原文
塗蔚生曰:天地六淫之氣,病人以風寒最甚而獨多。
塗蔚生說:天地間六種邪氣,病人以受風寒最為嚴重而且特別多。
原文
治之得當,療如反掌,治之失當,其後演成虛實厥亡等症。誠非臆及所能道者。
治療得當,療效如同翻轉手掌般快速;治療不得當,以後會演變成虛證、實證、厥證、死亡等症狀。這實在不是隨意揣測所能說清楚的。
原文
張仲景之《傷寒論》,以風寒溫為三大提綱,而以傷寒居首。
張仲景的《傷寒論》,以風、寒、溫作為三大綱要,而把傷寒放在首位。
原文
蓋亦以其為百病之導火線,而生死即繋於此幾微樞機也。
大概也是因為它是百病的導火線,而生死就取決於這細微的關鍵轉折。
原文
然其謂傷寒為脈浮,頭項強痛而惡寒;傷風為脈緩,發熱汗出而惡風;溫病為發熱而渴不惡風;是其將三者之顯明界限,又為劃分真確者也。
然而他說傷寒是脈浮,頭項僵硬疼痛而且怕冷;傷風是脈緩,發熱出汗而且怕風;溫病是發熱而且口渴但不怕風;這是他將三者的明顯界限,做了精確的劃分。
原文
風溫二者,余已有另條專釋,茲將傷寒一症,略為節疏。
風和溫這兩種情況,我已經另有專條解釋,這裡將傷寒這一症,略微加以整理闡述。
原文
以最簡單之賅括,作治者之指引,夫亦曰變化之妙,存乎其人耳。經云:太陽之上,寒氣治之。以其本寒而標陽也。
用最簡要的概括,作為治療者的指導,也就是說變化的巧妙,在於各人自己了。經書說:太陽之上,寒氣主治。因為它的本質是寒而標象是陽。
原文
蓋足太陽膀胱,與手太陽小腸,合化吾人飲入之水,透出內外油膜,以為周身衛外之氣。
足太陽膀胱經,與手太陽小腸經,共同轉化人體攝入的水液,滲透到內外油膜當中,作為周身保衛體外的氣。
原文
若空中寒氣襲入皮毛,而衛氣不能抵抗,則寒氣滯於皮毛之內,而為病矣。
如果空氣中的寒氣侵襲皮毛,而衛氣不能抵抗,那麼寒氣就停留在皮毛之內,因而生病了。
原文
其脈浮者,以衛氣行於脈管之外,雖為寒氣外束,而尚欲鼓動外出也。其頭項強痛者,以三陽之氣,皆上於頭。
脈浮的原因,是因為衛氣運行在脈管之外,雖然被寒氣外束,仍然想要鼓動外出。頭項僵硬疼痛的原因,是因為三陽的氣都向上走到頭。
原文
今太陽衛氣為寒所閉,已上者不能輸出衛外,未上者不能上走頭項,故發生疼痛也。
現在太陽的衛氣被寒所閉塞,已經上升的不能輸出到外面保衛,未上升的不能上走到頭項,所以發生疼痛。
原文
其惡寒者,以太陽化生衛外之氣,不能外出以護表也。
怕冷的原因,是因為太陽轉化生成保衛體外之氣,不能外出來保護體表。
原文
其後尚有發熱,背強𠘧𠘧,逆滿咳嗽等症,亦無不以太陽之受寒氣,為使然也。
之後還有發熱、背部僵硬、氣逆脹滿、咳嗽等症狀,也無不是因為太陽受到寒氣侵襲所導致。
原文
蓋太陽既化氣衛外,而寒邪束於其表,其勢欲出不得,欲返不能,不得不逞其溫熱之力,以為抵禦之奮闘也。
太陽既然轉化為衛外的氣,而寒邪束縛在其表層,它的趨勢想要出去卻不能,想要返回也不能,不得不施展它的溫熱之力,來作為抵禦寒邪的奮力抵抗。
原文
其背強𠘧𠘧者,以寒氣既入皮毛,而後入於經輸,經輸不能轉運自如也。
背部僵硬的原因,是因為寒氣已經侵入皮毛,然後又進入經脈,經脈不能正常轉運。
原文
其逆滿咳嗽者,以衛氣不能外出,壅塞於肺臟膈膜也。
氣逆脹滿咳嗽的原因,是因為衛氣不能外出,堵塞在肺臟和膈膜之間。
原文
茲舉仲景治傷寒之要者二方,摘錄於下,以後見症用藥,全憑因時因病,以為加減更換耳。仲景麻黃湯
現在列舉張仲景治療傷寒的主要兩首方劑,摘錄在下面,以後見症用藥,完全憑著因時、因病,來進行藥物的加減更換。
原文
麻黃(一錢) 桂枝(一錢) 杏仁(一錢) 炙甘草(一錢)
麻黃(一錢),桂枝(一錢),杏仁(一錢),炙甘草(一錢)
原文
塗蔚生曰:上四味,先以水煮麻黃去上沫,後納諸藥合煮,去滓溫服,覆取微汗,為仲景治傷寒之大法。如頭項強痛,惡寒無汗者是也。
塗蔚生說:以上四味藥,先用水煎煮麻黃去掉上面的浮沫,然後放入其他藥物一起煎煮,去掉藥渣後溫熱服用,覆蓋衣被取輕微出汗,這是張仲景治療傷寒的大法。適用於頭項僵硬疼痛、怕冷、無汗的症狀。
原文
因傷風是病在肌肉一層,桂枝既直走營血,即可療風邪之在營血也。傷寒是病在皮毛一層,較肌肉為外。
因為傷風是病在肌肉這一層,桂枝既然直接走竄營血,就可以治療風邪在營血的問題。傷寒是病在皮毛這一層,比肌肉更在外部。
原文
麻黃力雖猛峻,可以直走衛氣,然其由內達外,非從肌肉不能經過。
麻黃的藥力雖然猛烈峻猛,可以直接走竄衛氣,但是它由內部到達外部,不經過肌肉就不能通過。
原文
若無桂枝以為之助,則恐其力縱猛峻,亦不能直達肌肉之營血,以達於衛氣之皮毛也。仲景葛根湯
如果沒有桂枝來協助它,那麼恐怕它的藥力即使猛烈峻猛,也不能直達肌肉的營血,以到達衛氣所在的皮毛。
原文
葛根(一錢) 麻黃(一錢) 桂枝(一錢) 白芍(一錢) 炙甘草(一錢) 生薑(一錢) 大棗(一枚)
葛根(一錢),麻黃(一錢),桂枝(一錢),白芍(一錢),炙甘草(一錢),生薑(一錢),大棗(一枚)
原文
塗蔚生曰:此湯之煎法服法,俱如前。即前方合桂枝湯,去杏仁而加葛根也。
塗蔚生說:這個湯劑的煎法和服法,都和前面一樣。就是前方合用桂枝湯,去掉杏仁而加入葛根。
原文
其所以加葛根者,因寒邪既入皮毛,而復入經輸,項背強𠘧𠘧也。
之所以加入葛根,是因為寒邪已經進入皮毛,又進入經脈,項背部僵硬。
原文
於此足見仲景治病,總是叫人使用活法,不是叫人使用礙法。添一症,則添一藥,去一症則去一藥。
從這裡完全可以見到張仲景治病,總是叫人使用靈活的方法,不是叫人使用呆板的方法。增加一個症狀,就增加一味藥,去掉一個症狀就去掉一味藥。
原文
有傷風之發熱,惡風汗出等症,則有直入肌肉營血之桂枝湯。
有傷風的發熱、怕風出汗等症狀,就有直入肌肉營血的桂枝湯。
原文
有傷風之發熱惡風汗出而兼項背強𠘧𠘧等症,則有直入肌肉,兼入太陽經脈之桂枝加葛根湯。
有傷風的發熱、怕風出汗而又兼有項背部僵硬等症狀,就有直入肌肉、兼入太陽經脈的桂枝加葛根湯。
原文
有傷寒之發熱惡寒身痛等症,則有直走皮毛之麻黃湯。
有傷寒的發熱、怕冷、身體疼痛等症狀,就有直走皮毛的麻黃湯。
原文
有傷寒之發熱惡寒身痛,而兼項背強𠘧𠘧等症,則有直入皮毛,兼入太陽經脈之麻黃加葛根湯。
有傷寒的發熱、怕冷、身體疼痛,而兼有項背部僵硬等症狀,就有直入皮毛、兼入太陽經脈的麻黃加葛根湯。
原文
推其喘滿而加杏樸,脹滿而加苓朮,無不隨其症之所在,以為藥之增減也。
推及到喘悶脹滿就加入杏仁、厚朴,脹滿就加入茯苓、白朮,無不隨著症狀的所在,來增減藥物。
原文
學者能以舉一反三,自有無數法門,又何至開卷瞭然,臨症盲然,而胸中毫無所主者哉。
學者如果能舉一反三,自然會有無數的方法,又怎麼會開卷明白、臨症時卻一無所知、胸中毫無主見呢。
原文
再若病人體壯而感寒輕者,可用小柴胡湯,加防風荊芥葛根等味以治之。
再說如果病人體質強壯而感受寒邪輕微的,可以用小柴胡湯,加入防風、荊芥、葛根等藥物來治療。
原文
熱稍甚,可去半夏,酌加苓連;寒稍甚,可酌減黃芩,亦甚穩妥。
熱稍微重的,可以去掉半夏,酌情加入黃芩、黃連;寒稍微重的,可以酌情減少黃芩,也很穩妥。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。