結束時,真人養臟湯、訶子散,都可以斟酌選用。
原文
夫痢不分赤白,既出於熱,反服辛熱而愈者,此乃從治之法。
白話
痢疾不論是赤痢還是白痢,既然是由於熱邪引起,反而服用辛熱藥物而痊癒的,這是屬於「從治」的方法。
原文
蓋人之稟賦有寒有熱,邪熱之中人,每從其類而化。
白話
因為人的體質稟賦有寒有熱,邪熱侵襲人體時,常常會順著人體的類型而轉化。
原文
辛熱藥能開鬱解結,使氣血得以宣通,特宜於以寒化熱之人。
白話
辛熱藥物能夠打開鬱結、解除凝滯,使氣血能夠宣散通暢,特別適合於那些體質屬寒而轉化為熱證的人。
原文
若遇以熱化熱,而誤用之,其禍有不可勝言矣。
白話
如果遇到體質屬熱而又轉化為熱證的人,卻錯誤地使用辛熱藥物,那造成的禍害就說不盡了。
原文
存心濟世者,倘遇以寒化熱之痢,用溫補而大獲其效,慎勿執以為例。人參敗毒散
白話
懷有濟世之心的人,如果遇到體質屬寒而轉化為熱證的痢疾,使用溫補藥物而獲得很大效果,千萬不要固執地把它當作常規法則來套用。人參敗毒散
原文
人參(一錢) 羌活(五分) 獨活(五分) 柴胡(一錢) 前胡(一錢) 川芎(五分) 枳殼(一錢) 桔梗(一錢) 茯苓(一錢) 甘草(一錢)芍藥湯
白話
人參(一錢) 羌活(五分) 獨活(五分) 柴胡(一錢) 前胡(一錢) 川芎(五分) 枳殼(一錢) 桔梗(一錢) 茯苓(一錢) 甘草(一錢)芍藥湯
原文
芍藥(一錢) 當歸(一錢) 黃芩(一錢) 黃連(一錢) 大黃(一錢) 木香(六分) 檳榔(七分) 肉桂(五分) 炙甘草(一錢)香連丸
白話
芍藥(一錢) 當歸(一錢) 黃芩(一錢) 黃連(一錢) 大黃(一錢) 木香(六分) 檳榔(七分) 肉桂(五分) 炙甘草(一錢)香連丸
原文
黃連(二錢) 吳萸(一錢上二味同炒,去吳芋,加木香五分,不見火,共研細末,醋糊為丸)真人養臟湯
白話
黃連(二錢) 吳茱萸(一錢,以上兩味一起炒過,去掉吳茱萸,加入木香五分,不要經過火炒,一起研磨成細末,用醋調成糊狀做成藥丸)真人養臟湯
原文
粟殼(一錢) 訶子(一錢) 肉豆蔻(一錢) 木香(六分) 甘草(一錢) 肉桂(五分) 人參(一錢) 白朮(一錢) 當歸(一錢) 白芍(一錢)訶子散
白話
罌粟殼(一錢) 訶子(一錢) 肉豆蔻(一錢) 木香(六分) 甘草(一錢) 肉桂(五分) 人參(一錢) 白朮(一錢) 當歸(一錢) 白芍(一錢)訶子散
原文
粟殼(一錢) 訶子(一錢) 乾薑(七分) 陳皮(一錢) 上共為細末,空心服。桂附湯
白話
罌粟殼(一錢) 訶子(一錢) 乾薑(七分) 陳皮(一錢) 以上藥物一起研磨成細末,空腹時服用。桂附湯
原文
附子(三分) 肉桂(三分) 乾薑(六分) 焦術(一錢) 砂仁(五分) 炙甘草(一錢)
白話
附子(三分) 肉桂(三分) 乾薑(六分) 焦白朮(一錢) 砂仁(五分) 炙甘草(一錢)
原文
塗蔚生曰:痢雖只分紅白,與紅白相兼者三種,而寒熱虛實之症,亦無不盡在其中。
白話
塗蔚生說:痢疾雖然只分為紅痢、白痢,以及紅白相兼這三種,但是寒、熱、虛、實的各種證候,也無不包括在其中。
原文
唐容川曰:腸胃之中,除卻糟粕,只微有脂膏水液而已。脂膏屬血分,水液屬氣分。病氣分,則水混而為白痢。病血分,則血擾而為赤痢。氣血交病,則赤白相半。由何處釀成真膿,而從大便泄出哉。
白話
唐容川說:腸胃裡面,除了食物殘渣之外,只有少量的脂膏和水液罷了。脂膏屬於血分,水液屬於氣分。病在氣分,水液就會混濁而形成白痢。病在血分,血液就會被擾動而形成赤痢。氣血同時生病,就會形成赤白各半的痢疾。從哪裡能釀造成真正的膿液,而從大便中排泄出來呢?
原文
有之,則毒聚腸胃,將腸胃脂膏血肉,蒸化為膿,或下如爛瓜,或如屋漏水,此腐腸潰胃之危候,與癰之腐爛無異,此非尋常治痢之法所能克也。是容川已將痢之發生原由,揭示其大概矣。
白話
如果有這種情況,那就是毒素積聚在腸胃,將腸胃的脂膏血肉蒸騰腐化成膿,有時排泄物像腐爛的瓜,有時像屋頂漏下的雨水,這是腸胃腐爛潰瘍的危險徵兆,和癰疽的腐爛沒有差別,這不是一般治療痢疾的方法能夠勝任的。如此看來,唐容川已經將痢疾發生的原因,揭示出大概了。
原文
而治之之法,有謂宜發汗者;有謂宜清涼者,有謂宜寒熱合治者,有謂由於夏月貪涼,過食生冷,至秋伏陰內動,應時而痢,宜溫暖者;有謂時痢宜瀉,久痢宜補者;有謂宜收澀者;有謂初痢忌用芩連者,有謂宜燥濕者;有謂宜消導者。
白話
而治療它的方法,有人說應該發汗;有人說應該用清涼的藥物;有人說應該寒藥熱藥一起使用;有人說是由於夏天貪圖涼爽,過多吃生冷食物,到了秋天潛伏在體內的陰寒之氣發動,順應時節而發生痢疾,應該用溫熱的藥物;有人說時令痢疾應該用瀉法,久痢應該用補法;有人說應該用收澀的藥物;有人說初患痢疾要忌用黃芩、黃連;有人說應該用燥濕的藥物;有人說應該用消導的藥物。
原文
以上之主張,既不一致,而彼此之互相攻訐,亦因以起矣。
白話
以上的這些主張,既然不一致,那麼彼此之間互相指責攻擊的情況,也因此而發生了。
原文
余以患痢五年,深恨大醫之難延,名醫之炎涼,時醫之誤我,於是引咎自奮,棄儒就醫。偏於痢症一門,三致意焉。
白話
我因為患痢疾五年,深深地痛恨名醫難以請到,有名氣的醫生態度勢利,當代醫生又耽誤我的病情,於是自我反省、奮發努力,放棄讀書人的身份而從事醫學。對於痢疾這一個門類,我特別用心研究。
原文
迨其痢自治愈,稍有心得,始知諸家之所主張,均有至理,而亦即有所偏也。
白話
等到我自己的痢疾被治好,稍微有了一些心得體會,才知道各位醫家主張的學說,都有很深刻的道理,但同時也各有其偏頗之處。
原文
吾人如欲長於治痢,必須知諸家之有所長,與諸家之所短。而取其所長,舍其所短,互相參考補用。
白話
我們如果想要擅長治療痢疾,就必須知道各位醫家的長處,以及各位醫家的短處。然後吸取他們的長處,捨棄他們的短處,互相參考補充來使用。
原文
聚群眾之精華,成一己之利器,方能有中而不偏,有濟而無僨也。
白話
匯集眾人的精華,形成自己有效的治療方法,這樣才能夠做到準確而不偏頗,有幫助而不會失敗。
原文
夫痢之所以宜發汗者,以寒邪從皮毛而入,循外之周身油膜,以入內之腸胃油膜。腸胃之氣化,既受陰凝下降而為白痢。
白話
痢疾之所以適合用發汗法,是因為寒邪從皮毛侵入,沿著體表周身的油膜(指三焦、膜原等組織),進入到體內的腸胃油膜。腸胃的氣化功能,既然受到陰寒凝滯、向下逼迫的影響,就形成了白痢。
原文
吾人即急當升提開發,使邪之由外而入者,仍由外而出,此葛根、柴胡等藥之在所必用也;若有裡急後重,欲便不便者,而木香、檳榔、枳殼、當歸、白芍等在所必用,有寒熱風者,而防風、天麻、白頭翁等在所必用。
白話
我們就應該趕快用升提發散的藥物,使從體外侵入的邪氣,仍然從體表排出,這就是葛根、柴胡等藥物必須使用的原因;如果有裡急後重、想排便又排不出來的情況,那麼木香、檳榔、枳殼、當歸、白芍等藥物就必須使用;如果有夾雜寒、熱、風邪的情況,那麼防風、天麻、白頭翁等藥物就必須使用。
原文
此即先賢所謂逆流挽舟之法,以及理氣則後重自除也。
白話
這就是前代賢人所說的「逆流挽舟」的方法,以及「調理氣機,那麼裡急後重自然就會消除」的道理。
原文
痢之所以宜清涼者,以內部之火熱,既擾傷經絡之陰血,使下降而為赤痢。
白話
痢疾之所以適合用清涼法,是因為體內的火熱,已經擾亂損傷了經絡中的陰血,迫使血液向下運行而形成赤痢。
原文
則吾人之欲熱退痢止,亦惟在清涼之一途,故知柏芩連歸芍等味,在所必用。
白話
那麼我們想要讓熱邪退去、痢疾停止,也只有採用清涼法這一條途徑,所以知母、黃柏、黃芩、黃連、當歸、白芍等藥物,就必須使用。
原文
其兼有由於外之風熱者,而天麻、白頭翁、殭蠶、桑寄生等在所必用。
白話
如果兼有外感風熱的情況,那麼天麻、白頭翁、殭蠶、桑寄生等藥物就必須使用。
原文
其兼有裡急後重者,而木香、檳榔、枳殼、厚朴等味在所必用。
白話
如果兼有裡急後重的情況,那麼木香、檳榔、枳殼、厚朴等藥物就必須使用。
原文
其兼有日久血虛者,而生地、阿膠、龜膠等味亦在所必用。
白話
如果兼有病程日久、血虛的情況,那麼生地黃、阿膠、龜板膠等藥物也必須使用。
原文
此即先賢之所謂清熱解毒以及調血則便膿自愈也。
白話
這就是前代賢人所說的「清熱解毒」以及「調理血分,那麼便膿自然就會痊癒」的道理。
原文
若唐容川所謂血色黑暗,脈遲,手足冷者,屬虛寒,黃土湯主之。
白話
至於唐容川所說的,如果血色暗黑,脈象遲緩,手腳冰冷,屬於虛寒證,用黃土湯來主治。
原文
此係紅痢之變症,亦猶白痢之亦間有可少用芩連者也。
白話
這是紅痢的變證,也就像白痢中也有偶爾可以少量使用黃芩、黃連的情況一樣。
原文
痢之所以宜寒熱合用者,以寒邪既傷六腑之氣,而火熱又傷其六臟之血,使寒熱參雜,赤白間下,則惟有寒熱合用之一途,此葛柴荊防歸芍芩連香枳薑棗之在所必用也。
白話
痢疾之所以適合寒藥熱藥一起使用,是因為寒邪已經損傷了六腑的氣,而火熱又損傷了五臟的血,使得寒熱錯雜,赤白痢交替出現,那麼就只有寒熱藥物並用這一條途徑,這就是葛根、柴胡、荊芥、防風、當歸、白芍、黃芩、黃連、木香、枳殼、生薑、大棗等藥物必須使用的原因。
原文
唐容川謂此寒熱合用,必有寒熱兼見之實症,不得籠統言之,而混用寒熱雜方也。
白話
唐容川說,這種寒熱藥物並用的方法,必須要有寒熱證候同時出現的實際證據,不能籠統地說說,就胡亂使用寒熱夾雜的方劑。
原文
即如仲景烏梅丸所治之症,消渴氣上衝心,心中疼熱,飢不欲食,此熱症之實據也。
白話
就像張仲景的烏梅丸所治療的病症,口渴、氣往上衝到心口,心中疼痛發熱,感覺飢餓卻不想吃東西,這就是熱證的實際證據。
原文
食即吐蛔,下之痢不止,此即寒症之實據也。
白話
一吃東西就吐出蛔蟲,用了瀉藥後痢疾卻不止,這就是寒證的實際證據。
原文
惟其有腑熱臟寒之實據,故用烏梅丸,兼寒熱治之。
白話
正因為有腑熱臟寒的實際證據,所以用烏梅丸,同時用寒藥和熱藥來治療。
原文
又如仲景生薑瀉心湯所治之症云:心下痞硬,乾噫食臭,此火症也;脅下有水氣,腹中雷鳴,此水病也;惟其有此火在胃中,水在腸間之實據,故用生薑瀉心湯治之。
白話
又比如張仲景的生薑瀉心湯所治療的病症說:心下痞塞硬滿,乾嘔並有食物腐敗的氣味,這是火證;脅下有水氣,肚子裡咕嚕作響,這是水病;正因為有這種火在胃中、水在腸間的實際證據,所以用生薑瀉心湯來治療。
原文
大便初頭硬,後半溏者,此胃中有寒,腸中有熱也,陳修園擬用理中湯加大黃,此皆寒熱兼見之實據。
白話
大便剛開始是硬的,後面部分是稀軟的,這是胃中有寒、腸中有熱的表現,陳修園擬定用理中湯加大黃來治療,這些都是寒熱證候同時出現的實際證據。
原文
醫者必辨症如是之嚴,而後用藥處方,不失銖黍。此等精細註腳,詢可謂不易多得者也。
白話
醫生必須要像這樣嚴格地辨別證候,然後再用藥處方,才不會有絲毫差錯。像這樣精細的註解說明,確實可以說是不可多得啊。