推拿抉微

四時所病

四時所病

四時所病32
原文
唐容川曰:四時各有主氣客氣,五方強弱之異。
白話
唐容川說:四時各自有不同的主氣和客氣,以及五方強弱的差異。
原文
茲所舉者,不過明臟腑氣應與天時並行之義耳,醫者多隅反。經云:春善病鼽衄。
白話
這裡所列舉的,不過是為了說明臟腑之氣與天時相應運行的道理,醫者可以舉一反三。經書說:春天容易患病是鼻塞流涕和流鼻血。
原文
唐容川曰:鼽是鼻塞流涕,衄是流鼻血。鼽屬氣分,春陽發泄,為陰所閉,則鼻塞不通,治宜疏散其寒。
白話
唐容川說:鼽是鼻子堵塞流鼻涕,衄是流鼻血。鼽屬於氣分,春天陽氣升發,被陰寒所束縛,就會鼻塞不通,治療適宜散發風寒。
原文
衄屬血分,春木生火,動血上衝,干犯清道,鼻為肺竅,木火侮肺,故發衄,治宜清降其火。善病者,謂多此種也。
白話
衄屬於血分,春天木生火,血熱妄行向上衝逆,侵犯上部通道,鼻是肺的孔竅,木火侵犯肺臟,所以發生衄血,治療適宜清熱降火。「善病」是說這種情況特別多。
原文
塗蔚生曰:春季界於冬寒夏熱二者之間,人當此際,最易疏忽,以其時令略為和暖,可以少受寒、亦可以少受熱。
白話
塗蔚生說:春季介於冬寒夏熱之間,人們在這個時候最容易疏忽,因為時節略微溫暖,可以少受寒、也可以少受熱。
原文
故鼽衄二症,此時為多,容川衄血之解尤為有見。經云:仲夏善病胸脅。
白話
所以鼻塞流涕和流鼻血這兩種症狀,這個時候特別多,容川對鼻血的解說尤其有見地。經書說:仲夏容易患病是胸脅的問題。
原文
唐容川曰:胸是兩乳中間屬心,肋是兩乳旁邊屬三焦。心是君火,三焦是相火,皆與夏氣相應。故仲夏善病胸脅,以火有餘,多發逆滿也。經云:長夏善病洞泄寒中。
白話
唐容川說:胸是兩乳中間的部位屬於心,脅是兩乳旁邊的部位屬於三焦。心是君火,三焦是相火,都與夏氣相應。所以仲夏容易患病是胸脅,因為火有餘,常常引發胸脅脹滿逆滿的症狀。經書說:長夏容易患病是嚴重的腹瀉和體內有寒。
原文
唐容川曰:長夏未月,濕土主氣。脾主濕而惡濕,濕甚則發洞瀉。陽極於外,無以溫養中土,故發寒中之病。
白話
唐容川說:長夏農曆六月,濕土當令。脾主管濕而且厭惡濕,濕氣過盛就會導致嚴重的腹瀉。陽氣極盛於外,無法溫養脾胃,所以發生了體內有寒的病證。
原文
觀冬月井水溫,夏月井水冷,則知夏月中宮多寒矣。
白話
看冬天井水是溫暖的,夏天井水是寒冷的,就能明白夏天的脾胃特別容易虛寒了。
原文
塗蔚生曰:此節是由熱而病寒,上節是由熱而病火,兩節恰是一個對字。
白話
塗蔚生說:這一段是由暑熱而引發寒病,前面一段是由暑熱而引發火病,兩段恰好是相對的。
原文
容川此解,是未免過泥時令,而不能揆諸人情,衡乎事實者也。
白話
容川的解說,未免太過拘泥於時令,而不能按照人情事理來衡量事實了。
原文
蓋長夏熱之最盛者也,惟熱最盛,故人亦惡熱最甚。
白話
因為長夏本來就是最炎熱的時節,正因為最炎熱,所以人也最受不了熱。
原文
於水果生冷之物,每多任意吃啖,以求御熱避燥,迨其身體清爽之意。
白話
對於冰冷瓜果之類的食物,往往隨意大量食用,想要以此消暑降溫,讓身體涼爽舒服。
原文
孰知內之陽火有限,而外之物欲無窮,旦旦而伐之,其不為陽火衰敗也幾希。
白話
卻不知道體內的陽氣是有限的,而外界的各種慾望卻沒有止境,天天損耗耗損,要陽氣不衰竭也很難。
原文
迨至胃寒既成,則水穀當然不能消化,發生洞瀉寒中等症。夏日偏多痧症霍亂之症,亦即此理。
白話
等到脾胃虛寒形成後,水穀當然就不能正常消化,出現腹瀉和寒證等症狀。夏天痧症和霍亂特別多,也是同樣的道理。
原文
若謂脾主濕而惡濕,濕甚則洞瀉,陽極於外,無以溫養中土,故發寒中之病,是人之胃陽,因外之陽熱過甚,變而寒矣。
白話
如果說脾主管濕而且厭惡濕,濕氣過盛就會腹瀉,陽氣過盛於外,無法溫養脾胃,所以發病。這是說人的胃陽,由於外界的陽熱過盛,反而轉變為寒了。
原文
然吾人之一呼一吸,純與外陽相通,豈有外陽既熱,而吾人吸入之氣,尚為陰寒者哉。
白話
但是人的一呼一吸,完全與外界的陽氣相通,怎麼會外界陽氣已經很熱,而吸入的氣還是陰寒的呢?
原文
吾故曰:夏月洞瀉寒中,全由過食生冷之故。
白話
所以我說:夏天的腹瀉和寒證,完全是因為過度食用生冷食物的緣故。
原文
至謂冬月井水溫,夏月井水冷,此則由於井水與空氣之比較使然,實則井水常一也。
白話
至於說冬天的井水是溫暖的,夏天的井水是寒冷的,那是因為井水和空氣比較的緣故,實際上井水的溫度是不變的。
原文
不過空氣有寒熱,而吾人之手指,始覺有冷暖耳。經云:秋善病風瘧。
白話
只不過空氣有冷有熱的變化,所以我們的手指才會感覺到冷暖的差異。經書說:秋天容易患病是風瘧。
原文
唐容川曰:風屬肝,瘧屬少陽。因風致瘧,本系木火為病,而多發於秋令者,木火侮金也。
白話
唐容川說:風屬肝,瘧屬少陽。因風致瘧,本來是肝膽的木火為病,而多發於秋天,是因為木火侵犯肺金的緣故。
原文
蓋秋當肺金主氣之時,金氣清肅,則皮毛自斂,腠理自和。設風氣鼓動,則為皮毛不得斂而發寒熱。風火相煽,則腠理不得和,而戰慄溺赤。知此理者,可得治瘧之法也。
白話
秋天本是肺金主氣的時節,金氣清肅,毛孔自然收斂,腠理自然調和。如果風氣衝動,就會因為毛孔不能收斂而發生寒熱。風火相互搏結,腠理不能調和,就會發生戰慄和小便黃赤。明白這個道理的人,就能掌握治療瘧病的方法。
原文
塗蔚生曰:風是傷人瘦肉一層,瘧是居人腠理一層,腠理尚在瘦肉外,何以因風致瘧。
白話
塗蔚生說:風是侵犯肌肉的一層,瘧是停留在腠理的一層,腠理尚在肌肉外面,為什麼會因風而致瘧呢?
原文
蓋因風未能解散清楚,而逆居於腠理之間也。
白話
那是因為風沒有完全散解清除,反而停留在腠理之間了。
原文
昔黃帝問於岐伯曰:夫風之與瘧也,相似同類,而風獨常在,瘧得有時而休者,何也?
白話
從前黃帝問岐伯說:風和瘧病,症狀相似同類,而風常常存在,瘧病卻有時發作有時停止,這是什麼原因呢?
原文
岐伯曰:風氣留其處故常在,瘧氣隨經絡沉以內薄,故衛氣應乃作。是風自風而瘧自瘧,不可因風以及瘧也。
白話
岐伯說:風氣停留在原處所以常常存在,瘧氣隨著經絡深入體內,所以等到衛氣與它相應時才發作。這是說風自風而瘧自瘧,不能因為風而聯想到瘧病。
原文
然岐伯又曰:先傷於寒,而後傷於風,故先寒而後熱也。病以時作,名曰寒瘧。先傷於風,而後傷於寒,故先熱而後寒也。亦以時作,名曰溫瘧。
白話
然而岐伯又說:先被寒邪傷害,而後被風邪傷害,所以先發冷而後發熱。病定時發作,叫做寒瘧。先被風邪傷害,而後被寒邪傷害,所以先發熱而後發冷。也定時發作,叫做溫瘧。
原文
其但熱而不寒者,陰氣先絕,陽氣獨發,則少氣煩冤,手足熱而欲嘔,名曰癉瘧。
白話
那些只發熱而不發冷的,是陰氣先已衰竭,陽氣單獨旺盛,就會氣短心煩,手腳發熱而想嘔吐,叫做癉瘧。
原文
是瘧有因風者,有不因風者,未可以類推也。
白話
可見瘧病有因風引起的,有不因風引起的,不能以此類推。
原文
如欲盡治瘧之能事,須參觀《內經》之瘧症論,與後集之瘧疾症治,方可胸有成竹,不致誤事。經云:冬善病痹厥。
白話
如果要完全掌握治療瘧病的能力,必須參考《內經》的瘧症論述,與後集的瘧疾症治,才能心中有數,不至於誤事。經書說:冬天容易患病是痹證和厥逆。
原文
唐容川曰:痹是骨節疼痛,厥是四肢逆冷。腎中陽氣,能達於骨節,充於四末,則無此病。冬令寒水氣盛,往往腎陽不足,故多此病。
白話
唐容川說:痹是骨節疼痛,厥是四肢冰冷。腎中的陽氣,能通達到骨節,充盈到四肢末端,就不會有這個病。冬天寒水之氣旺盛,往往腎陽不足,所以容易生這個病。
原文
唐容川曰:四時之病,不一而足,則此種為多。且知其理,而一切非時之病,理皆可識。
白話
唐容川說:四季的病種多得數不完,但這裡列舉的特別多。知道了這些道理,一切不符合時令的病,道理都可以認識了。