針灸資生經

發背

發背

發背9
原文
(癰疽 疡瘻 余见痔漏)频刺风门。泄诸阳热气。背永不发痈疽。(铜)灸发背法。或不见疮头。以湿纸敷。先干者是。以大蒜去皮生切钱子。先安一蒜钱在上。次艾灸三壮。换蒜复三灸。如此易无数。痛灸至不痛。不痛灸至痛。方住。若第一日急灸减九分。二日灸减八分。至第七日尚可。自此以往。灸已後时。
白話
(癰疽、疡瘻,其餘可見於痔漏篇)頻繁針刺風門穴,泄散諸陽熱氣,背部永不發作癰疽。(《銅人》)艾灸治療發背的方法:如果看不見瘡頭,用濕紙敷贴,先乾的地方就是。以大蒜去皮切成銅錢狀薄片,先放一片蒜在上面,再用艾炷灸三壯,換蒜片再灸三壯,如此反覆灸無數次。疼痛時繼續灸至不痛,不痛時繼續灸至疼痛,才可停止。若在第一天緊急艾灸可減輕九分,第二天可減輕八分,到第七日尚可救治,自此之後,灸治就要延後了。
原文
灸訖、以石上生者龍鱗薜荔洗研取汁湯溫呷。即瀉出惡物去根。凡疔瘡頭瘡魚臍等瘡。一切無名者悉治。(集效)凡發腫至堅有根者,名曰石癰。治法當上灸之百壯。石子當碎出。如不出。益壯乃佳。
白話
艾灸完畢,用生長在石頭上的龍鱗薜荔洗淨研磨取汁,用溫湯送服,就能瀉出惡物並去除病根。所有疔瘡、頭瘡、魚臍等瘡,一切無名瘡腫都能治療。(《集效》)凡是發腫堅硬有根的,叫做石癰。治療方法應當在瘡上艾灸百壯,石子應當碎裂而出。如果不出,增加艾灸壯數才好。
原文
(千)論曰:凡發背皆因服五石寒食更生散所致。亦有單服鍾乳而發者。又有生平不服而自發背者。其候率多於背兩胛間起。初如粟米大。或痛或癢。仍作赤色。人皆初不以為事。日漸長大。不過十日。遂至於死。臨困之時。以闊三寸高一寸瘡有數十孔。以手按之。諸孔中皆膿出。尋時失音。所以養生者,小覺背上癢痛有異。即火急取淨土水和為泥。捻作餅子。厚二分、闊一寸半。以粗艾大作炷灸泥上。帖著瘡上灸之。一炷一易餅子。若粟米大時。可灸七餅子即瘥。如榆莢大。灸七七餅炷即瘥。如錢大、可日夜灸。不限炷數。仍服五香連翹湯、及鐵漿諸藥攻之。乃愈。凡腫起背胛中。頭白如黍粟。四邊相連腫赤黑。令人悶亂。即名發背。禁房室酒肉蒜面。若不灸治。即入內殺人。若灸當瘡上七八百壯。有人不識。多作雜腫治者。皆死。
白話
(千金方)論說:凡是發背都是由於服用五石寒食更生散所致,也有單獨服用鍾乳而發作的,還有生平不服藥而自己發背的。其症狀大多從背部兩肩胛之間開始,起初如粟米大小,有的疼痛有的發癢,呈現赤紅色。人們起初都不以為意,逐日長大,不過十日就會死亡。臨近危急之時,瘡口寬三寸高一寸,有數十個孔洞,用手按壓,各孔洞都流出膿液,很快就失音。所以注重養生的人,稍稍感覺背上癢痛有異常,就應當趕快用淨土摻水和成泥,捻成餅子,厚二分、寬一寸半,用粗艾炷放在泥餅上,貼在瘡上艾灸,一炷一換餅子。如果像粟米大小時,可灸七個餅子就痊愈。如果像榆莢大小,灸七七四十九個餅炷就痊愈。如果像錢幣大小,可日夜不停地灸,不限炷數,同時服用五香連翹湯及鐵漿等藥物攻邪,才能痊愈。凡是腫起在背胛中央,瘡頭白色如黍米粟粒,四周連接紅腫發黑,使人悶亂的,就叫做發背。禁忌房事、酒肉、蒜和麵食。如果不進行灸治,邪毒就會內陷入裡傷害人命。如果艾灸應當在瘡上灸七八百壯。有的人不認識此病,大多用治療其他雜腫的方法,都會死亡。
原文
郭戶為予言。鄉里有善治發背癰疽者。皆於瘡上灸之。多至三二百壯。無有不愈。但艾炷小作之。炷小則人不畏灸。灸多則作效矣。蓋得此法也。然亦不必泥此。近有一醫以治外科得名。有人發背瘡大如碗。有數孔。醫亦無藥可治。只以艾遍敷在瘡上。灸之久而方疼。則以瘡上皆死肉。故初不覺疼也。旋以藥調治之愈。蓋出於意表也。
白話
郭戶告訴我說:鄉里中有位擅長治療發背癰疽的醫生,都在瘡上艾灸,多則灸兩三百壯,沒有不痊愈的。只是艾炷做得小,炷小就不會讓人害怕灸治,灸得多自然就見效,大概是掌握了這個方法的緣故。然而也不必拘泥於此。近來有一位以外科治療聞名的醫生,有人背部發瘡大如碗,有好幾個孔洞。這位醫生也沒有藥物可以治療,只用艾草遍敷在瘡面上,灸了很久才感覺疼痛,因為瘡上都是死肉,所以起初不覺疼痛。隨即用藥物調理治療而痊愈,實在是出於意料之外的方法。
原文
王蘧疽發於背。張生以艾火加瘡上。自旦及暮。凡一百五十壯。知痛乃已。明日鑷去黑痂。膿血盡潰。膚理皆紅。亦不復痛。始別以藥附之。日一易焉。易時旋剪去黑爛惡肉。月許瘡乃平。是歲秋夏間。京師士大夫病疽者七人。余獨生。此雖司命事。然固有料理。不知其方。遂至不幸者。
白話
王蘧背部發疽,張生用艾火在瘡上施灸,從早晨到傍晚,共灸一百五十壯,感到疼痛才停止。第二天用鑷子去除黑色瘡痂,膿血全部潰流出,皮膚紋理都呈紅色,也不再疼痛。這才另外用藥敷貼,每天換一次藥,換藥時順便剪去發黑腐爛的爛肉,大約一個月瘡口才長平。這一年夏秋之間,京城士大夫患背部疽瘡的有七人,只有我獨自存活下來。這雖然是命中注定的事,然而平常的調養護理本來也很重要,不了解那些方法的人,就會導致不幸。
原文
(見王蘧發背方序。)陽輔、治腋腫疽馬刀。(見腰腳痛。)犢鼻、治膝臏癰腫。
白話
(見王蘧發背方序)陽輔穴,治療腋下腫毒的馬刀瘰癧。(見腰腳痛篇)犢鼻穴,治療膝蓋髕骨癰腫。
原文
(見膝痛。)竅陰、主營(明作骨。)疽發厲。項痛引頭(明同。)目痛。
白話
(見膝痛篇)竅陰穴,主治筋疽(明堂本作骨疽)發作厲害,項部疼痛牽扯到頭部(明堂本相同),眼睛疼痛。
原文
(銅云。治癰疽頭痛心煩。)凡疽卒著五指。筋急不得屈伸者。灸踝骨中央數十壯。或至百壯。附骨疽。灸間使後一寸。隨年壯。立瘥。天突、療肺癰。唾膿血。氣壅不通。(明)膻中、療肺癰。咳嗽上氣。唾膿。不下食。胸中氣滿如塞。小海、治疡腫振寒。太衝、臨泣、(見腋腫。)治馬刀疡瘻。單方歌云、惡患是石癰。不針可藥取。當上灸百壯。石子出如雨。
白話
(《銅人》說:治療癰疽頭痛心煩。)凡是癰疽突然發生在五指上,筋脈緊急不能屈伸的,灸踝骨中央數十壯,或達百壯。附骨疽,灸間使穴後一寸,根據年齡計算壯數,立刻痊愈。天突穴,治療肺癰,咳吐膿血,氣機壅塞不通。(明堂)膻中穴,治療肺癰,咳嗽氣上逆,吐膿,不能進食,胸中氣滿如同堵塞。小海穴,治療疡腫振寒。太衝、臨泣(見腋腫篇),治療馬刀疡瘻。單方歌謠說:惡瘡是石癰,不必用針可用藥,取穴應當在瘡上灸百壯,石子就會像雨一樣出來。
原文
余嘗為劉和叔序灸癰疽方云:必以毒藥攻於內。伐其根也。又以火艾灼其外。宣其毒也。法盡於此矣。癰疽始作。灼艾服大黃等藥。無不愈者。(大黃宜隨人虛實服。)王子高病背疽。京師外醫以為不可治。得一徐人教以灼艾如棗大。近千壯。魯直數患背瘡。亦灼艾而愈。灸為第一法也。(必)
白話
我曾經為劉和叔的灸癰疽方寫序言說:必定要用毒藥攻治內部,讨伐病根。又用艾火灼燒外部,宣散病邪。方法都在這裡了。癰疽初起時,灼艾並服用大黃等藥物,沒有不痊愈的。(大黃應當根據人的虛實情況服用。)王子高患有背疽,京城的西醫認為不可救治,遇見一位姓徐的人教他灼艾如棗核大小,灸了近千壯。魯直多次患有背瘡,也用灼艾而痊愈。艾灸實在是治療的第一妙法。(必)