本草綱目

果之四

吳茱萸(1-1)

果之四51
原文
(《本經》中品)【校正】自木部移入此。【釋名】藏器曰:茱萸南北總有,入藥以吳地者為好,所以有吳之名也。
白話
(《本經》中品)【校正】從木部移入此處。【釋名】陳藏器說:茱萸南北各地都有,入藥以吳地產的為好,所以有「吳」的名稱。
原文
時珍曰:茱萸二字義未詳。萸有俞、由二音。
白話
李時珍說:茱萸二字的意義不詳。萸有俞、由兩種讀音。
原文
【集解】《別錄》曰:吳茱萸生上谷川谷及冤句。九月九日採,陰乾。陳久者良。
白話
【集解】《名醫別錄》說:吳茱萸生長在上谷的山谷以及冤句。九月九日採摘,陰乾。存放時間久的較好。
原文
頌曰:今處處有之,江浙、蜀漢尤多。木高丈餘,皮青綠色。葉似椿而闊厚,紫色。三月開紅紫細花。
白話
蘇頌說:如今處處都有,江浙、蜀漢尤其多。樹高一丈多,樹皮青綠色。葉子像椿樹但更寬厚,紫色。三月開紅紫色的細花。
原文
七月、八月結實似椒子,嫩時微黃,至熟則深紫。
白話
七月、八月結的果實像花椒子,嫩時微黃,成熟時則深紫色。
原文
或云:顆粒緊小,經久色青綠者,是吳茱萸;顆粒大,經久色黃黑者,是食茱萸。恐亦不然。
白話
有人說:顆粒緊小,經久顏色青綠的是吳茱萸;顆粒大,經久顏色黃黑的是食茱萸。恐怕也不一定。
原文
按:《周處風土記》云:俗尚九月九日謂之上九,茱萸到此日氣烈熟色赤,可折其房以插頭,云辟惡氣御冬。
白話
按:《周處風土記》說:習俗重視九月九日稱為上九,茱萸到這天氣味濃烈成熟顏色變紅,可以折其果房插在頭上,說是可以辟除惡氣抵禦寒冬。
原文
又《續齊諧記》云:汝南桓景隨費長房學道。
白話
又《續齊諧記》說:汝南的桓景跟隨費長房學道。
原文
長房謂曰:九月九日汝家有災厄,宜令急去,各作絳囊盛茱萸以係臂上,登高飲菊花酒,此禍可消。
白話
費長房對他說:九月九日你家有災禍,應該趕緊離開,每人做一個紅色的袋子裝茱萸繫在手臂上,登高喝菊花酒,這個禍患可以消除。
原文
景如其言,舉家登高山,夕還見雞、犬、牛、羊一時暴死。長房聞之曰:此代之矣。故人至此日登高飲酒,戴茱萸囊,由此爾。
白話
桓景照他的話做,全家登上高山,傍晚回來看見雞、狗、牛、羊全部突然死亡。費長房聽說後說:這是它們代替了你們。所以人們到這天登高飲酒,佩戴茱萸囊,就是從此開始的。
原文
時珍曰:茱萸枝柔而肥,葉長而皺,其實結於梢頭,累累成簇而無核,與椒不同。一種粒大,一種粒小,小者入藥為勝。
白話
李時珍說:茱萸枝條柔軟而肥厚,葉子長而有皺紋,其果實結在枝梢,一串串成簇而沒有核,與花椒不同。一種顆粒大,一種顆粒小,小的入藥更好。
原文
《淮南萬畢術》云:井上宜種茱萸,葉落井中,人飲其水,無瘟疫。懸其子於屋,闢鬼魅。
白話
《淮南萬畢術》說:井上適宜種植茱萸,葉子落入井中,人飲用那井水,不會得瘟疫。將它的果實懸掛在屋裡,可以驅避鬼魅。
原文
《五行志》云:舍東種白楊、茱萸,增年除害。
白話
《五行志》說:房屋東邊種植白楊、茱萸,可以增長壽命、消除災害。
原文
【修治】斅曰:凡使去葉梗,每十兩以鹽二兩投東流水四斗中,分作一百度洗之,自然無涎,曬乾入丸散用之。
白話
【修治】雷斅說:凡是使用時去掉葉子和枝梗,每十兩用二兩鹽投入四斗東流水中,分作一百次清洗,自然沒有黏液,曬乾後放入丸散中使用。
原文
若用醋煮者,每十兩用醋一鎰,煮三十沸後,入茱萸熬乾用。
白話
如果用醋煮的,每十兩用醋一鎰,煮沸三十次後,放入茱萸熬乾使用。
原文
宗奭曰:凡用吳茱萸,須深湯中浸去苦烈汁七次,始可焙用。
白話
寇宗奭說:凡是使用吳茱萸,必須在深湯中浸泡去除苦烈汁液七次,才可以焙乾使用。
原文
【氣味】辛,溫,有小毒。權曰:辛、苦,大熱,有毒。
白話
【氣味】味辛,性溫,有小毒。甄權說:味辛、苦,性大熱,有毒。
原文
好古曰:辛、苦,熱。氣味俱厚,陽中陰也。
白話
王好古說:味辛、苦,性熱。氣味都濃厚,是陽中的陰。
原文
半浮半沉,入足太陰經血分,少陰、厥陰經氣分。
白話
半浮半沉,歸入足太陰經的血分,少陰、厥陰經的氣分。
原文
思邈曰:陳久者良,閉口者有毒。多食傷神,令人起伏氣,咽喉不通。時珍曰:辛熱,走氣動火,昏目發瘡。
白話
孫思邈說:陳久的好,閉口的(未開裂的)有毒。多食傷神,使人氣機起伏,咽喉不通。李時珍說:辛熱,走散氣機引發火熱,使人目昏生瘡。
原文
之才曰:蓼實為之使。惡丹參、硝石、白堊,畏紫石英。
白話
徐之才說:蓼實是它的使藥。惡丹參、硝石、白堊,畏紫石英。
原文
【主治】溫中下氣,止痛,除濕血痹,逐風邪,開腠理,咳逆寒熱(《本經》)。
白話
【主治】溫暖中焦、降逆氣,止痛,消除濕邪血痹,驅逐風邪,打開腠理,治療咳嗽氣逆、寒熱往來(《本經》)。
原文
利五臟,去痰冷逆氣,飲食不消,心腹諸冷絞痛,中惡,心腹痛(《別錄》)。
白話
通利五臟,祛除痰飲冷氣逆氣,飲食不消化,心腹各種寒冷絞痛,中惡,心腹疼痛(《別錄》)。
原文
霍亂轉筋,胃冷吐瀉腹痛,產後心痛,治遍身𤸷痹刺痛,腰腳軟弱,利大腸壅氣,腸風痔疾,殺三蟲(甄權)。殺惡蟲毒,牙齒蟲䘌,鬼魅疰氣(藏器)。
白話
霍亂轉筋,胃冷嘔吐泄瀉腹痛,產後心痛,治療全身麻木痹痛刺痛,腰腳軟弱,通利大腸壅氣,腸風痔瘡,殺滅三蟲(甄權)。殺滅惡蟲毒,牙齒蟲蛀,鬼魅疰氣(陳藏器)。
原文
下產後余血,治腎氣、腳氣水腫,通關節,起陽健脾(大明)。主痢,止瀉,厚腸胃,肥健人(孟詵)。
白話
排除產後瘀血,治療腎氣、腳氣水腫,通利關節,振奮陽氣健脾(大明)。主治痢疾,止瀉,厚腸胃,使人肥壯健康(孟詵)。
原文
治痞滿塞胸,咽膈不通,潤肝燥脾(好古)。
白話
治療痞滿阻塞胸部,咽喉胸膈不通,潤肝燥脾(王好古)。
原文
開鬱化滯,治吞酸,厥陰痰涎頭痛,陰毒腹痛,疝氣血痢,喉舌口瘡(時珍)。
白話
開解鬱結化解滯氣,治療吞酸,厥陰經痰涎頭痛,陰毒腹痛,疝氣、血痢,喉舌口瘡(李時珍)。
原文
【發明】頌曰:段成式言椒氣好下,茱萸氣好上。
白話
【發明】蘇頌說:段成式說花椒之氣善於下行,茱萸之氣善於上行。
原文
言其沖膈,不可為服食之藥,故多食沖眼又脫髮也。宗奭曰:此物下氣最速,腸虛人服之愈甚。
白話
說它衝擊胸膈,不可以作為服食的藥,所以多食會衝眼又脫髮。寇宗奭說:這個東西降氣最快,腸虛的人服用後更嚴重。
原文
元素曰:氣味俱厚,浮而降,陽中陰也。其用有三:去胸中逆氣滿塞,止心腹感寒,㽲痛,消宿酒,為白豆蔻之使也。
白話
張元素說:氣味都濃厚,浮而下降,是陽中的陰。它的功用有三:去除胸中逆氣滿塞,止心腹感受寒邪引起的絞痛,消除宿酒,作為白豆蔻的使藥。
原文
杲曰:濁陰不降,厥氣上逆,咽膈不通,食則令人口開目瞪,陰寒隔塞,氣不得上下。此病不已,令人寒中,腹滿膨脹下利。
白話
李杲說:濁陰不降,厥氣上逆,咽喉胸膈不通,進食時使人張口瞪眼,陰寒阻隔,氣無法上下。這個病如果不癒,會使人中焦寒冷,腹部脹滿膨脹而下利。
原文
宜以吳茱萸之苦熱,泄其逆氣,用之如神,諸藥不可代也。不宜多用,恐損元氣。
白話
宜用吳茱萸的苦熱之性,泄其逆氣,用之如神,其他藥不可代替。不宜多用,恐怕損傷元氣。
原文
好古曰:衝脈為病,逆氣裡急,宜此主之。震、坤合見,其色綠。
白話
王好古說:衝脈有病,逆氣裡急,宜用此藥主治。震、坤卦合見,其色綠。
原文
故仲景吳茱萸湯、當歸四逆湯方,治厥陰病及溫脾胃,皆用此也。
白話
所以張仲景的吳茱萸湯、當歸四逆湯方,治療厥陰病以及溫暖脾胃,都用此藥。
原文
時珍曰:茱萸辛熱,能散能溫;苦熱,能燥能堅。
白話
李時珍說:茱萸辛熱,能散能溫;苦熱,能燥能堅。
原文
故其所治之症,皆取其散寒溫中、燥濕解鬱之功而已。
白話
所以它所治療的病症,都是取用其散寒溫中、燥濕解鬱的功效罷了。
原文
案:《朱氏集驗方》云:中丞常子正苦痰飲,每食飽或陰晴節變率同,十日一發,頭疼背寒,嘔吐酸汁,即數日伏枕不食,服藥罔效。
白話
按:《朱氏集驗方》說:中丞常子正苦於痰飲病,每當吃飽或天氣陰晴節氣變化時都會發作,十天一次,頭痛背寒,嘔吐酸水,於是數日臥床不吃東西,服藥無效。
原文
宣和初為順昌司祿,於太守蔡達道席上,得吳仙丹方服之,遂不再作。每遇飲食過多腹滿,服五、七十丸便已。少頃小便作茱萸氣,酒飲皆隨小水而去。前後痰藥甚眾,無及此者。
白話
宣和初年任順昌司祿,在太守蔡達道的宴席上,得到吳仙丹方服用,於是不再發作。每遇到飲食過多腹脹,服用五、七十丸就好了。過一會兒小便有茱萸氣味,酒飲都隨小便而去。前後用過的痰藥很多,沒有比得上這個的。
原文
用吳茱萸(湯泡七次)、茯苓等分,為末,煉蜜丸梧桐子大。每熟水下五十丸。
白話
用吳茱萸(用湯浸泡七次)、茯苓等分,研成末,煉蜜做成梧桐子大的丸。每次用熟水(開水)送服五十丸。
原文
梅楊卿方:只用茱萸酒浸三宿,以茯苓末拌之,曬乾。每吞百粒,溫酒下。
白話
梅楊卿方:只用茱萸用酒浸泡三晚,用茯苓末拌和,曬乾。每次吞服一百粒,溫酒送下。
原文
又咽喉口舌生瘡者,以茱萸末醋調貼兩足心,移夜便愈。
白話
又咽喉口舌生瘡的,用茱萸末醋調貼在兩腳心,過一夜便癒。
原文
其性雖熱,而能引熱下行,蓋亦從治之義;而謂茱萸之性上行不下者,似不然也。
白話
它的藥性雖然熱,卻能引熱下行,大概也是從治的意義;而說茱萸的藥性上行不下行,似乎不對。
原文
有人治小兒痘瘡口噤者,齧茱萸一、二粒,抹之即開,亦取其辛散耳。【附方】舊二十四,新二十二。
白話
有人治療小兒痘瘡口噤不開的,咬碎茱萸一、二粒,塗抹在口上就張開,也是取它的辛散作用。【附方】舊方二十四首,新方二十二首。
原文
風𤸷癢痹:茱萸一升,酒五升,煮取一升半,溫洗之,立止。(孟詵《食療》)
白話
風濕麻木瘙癢痹痛:茱萸一升,酒五升,煮取一升半,溫洗患處,立即停止。(孟詵《食療本草》)
原文
賊風口偏,不能語者:茱萸一升,姜豉三升,清酒五升,和煎五沸,待冷服半升,一日三服,得少汗即瘥。(同上)冬月感寒:吳茱萸五錢。煎湯服之,取汗。
白話
賊風導致口眼歪斜,不能說話的:茱萸一升,生薑豆豉三升,清酒五升,混合煎煮五沸,待冷後服用半升,一日三次,出少量汗即愈。(同上)冬季感受風寒:吳茱萸五錢。煎湯服用,使其出汗。
原文
頭風作痛:茱萸煎濃湯,以綿染,頻拭髮根良。(《千金翼方》)
白話
頭風疼痛:茱萸煎成濃湯,用棉花浸染,頻繁擦拭髮根效果好。(《千金翼方》)
原文
嘔涎頭痛:吳茱萸湯:用茱萸一升,棗二十枚,生薑一大兩,人參一兩,以水五升,煎取三升,每服七合,日三服。(仲景方)嘔而胸滿:方同上。
白話
嘔吐涎沫頭痛:吳茱萸湯:用茱萸一升,大棗二十枚,生薑一大兩,人參一兩,用水五升,煎取三升,每次服用七合,每日三次。(張仲景方)嘔吐而胸悶:方同上。
原文
腳氣衝心:吳茱萸、生薑擂汁飲,甚良。(孟詵方)
白話
腳氣衝心:吳茱萸、生薑搗汁飲用,非常好。(孟詵方)
原文
腎氣上噦:腎氣自腹中起,上築於咽喉,逆氣連屬而不能出,或至數十聲,上下不得喘息。
白話
腎氣上逆作噦:腎氣從腹中起,向上衝擊到咽喉,逆氣連續不斷不能發出,有時達到數十聲,上下不能喘息。
原文
此由寒傷胃脘,腎虛氣逆,上乘於胃,與氣相併。《難經》謂之噦。《素問》云:病深者,其聲噦。宜服此方。如不止,灸期門、關元、腎俞穴。
白話
這是由於寒邪損傷胃脘,腎虛氣逆,上犯於胃,與胃氣相併。《難經》稱之為噦。《素問》說:病深的,其聲為噦。宜服用此方。如果不停止,灸期門、關元、腎俞穴。
原文
用吳茱萸(醋炒熱)、橘皮、附子(去皮)各一兩,為末,麵糊丸梧桐子大。每薑湯下七十丸。(孫氏《仁存方》)
白話
用吳茱萸(醋炒熱)、橘皮、附子(去皮)各一兩,研為末,麵糊做成梧桐子大的丸。每次用薑湯送服七十丸。(孫氏《仁存方》)