推拿抉微

我之風症談

我之風症談(1)

我之風症談70
原文
塗蔚生曰:自黃帝有風論篇,仲景有傷風說,風病之名,遂成千古不磨。
白話
塗蔚生說:自從黃帝有〈風論篇〉,張仲景有傷風的說法,風病的名稱,於是成為千古不變的定論。
原文
然而後之習醫諸家,亦即因此互相立論,互相眩迷矣。有謂風為陽邪者,有謂風為陰邪者。
白話
然而後世學習醫術的各家,也就因此互相建立學說,互相迷惑混亂。有人說風是陽邪,有人說風是陰邪。
原文
彼云此誤,此議彼非,卒使最易瞭解之風字,成一群醫爭訟莫結之案,豈不大可怪哉。
白話
那個說這個錯誤,這個議論那個不對,最終使得最容易了解的風字,成為一群醫生爭論不休無法了結的案件,難道不是很奇怪嗎?
原文
迨至近代西學輸入,而醫學高明之唐容川,始將西說參合。
白話
等到近代西方學說傳入,而醫學高明的唐容川,才開始將西學說法參照結合。
原文
言空中之氣,有冷熱二種,空氣熱則漲而上升,他處冷空氣,即來補之。
白話
他說天空中的氣,有冷熱兩種,空氣熱就會膨脹上升,其他地方冷空氣便過來填補。
原文
試於門中熱火,門之上下各有孔,則上孔之熱氣必外出,下孔之冷氣必內入。成風之理,與此相同,因此成兩種風。
白話
試著在門中生火,門的上下各有孔洞,那麼上孔的熱氣必定向外排出,下孔的冷氣必定向內進入。形成風的道理,與此相同,因此形成兩種風。
原文
一為自冷處吹向熱帶之風,一為自熱帶吹向冷處之風。是成風之理,已可得其梗概。
白話
一種是從冷處吹向熱帶的風,一種是從熱帶吹向冷處的風。這樣形成風的道理,已經可以知道大概。
原文
然其解《內經》之東方生風,為應春氣,陽回陰退之象,是其猶未能將先聖成風之奧旨,闡發無遺,而明乎天地之底蘊者也。
白話
然而他解釋《內經》的東方生風,是對應春氣、陽氣回歸陰氣退去的現象,這表示他仍然未能將先聖形成風的深奧宗旨完全闡發出來,而明白天地的底蘊啊。
原文
予以個人之研求,體先聖意義之所在,謹敢直抒管見,而為風症之談。雖是否有當,不能無後賢之指摘。而見之所至,實亦曰不敢自己云爾。
白話
我以個人的研究探求,體會先聖意義所在,謹慎地大膽直抒淺見,而寫成風症的論述。雖然是否恰當,不能避免後世賢者的指責批評。但我的見解所到之處,實在也是說不敢隱藏不說罷了。
原文
夫風者,乃空氣之被牽引,而流動以變其常體者也。有寒有熱,有緩有速。不可以寒拘之,亦不可以熱拘之。不可以陽拘之,亦不可以陰拘之。
白話
風,是空氣被牽引而流動,改變其正常狀態的東西。有寒有熱,有慢有快。不能用寒來限制它,也不能用熱來限制它。不能用陽來限制它,也不能用陰來限制它。
原文
先聖名之曰風,蓋已以包乎寒熱二者在內,與包乎寒熱平均之和緩亦在內也。
白話
先聖稱它為風,大概是已經將寒熱兩者包含在內,也將寒熱平均的和緩狀態包含在內了。
原文
大地之上,惟空氣為最多,故亦惟風為最甚。
白話
大地之上,只有空氣最多,所以也只有風最為厲害。
原文
然風不自成,必有使之所以成者,而後得行其撼山搖海之威,翻天覆地之狀。推厥其物,則惟日球。
白話
但是風不會自己形成,必定有使它形成的原因,然後才能施展它撼山搖海的威力、翻天覆地的狀態。推究這個東西,就只有太陽球。
原文
蓋日球為陽熱凝聚之一大火體,其積較地球為大,有蒸曬調劑空氣之力,有旋轉左右空氣之力。
白話
因為太陽球是陽熱凝聚的一大火體,它的體積比地球大,有蒸曬調節空氣的力量,有旋轉左右空氣的力量。
原文
其將空氣蒸曬至熱也,則空氣失其常度,隨陽熱之蒸發,由至靜而變為至動,成為一種熱風。
白話
它把空氣蒸曬到熱的時候,空氣就失去正常狀態,隨著陽熱的蒸發,從極靜變成極動,成為一種熱風。
原文
如西人之所謂熱則澎漲,容川之所謂自熱處吹向冷處之風是也。
白話
就像西方人所說的熱就會膨脹,唐容川所說的從熱處吹向冷處的風就是這樣。
原文
其將空氣不能蒸曬為熱也,則空氣亦失其常度,隨陰寒之凝聚,亦由至靜而變為至動,成為一種寒風。
白話
它使空氣不能蒸曬成熱的時候,空氣也失去正常狀態,隨著陰寒的凝聚,也從極靜變成極動,成為一種寒風。
原文
如西人之所謂冷則收束,容川之所謂自冷處吹向熱帶之風是也。
白話
就像西方人所說的冷就會收縮,唐容川所說的從冷處吹向熱帶的風就是這樣。
原文
吾人試於平旦無風之時觀之,見天地清闊,本一儼然空氣靜寂之天地也。
白話
我們試著在清晨無風的時候觀察,看見天地清朗開闊,本來是一個儼然空氣靜寂的天地。
原文
而霎時旭日東昇,空氣融和,漸由溫暖變而為亢烈,即覺有微風生焉,此即東方生風,空氣隨太陽為轉移之一驗也。
白話
而一會兒旭日東升,空氣溫和融合,漸漸從溫暖變成炎熱,就會覺得有微風產生,這就是東方生風、空氣隨著太陽而轉移的一個證明。
原文
如日被云掩,或淪胥西沒,則空氣由和暖而變為寒冽,亦覺有微風生焉。
白話
如果太陽被雲遮蔽,或者逐漸西沉,那麼空氣從和暖變成寒冷,也會覺得有微風產生。
原文
其他暴風旋風等類,亦無不繫空氣隨太陽熱度之增減,以為轉移進退者矣。
白話
其他的暴風、旋風等類型,也無不是空氣隨著太陽熱度的增減,而作為轉移進退的了。
原文
俗語有開門風,關門息,關門風,開門息之說,實則《內經》東方生風之義,而兼含有風之成息之理。
白話
俗語有「開門風,關門息;關門風,開門息」的說法,其實就是《內經》東方生風的意義,同時也包含風形成和停息的道理。
原文
不過識見尚淺,未能將其所以成息之理說出耳。
白話
只是見識還淺,未能將它所以形成和停息的道理說出來罷了。
原文
而昧者不察,以為東方即為生風之處,毫與太陽無涉,不亦惑乎?
白話
而糊塗的人不明白,以為東方就是產生風的地方,與太陽毫無關係,不也是迷惑嗎?
原文
予言未竟,客有笑於予者曰:古人云:東方為震,震為木,木生風。子言東方不能生風,得勿木能生風乎?曰非也。木者,風之標也;空氣者,風之本也。然空氣亦非真本,太陽則其本中之本耳。試思地球之上,本木最多。
白話
我的話還沒說完,有客人笑著對我說:古人說:東方是震卦,震卦屬木,木生風。你說東方不能生風,難道是木能生風嗎?我說:不是。木是風的標誌;空氣是風的根本。然而空氣也不是真正根本,太陽才是根本中的根本。試想地球之上,本來樹木最多。
原文
然參差於木之間者,何物無有,不過木體為最高,可以代風之揚威耳。
白話
然而錯雜在樹木之間的,什麼東西沒有,只不過樹木形體最高,可以代替風來顯揚威力罷了。
原文
若曰除木而外,湖海不為之激盪而揚波,房屋不為之吹噓而震動,此則必無之事,伐木以止風,竭澤以理痰,是何異揚湯止沸。
白話
如果說除了樹木之外,湖海不會因為風而激盪揚波,房屋不會因為風而吹動震動,這是一定不會有的事。砍伐樹木來制止風,弄乾湖水來治理痰,這和揚湯止沸有什麼不同?
原文
故仲景治風大劑之桂枝湯,除桂枝祛風,白芍扶肝而外,余則姜甘大棗,俱系溫理脾胃之藥,然亦即合助火熱以化陰寒之藥也。
白話
所以張仲景治療風病的大劑桂枝湯,除了桂枝祛風、白芍扶肝之外,其餘的生薑、甘草、大棗,都是溫理脾胃的藥,然而也就是配合幫助火熱來化解陰寒的藥。
原文
入稟天地之氣以生,雖名為小天地,實則與天地有異。
白話
人稟受天地的氣而生,雖然稱為小天地,實際上與天地有所不同。
原文
天地寒熱之風,既能傷及萬物,而人之元氣有虧,亦能受風之襲擊而成病。
白話
天地的寒風熱風,既能傷害萬物,而人的元氣有虧損,也能受風的襲擊而生病。
原文
故有元氣本寒,又感寒風而病寒者,如桂枝湯是也。亦有元氣本熱。又感熱風而病熱者,如風引湯是也。
白話
所以有元氣本來虛寒,又感受寒風而患寒證的,如桂枝湯就是。也有元氣本來虛熱,又感受熱風而患熱證的,如風引湯就是。
原文
如謂風為陽邪,則不宜有桂枝湯之用桂枝生薑;如謂風為陰邪,則不宜有風引湯之用大黃石膏。是風之有寒有熱,於此益彰。
白話
如果說風是陽邪,就不應該有桂枝湯使用桂枝、生薑;如果說風是陰邪,就不應該有風引湯使用大黃、石膏。這樣風有寒有熱,在此更加明顯。
原文
天地體人之微,生長防風桂枝等類,以治寒風,又生長天麻白頭翁等類,以治熱風,是誠天地造化之妙,無美不具,人體造化之妙,因症制宜。而利用之道,亦可謂無奇不偶矣。
白話
天地體察人的細微,生長防風、桂枝等類藥物,來治療寒風,又生長天麻、白頭翁等類藥物,來治療熱風,這實在是天地造化的奧妙,沒有美善不具備;人體順應造化的奧妙,根據證候制定治法。而利用的道理,也可以說是無奇不有了。
原文
然感寒而病寒風,感熱而病熱風,此尚為風之正面,非風之對面者也。今試再為風之對面者言之。
白話
然而感受寒邪而患寒風,感受熱邪而患熱風,這還是風的正面,不是風的對立面。現在試著再對風的對立面來談談。
原文
人之心臟,猶夫日球,本以化生血液,溫養肢體。
白話
人的心臟,就像太陽球一樣,本來是用來化生血液,溫養肢體的。
原文
設也寒為之積,火熱不能行其職權,則臟腑為之陰凝,肢體為之收引,而寒風暴然作矣。
白話
假如寒氣積聚,火熱不能行使它的職權,那麼臟腑因此陰寒凝結,肢體因此收縮拘攣,而寒風就突然發作了。
原文
治之之法,則惟有疏寒以解之,助熱以化之。寒退熱盛,而風自息。
白話
治療的方法,就只有疏散寒邪來解除它,幫助熱力來化解它。寒氣退去熱力旺盛,風自然停止。
原文
設也熱為之熾,水陰不能行其既濟,則臟腑為之陽亢,肢體為之炙灼,而熱風暴然作矣。
白話
假如熱邪熾盛,水陰不能行使它的調和功能,那麼臟腑因此陽氣亢盛,肢體因此被燒灼,而熱風就突然發作了。
原文
治之之法,則惟有清熱以降之,助水以潛之。熱退陰盛,而風亦息。此皆風之由於內因,而為風之對面者也。
白話
治療的方法,就只有清熱來降火,幫助水液來潛藏。熱退陰盛,風也停止。這些都是風由於內因而起,屬於風的對立面。
原文
其他若吾人素患陰虛,陰液漸形消涸,肢體漸形羸瘦,俄而舌黃面赤,大渴引飲,煩躁抽掣,坐臥不安,甚或昏迷不醒,此亦熱風暴發之候,急宜滋陰以啟生化之源,並宜重用苦寒,以降其上亢之火,陰滋火潛,標風自減。
白話
其他如果我們平素患有陰虛,陰液漸漸消耗乾涸,肢體漸漸消瘦,不久出現舌黃面赤、大渴想喝水、煩躁抽搐、坐臥不安,甚至昏迷不醒,這也是熱風暴發的徵候。應當趕快滋陰來開啟生化之源,並且應當重用苦寒藥,來降它上亢的火,陰液滋養火氣潛藏,標證的風自然減輕。
原文
若夫病始而為寒風,病終而為熱風,則非由於外感之傳變。
白話
至於疾病開始是寒風,最後變成熱風,那不是由於外感的傳變。
原文
汗出過多,津液為之涸竭,即由於過服辛熱,以傷水泉之源也。
白話
出汗過多,津液因此枯竭,或者因為過服辛熱藥物,而損傷了水液的來源。
原文
若謂吾兒未出門戶,未食生冷過熱等物,何至有寒風熱風之感傷,是則拘迂之談,未知常變者也。
白話
如果說我們的孩子沒有出門,沒有吃生冷過熱等東西,怎麼會受到寒風熱風的傷害?這是拘泥迂腐的說法,是不知常道和變通的人。
原文
予曾親治數兒,未出戶門,未食生冷而病寒風者,以桂枝、防風、羌活、葛根、白芍、生薑、大棗等味而獲愈者。
白話
我曾親自治療幾個孩子,沒有出家門,沒有吃生冷食物而患寒風的,用桂枝、防風、羌活、葛根、白芍、生薑、大棗等藥味而治癒的。
原文
余又曾親治數兒,未出戶門,未食辛熱,而病熱風者,以生地、白芍、川芎、黃芩、黃柏、天麻、白頭翁、甘草等味而獲愈者。
白話
我又曾親自治療幾個孩子,沒有出家門,沒有吃辛熱食物而患熱風的,用生地、白芍、川芎、黃芩、黃柏、天麻、白頭翁、甘草等藥味而治癒的。
原文
是豈人事之使然哉,夫亦曰履霜堅冰,非一朝一夕之故矣。仲景桂枝湯
白話
這難道是人為造成的嗎?這也只能說是「履霜堅冰」,不是一朝一夕的原因了。仲景桂枝湯
原文
桂枝(一錢) 白芍(一錢) 甘草(一錢) 生薑(一錢) 大棗(一枚)
白話
桂枝(一錢)、白芍(一錢)、甘草(一錢)、生薑(一錢)、大棗(一枚)
原文
塗蔚生曰:上五味為仲景治傷寒風之主劑,量小兒之大小,以為藥之重輕。
白話
塗蔚生說:以上五味藥是張仲景治療傷寒風的主要方劑,根據小兒的大小來決定藥量的輕重。
原文
服藥已,須歠稀熱粥以助藥力,不可令汗太過,重傷津液。
白話
服藥後,必須喝稀熱粥來幫助藥力,不可以讓出汗太過,再次損傷津液。
原文
夫風之所以有汗者,以手太陽小腸與足太陽膀胱同司太陽經絡,膀胱化氣,護外為衛,小腸化血,布內為營。猶主之有正副,物之有表裡也。先賢僅以六臟各配一腑,相為表裡。
白話
風病之所以有汗,是因為手太陽小腸與足太陽膀胱共同主管太陽經絡,膀胱化生氣,護衛外表成為衛氣,小腸化生血,分布在內成為營血。就像主人有正副,物體有表裡一樣。先賢只用六臟各配一腑,互為表裡。
原文
余以謂猶未盡曲微,不如以其各經氣之所主,尚分一個正副表裡也。
白話
我認為還沒有完全窮盡細微之處,不如根據各經氣所主管,再分出一個正表和副裡。
原文
傷寒是太陽膀胱之正表受病,太陽膀胱既化生真陽之氣,以為衛外。
白話
傷寒是太陽膀胱的正表受病,太陽膀胱既化生真陽之氣,作為衛外之用。
原文
衛陽虛,招外寒,則寒邪寄居皮毛,而毛孔閉塞,故無汗。
白話
衛陽虛弱,招引外寒,那麼寒邪停留在皮毛,毛孔閉塞,所以沒有汗。
原文
傷風是太陽小腸之副里受病,小腸化生真陰之血,以為營內。
白話
傷風是太陽小腸的副裡受病,小腸化生真陰之血,作為營內之用。
原文
營血虛,招外風,則風直達營內,而衛氣無所依歸,故有汗。
白話
營血虛弱,招引外風,那麼風直接進入營內,而衛氣沒有依附歸宿,所以有汗。
原文
汗者乃衛氣之變體,如空中上升之氣,遇冷變而為雨,口鼻之氣,著漆石復化而為水珠也。
白話
汗是衛氣的變體,就像空中上升的氣,遇冷變成雨;口鼻的氣,碰到漆器或石頭又化成水珠一樣。
原文
古人云:無汗用麻黃,有汗用桂枝,於風之治法,固已得必要。
白話
古人說:無汗用麻黃,有汗用桂枝。對於風的治法,原本已經得到要領。
原文
而以肝木生風之說,白芍平肝之用,便泥於營血是肝血所主,治風專責之肝,將底面之太陽小腸拋去,未免可惜。
白話
然而因為肝木生風的說法,白芍平肝的作用,就拘泥於營血是肝血所主管,治療風病專門責怪肝,將底層的太陽小腸拋棄,未免可惜。
原文
蓋肝雖是藏血之臟,而小腸則為生血之陽腑。風既有傷營血,而小腸亦不能辭其責也。柴胡桂枝湯方
白話
因為肝雖然是藏血的臟器,而小腸則是生血的陽腑。風既然傷害營血,那麼小腸也不能推卸責任。柴胡桂枝湯方
原文
柴胡(一錢) 桂枝(一錢) 白芍(一錢) 黃芩(一錢) 黨參(一錢) 半夏(七分) 甘草(一錢) 生薑(一錢) 大棗(一枚)
白話
柴胡(一錢)、桂枝(一錢)、白芍(一錢)、黃芩(一錢)、黨參(一錢)、半夏(七分)、甘草(一錢)、生薑(一錢)、大棗(一枚)
原文
塗蔚生曰:此湯雖系仲景治發熱惡寒支肢煩痛之太陽症,與治嘔而心下支結,外症未去之少陽症,而以之治小兒大人傷風之症,頗多奇效。
白話
塗蔚生說:這個湯方雖然是張仲景治療發熱惡寒、四肢煩痛的太陽證,以及治療嘔吐、心下支結、外表症狀未去的少陽證,但用它治療小兒大人的傷風證,很有奇效。
原文
不過須依時氣之冷暖,因症之增減,以為權變耳。
白話
不過必須依照時令氣候的冷暖,根據證候的加減,來做權變罷了。
原文
如時令燥熱,可將桂枝易以防風、荊芥等味。
白話
如果時令乾燥炎熱,可以把桂枝換成防風、荊芥等藥味。
原文
如舌苔焦黃,大渴引飲,可將半夏易以知母、花粉,甚則石膏亦可加入,生薑亦可減去。如腹中痛者,可去黃芩,將白芍加重。如咳者可加杏仁、五味。如心下悸小便不利者,可去黃芩加茯苓。用之得當,即為治風之神方。
白話
如果舌苔焦黃、大渴想喝水,可以把半夏換成知母、花粉,甚至石膏也可以加入,生薑也可以減去。如果腹中疼痛的,可以去黃芩,加重白芍。如果咳嗽的,可以加杏仁、五味子。如果心下悸動、小便不利的,可以去黃芩加茯苓。使用得當,就是治療風病的神效方劑。
原文
人每疑柴胡為治少陽傷寒之主藥,不可以之治風,是其泥於少陽傷寒,切忌汗下之說,而不知尚有少陽傷風者也。
白話
人們常常懷疑柴胡是治療少陽傷寒的主藥,不可以用它來治風,這是因為拘泥於少陽傷寒最忌諱發汗攻下的說法,而不知道還有少陽傷風這種情況。
原文
夫風既入少陽,故亦時形惡寒,時形發熱,出汗。
白話
風邪既然進入少陽,所以也會時而表現惡寒,時而表現發熱、出汗。
原文
柴胡秉少陽春木之氣,直進少陽經絡,而佐以祛風之味。使風之由腠理而入內者,仍由腠理而出外。
白話
柴胡稟受少陽春木之氣,直接進入少陽經絡,並佐以祛風的藥味。使風邪從腠理進入體內的,仍然從腠理排出體外。
原文
是柴胡得桂枝防風等味之援助,而益肆其散寒之威,而桂防等得柴胡之嚮導,而愈著其去風之力也。
白話
這樣柴胡得到桂枝、防風等藥味的幫助,更能發揮它散寒的威力;而桂枝、防風等得到柴胡的嚮導,更加顯著它們祛風的力量。
原文
先賢有云運用之妙,存乎其人,其此之謂歟。金匱風引湯
白話
先賢曾說運用之妙,存乎其人,大概說的就是這個道理吧。《金匱》風引湯