原文
東垣云:戊申六月,徐總管患眼疾,上眼皮下出黑白翳二點,隱澀難開,兩目緊縮而不痛,兩寸脈細緊,按之洪大而無力,乃足太陽膀胱為命門相火煎熬,逆行作寒水翳,及寒膜遮睛,呵欠,善悲健忘,嚏噴眵淚,時淚下,面赤而白,能食,大便難,小便數而欠,氣上而喘,以撥雲湯治之。
李東垣說:戊申年六月,徐總管患有眼疾,上眼皮下出現黑白翳膜兩點,隱蔽澀滯難以睜開,兩眼緊縮而不疼痛,兩寸脈細緊,按之洪大而無力,這是足太陽膀胱經被命門相火煎熬,逆行造成寒水翳膜,以及寒膜遮蓋眼珠,症狀包括打哈欠、易悲傷健忘、打噴嚏、眼屎眼淚增多,時常流淚,面色紅而白,能吃東西,大便困難,小便次多而量少,氣上逆而喘,用撥雲湯治療。
原文
論瞳子散大並方論 戊戌冬初,李叔和至西京,朋友待之以豬肉煎餅,同蒜醋食之,後復飲酒太醉,臥於暖坑。
論述瞳孔散大及其處方理論。戊戌年冬初,李叔和來到西京,朋友用豬肉煎餅招待他,和著蒜泥醋一起吃,後來又喝酒大醉,睡在暖和的火炕上。
原文
翌日病眼,兩瞳子散大於黃睛,視物無的,以小為大,以短為長,卒然見非常之處,行步踏空,多求醫療,而莫之愈。
第二天眼睛發病,兩個瞳孔比黃睛大,視物沒有準確的地方,把小的看成大的,把短的看成長的,突然見到非常之物,行走踏空,多方求醫治療,卻沒有治好。
原文
至己亥春,求治於先師,曰:《內經》有云:五臟六腑之精氣,皆注於目而為之精。精之窠為眼,骨之精為瞳子。
到己亥年春天,向先師求治,先師說:《內經》說:五臟六腑的精氣,都灌注到眼睛而成為精明。精氣匯聚形成眼瞼,骨骼的精華形成瞳孔。
原文
又云:筋骨氣血之精而為脈,併為系,上屬於腦。又瞳子黑眼法於陰。今瞳子散大者,由食辛熱之物過多故也。
又說:筋骨氣血的精華形成脈絡,合併為系,向上聯屬於腦。又說瞳孔黑眼法於陰。現在瞳孔散大的原因,是由於吃了太多辛熱食物的緣故。
原文
所謂辛主散,熱則助火,上乘於腦中,其精故散。精散則視物亦散大也。夫精明者,所以視萬物者也。今視物不真,則精衰矣。蓋火之與氣,勢不兩立。故經云:壯火食氣,壯火散氣。
所謂辛味主散發,熱則助長火勢,火氣上逆侵擾腦中,因此精氣散失。精氣散失則視物也散大。眼睛的精明,是用來審視萬物的。現在看東西不真切,就是精氣衰減了。火與氣勢不兩立。所以經書說:壯火損耗氣,壯火散失氣。
原文
手少陰足厥陰所主風熱,連目系,邪之中人,各從其類,故循此道而來攻。頭目腫悶而瞳子散大,皆血虛陰弱故也。
手少陰足厥陰所主的風熱,連結目系,邪氣侵襲人體,各從其類而來,所以循此途徑來攻。頭目腫悶而瞳孔散大,都是血虛陰弱的緣故。
原文
當除風熱,涼血益血,以收耗散之氣,則愈矣,滋陰地黃丸。
應當祛除風熱,涼血補血,以收斂耗散的氣,就能治好,用滋陰地黃丸。
原文
《內經》云:熱淫所勝,平以鹹寒,佐以苦甘,酸收之。
《內經》說:熱邪偏盛,用鹹寒藥物平抑,以苦甘藥物為輔,用酸味藥物收斂。
原文
以黃連、黃芩大苦寒,除邪氣之盛為君;當歸身辛溫,生熟地黃苦甘寒,養血涼血為臣;五味子酸寒,體輕浮上,收瞳子之散大,人參、甘草、地骨皮、天門冬、枳殼苦甘寒,瀉熱補氣為佐;柴胡引用為使也。
用黃連、黃芩大苦寒的藥物,祛除盛行的邪氣作為君藥;當歸身辛溫,生熟地黃苦甘寒,養血涼血作為臣藥;五味子酸寒,質地輕浮上行,收斂瞳孔的散大;人參、甘草、地骨皮、天門冬、枳殼苦甘寒,瀉熱補氣作為佐藥;柴胡引經上行作為使藥。
原文
忌食辛辣物而助火邪,及食寒冷物損胃氣,藥不能上行也。
禁忌吃辛辣食物而助長火邪,以及吃寒冷食物損傷胃氣,因為藥力不能上行。
原文
〔丹溪〕:一壯年人早起,忽視物不見,就睡片時,略見而不明,食減倦甚,脈緩大,重按則散而無力,意其受濕所致。詢之,果臥濕地半月。
丹溪先生說:有一個壯年人早上起來,忽然看不見東西,躺下休息片刻,略微看得見但不清楚,食慾減退而極度疲倦,脈象緩大,用力按壓則散而無力,推測是受了濕邪所引起。詢問之下,果然躺在潮濕地方達半個月。
原文
遂以白朮為君,黃耆、茯苓、陳皮為臣,附子為使,十餘帖而愈。
於是用白朮為君藥,黃耆、茯苓、陳皮為臣藥,附子為使藥,服藥十多劑就康復了。
原文
〔丹溪〕:一老人忽盲,他無所苦,予以大虛治之,急煎人參膏二斤。服二日,一醫與磁石藥,予曰:今夜死矣。果然。
丹溪先生說:有一位老人忽然失明,其他沒有什麼痛苦,我按大虛證治療,急忙煎人參膏二斤服用。服了兩天,另一位醫生給了磁石藥,我說:今晚會死。果然如此。
原文
〔丹溪〕:一人形實,好飲熱酒,忽目盲脈澀,此熱酒所傷,胃氣汙濁之血,死其內而然。
丹溪先生說:有一個人形體壯實,喜歡喝熱酒,忽然眼睛失明脈象澀滯,這是熱酒所傷,胃氣被汙濁之血所傷,死血在內部的緣故。
原文
以蘇木作湯,調人參末,服二日,鼻及兩掌皆紫黑。予曰:滯血行矣。
用蘇木煎湯,調人參末服用,服了兩天,鼻子及兩手掌都呈紫黑色。我說:瘀血行開了。
原文
以四物加蘇木、桃仁、紅花、陳皮煎,調人參末服,數日而愈。(以上治驗三條見《丹溪纂要》)
用四物湯加蘇木、桃仁、紅花、陳皮煎煮,調人參末服用,數日就康復了。(以上治驗三條見《丹溪纂要》)
原文
謙甫云:郎中張子敬,年六十七歲,病眼目昏暗,微黑色,皮膚不澤,六脈弦細而無力。一日出視治眼二方,問予曰:可服否?
謙甫說:郎中張子敬,年六十七歲,患有眼目昏暗的病,微微發黑,皮膚不潤澤,六脈弦細而無力。有一天拿出兩張治眼方子,問我說:可以服用嗎?
原文
予曰:此二方以黃連大苦之藥為君,諸風藥為使,且人年五十,膽汁減而目不明。
我說:這兩張方子以黃連大苦寒的藥物為君藥,諸多風藥為使藥,而且人到了五十歲,膽汁減少而眼睛不明。
原文
《內經》云:土位之主,其瀉以苦,諸風藥亦能瀉土。
《內經》說:土氣偏盛時主治,應當用苦味藥物瀉之,諸多風藥也能瀉土。
原文
人年七十,脾胃虛而皮肉枯,重瀉其土,使脾胃虛而不能營運榮衛之氣,滋養元氣,胃氣不能上行,隔氣吐食諸病生矣。又況年高衰弱,此藥不服可也。
人到七十歲,脾胃虛弱而皮肉枯槁,重瀉其土,使脾胃虛弱而不能營運榮衛之氣,滋養元氣,胃氣不能上行,隔氣嘔吐食物各種病症就產生了。況且年事已高正氣衰弱,這藥不服用也可以。
只適宜謹慎言語,節制飲食,戒除忿怒杜絕慾望,這是不治之治的方法。
原文
子敬以明年春,除關西路按察使,三年致仕回還,精神清勝,脈遂平和,此不可妄服寒涼之劑也。
子敬在第二年春天,被任命為關西路按察使,三年辭官回來,精神清朗康健,脈象也就平和了,這是不能隨意服用寒涼藥物的緣故。
《內經》說:征伐沒有過錯的地方,這叫做太大的迷惑,解釋清楚就可以了。
原文
海藏妻侄女形肥,笄年時得目疾,每月或二月一發,發則紅腫難開,如此者三年,服除風散熱等劑,左目反有頑翳,從銳眥遮瞳人,右目亦有翳,從下而上。
海藏的妻侄女身形肥胖,十五六歲時得了眼病,每月或每兩月發作一次,發作時眼睛紅腫難以睜開,像這樣持續了三年,服用祛風散熱等藥物,左眼反而長了頑固翳膜,從眼角的銳眥遮住瞳孔,右眼也有翳膜,從下往上生長。
原文
經云:從內走外者,少陽病;從下上者,陽明病。予謂此少陽陽明二經有積滯也。脈短滑而實,晨則似短。潔古云:短為有積滯遏抑臟腑,宜下之。
經書說:從內往外走的,是少陽病;從下往上走的,是陽明病。我認為這是少陽陽明二經有積滯。脈象短滑而實,早上則似乎偏短。潔古說:脈短是有積滯遏抑臟腑,適宜用下法。
原文
遂用溫白丸,減川芎、附子三之二,多加龍膽草、黃連,如東垣五積法,從二丸加起,每日加一丸;如至大利,然後減丸;又從二丸加起,忽一日,於利中下黑血塊若干,如黑豆大而硬堅,從此漸痊,而翳盡去。(見《醫學綱目》)
於是用溫白丸,把川芎、附子減少三分之二,增加龍膽草、黃連的用量,按照東垣治五積的方法,從兩丸開始加起,每天增加一丸;等到大便通利後,然後減少丸數;再從兩丸加起,忽然有一天,在大便中排出若干黑色血塊,像黑豆大小而且硬堅,從此逐漸康復,翳膜全部消退。(見《醫學綱目》)
原文
樓全善先生曰:夏枯草治目珠疼,至夜則疼甚者神效;或用苦寒藥點之反疼者,亦神效。蓋目珠者,連目本,又各系屬厥陰之經也。
樓全善先生說:夏枯草治療眼珠疼痛,到了晚上疼痛加重的特別有效;有的人用苦寒藥物點眼反而疼痛加重的,用夏枯草也特別有效。因為眼珠連著目本,又各自聯屬於厥陰經。
晚上疼痛加重以及用苦寒藥點眼反而加重的,是因為夜晚和寒涼也都屬陰的緣故。
原文
丹溪云:夏枯草有補養厥陰血脈之功,其草三四月开花,遇夏至陰生則枯。蓋稟純陽之氣也。至哉斯言。故治厥陰目疼如神者,以陽治陰也。
丹溪說:夏枯草有補益滋養厥陰血脈的功效,這種草在三四月開放花朵,遇到夏至陰氣生長就枯萎。它稟受了純陽之氣。這個道理偉大啊!所以能治療厥陰目疼如神的,是用陽來治療陰。
原文
予男至夜目珠及連眉稜骨作疼,頭半邊腫痛,用黃連膏點之,反大痛,百藥不效;灸厥陰少陽,疼隨止,半日又作;又灸又止,月餘;遂以夏枯草二兩,香附末二兩,甘草四錢,同為細末,每服一錢半,用清茶調服,下咽則疼減大半,至四五日良愈。
我的兒子到了晚上眼珠及連結的眉稜骨作痛,頭的半邊腫痛,用黃連膏點眼,反而更加疼痛,百藥無效;灸厥陰少陽兩經,疼痛隨即停止,半天后又發作;又灸又止,持續了一個多月;於是用夏枯草二兩,香附末二兩,甘草四錢,一起研為細末,每次服用一錢半,用清茶調服,咽下去疼痛就減輕了大半,到四五天就完全康復。
原文
一男子六十餘歲,所患與前證皆同,但黑睛有白翳二點,諸藥不效,亦以此藥與東垣選奇湯,加四物湯,及黃連煎,間服,並灸厥陰少陽而安。
一位男子六十多歲,患的病與前面的症狀都相同,只是黑睛有白翳膜兩點,各種藥物都無效,也用這個藥配合東垣選奇湯,加四物湯,以及黃連煎,交替服用,並針灸厥陰少陽兩經而平安康復。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。