原文
【主治】偏風,口面喎斜,毒風,筋攣不語,心神驚掣,虛而健忘(甄權)。治腳氣痹痛,諸筋牽縮(時珍)。
【主治】偏風,口眼歪斜,毒風,筋脈攣縮不能言語,心神驚悸抽掣,虛弱而健忘(甄權)。治療腳氣痹痛,各種筋脈牽引收縮(時珍)。
原文
【發明】弘景曰:仙方只雲茯苓而無茯神,為療既同,用應無嫌。
【發明】陶弘景說:仙方只提到茯苓而沒有茯神,因為治療作用相同,使用上應該沒有問題。
原文
時珍曰:《神農本草》只言茯苓,《名醫別錄》始添茯神,而主治皆同。後人治心病必用茯神。故潔古張氏云:風眩心虛,非茯神不能除。然茯苓亦未嘗不治心病也。陶弘景始言茯苓赤瀉白補。
李時珍說:《神農本草經》只說茯苓,《名醫別錄》才添加茯神,而主治都相同。後人治療心病必定使用茯神。所以張潔古說:風眩心虛,非茯神不能消除。然而茯苓也未嘗不能治療心病。陶弘景才開始說茯苓紅色者瀉、白色者補。
原文
李杲復分赤入丙丁、白入壬癸。此其發前人之秘者。
李杲又區分紅色入心(丙丁)、白色入腎(壬癸)。這是闡發前人沒有說到的奧秘。
原文
時珍則謂茯苓、茯神,只當云赤入血分、白入氣分,各從其類,如牡丹、芍藥之義,不當以丙丁、壬癸分也。
李時珍則說茯苓、茯神,只應當說紅色入血分、白色入氣分,各自歸於其同類,如同牡丹、芍藥的意義,不應當以丙丁、壬癸來區分。
原文
若以丙丁、壬癸分,則白茯神不能治心病,赤茯苓不能入膀胱矣。張元素不分赤白之說,於理欠通。《聖濟錄》
如果以丙丁、壬癸來區分,那麼白色茯神就不能治療心病,紅色茯苓就不能進入膀胱了。張元素不分赤白的說法,在道理上欠妥當。《聖濟錄》
原文
松節散:用茯神心中木一兩,乳香一錢,石器炒,研為末。每服二錢,木瓜酒下。
松節散:用茯神中心木質部分一兩,乳香一錢,在石器上炒,研磨成粉末。每次服用二錢,用木瓜酒送下。
原文
治風寒冷濕搏於筋骨,足筋攣痛,行步艱難,但是諸筋攣縮疼痛並主之。【附方】舊六,新二十。
治療風寒濕冷搏結於筋骨,腳部筋脈攣縮疼痛,行走困難,凡是各種筋脈攣縮疼痛都主治。【附方】舊方六個,新方二十個。
原文
服茯苓法:頌曰:《集仙方》多單餌茯苓。其法:取白茯苓五斤,去黑皮,搗篩,以熟絹囊盛,於二鬥米下蒸之,米熟即止,曝乾又蒸,如此三遍。
服用茯苓的方法:蘇頌說:《集仙方》多數是單獨服用茯苓。其方法:取白茯苓五斤,去除黑皮,搗碎篩過,用熟絹袋裝好,放在二斗米下面蒸,米熟了就可以停止,曬乾後再蒸,如此重複三遍。
原文
乃取牛乳二斗和合,著銅器中,微火煮如膏,收之。每食,以竹刀割,隨性飽食,辟穀不飢也。
然後取牛乳二斗混合,放在銅器中,用微火煮成膏狀,收藏起來。每次食用時,用竹刀割取,隨意吃飽,可以辟穀不飢餓。
原文
如欲食谷,先煮葵汁飲之。又茯苓酥法:白茯苓三十斤(山之陽者甘美,山之陰者味苦),去皮薄切,曝乾蒸之。以湯淋去苦味,淋之不止,其汁當甜。
如果想要吃穀物,先煮葵菜汁喝下。又有茯苓酥的方法:白茯苓三十斤(向陽的山坡生長的甘甜味美,背陰的山坡生長的味苦),去皮切薄片,曬乾後蒸。用熱水淋洗去除苦味,不斷淋洗,直到汁液變甜。
原文
乃曝乾篩末,用酒三石、蜜三升相和,置大甕中,攪之百匝,密封勿泄氣。冬五十日,夏二十五日,酥自浮出酒上。掠取,其味極甘美。作掌大塊,空室中陰乾,色赤如棗。
然後曬乾篩成粉末,用酒三石、蜂蜜三升混合,放入大甕中,攪拌一百圈,密封不要洩氣。冬天五十天,夏天二十五天,酥自然浮到酒面上。撇取出來,味道極甘甜美好。做成手掌大小的塊狀,在空房中陰乾,顏色紅如棗子。
原文
飢時食一枚,酒送之,終日不食,名神仙度世之法。
飢餓時吃一塊,用酒送服,一整天不進食,稱為神仙度世的方法。
原文
又服食法:以茯苓合白菊花(或合桂心,或合術)為散、丸自任。皆可常服,補益殊勝。
又有服食法:用茯苓配合白菊花(或配合桂心,或配合白朮)做成散劑或丸劑,隨意服用。都可以經常服用,補益效果特別好。
原文
《儒門事親》方:用茯苓四兩,頭白麵二兩,水調作餅,以黃蠟三兩煎熟。飽食一頓,便絕食辟穀。至三日覺難受,以後氣力漸生也。
《儒門事親》的方子:用茯苓四兩,上等白麵粉二兩,用水調和做成餅,用黃蠟三兩煎熟。飽吃一頓,便斷食辟穀。到第三天覺得難受,之後氣力逐漸產生。
原文
《經驗後方》服法:用華山挺子茯苓,削如棗大方塊,安新甕內,好酒浸之,紙封三重,百日乃開,其色當如餳糖。
《經驗後方》的服法:用華山出產的挺子茯苓,削成棗子大小的方塊,放在新甕內,用好酒浸泡,用紙封三層,一百天後才打開,它的顏色應當像飴糖一樣。
原文
可日食一塊,至百日肌體潤澤,一年可夜視物,久久腸化為筋,延年耐老,面若童顏。
可以每天吃一塊,到一百天時肌膚潤澤,一年後可以在夜晚看見東西,長久之後腸子化為筋,延年益壽抗衰老,面色如同兒童。
原文
《嵩高記》:用茯苓、松脂各二斤,淳酒浸之,和以白蜜。日三服之,久久通靈。
《嵩高記》記載:用茯苓、松脂各二斤,用純酒浸泡,加入白蜜調和。每天服用三次,長久之後通靈。
原文
又法:白茯苓去皮,酒浸十五日,漉出為散。每服三錢,水調下,日三服。
另一種方法:白茯苓去皮,用酒浸泡十五天,撈出製成散劑。每次服用三錢,用水調服,每天三次。
原文
孫真人《枕中記》云:茯苓久服,百日病除,二百日晝夜不眠,二年役使鬼神,四年後玉女來侍。
孫真人《枕中記》說:茯苓長期服用,一百天疾病消除,二百天晝夜不失眠,二年能役使鬼神,四年後玉女來侍奉。
原文
葛洪《抱朴子》云:任子季服茯苓十八年,玉女從之,能隱能彰,不食谷,灸瘢滅,面體玉澤。
葛洪《抱朴子》說:任子季服用茯苓十八年,玉女跟隨著他,能隱形能顯現,不吃穀物,灸瘢消失,面色身體如玉光澤。
原文
又黃初起服茯苓五萬日,能坐在立亡,日中無影。交感丸:方見草部莎根下。吳仙丹:方見果部吳茱萸下。胸脅氣逆脹滿:茯苓一兩,人參半兩。每服三錢,水煎服,日三。(《聖濟總錄》)
又黃初起服用茯苓五萬天,能坐著消失站立不見,陽光下沒有影子。交感丸:方子見草部莎根下。吳仙丹:方子見果部吳茱萸下。胸脅氣逆脹滿:茯苓一兩,人參半兩。每次服三錢,用水煎服,每天三次。(《聖濟總錄》)
原文
養心安神:朱雀丸:治心神不定,恍惚健忘不樂,火不下降,水不上升,時復振跳。常服,消陰養火,全心氣。
養心安神:朱雀丸:治療心神不寧,精神恍惚、健忘、不快樂,心火不下降,腎水不上升,時常跳動震顫。經常服用,消除陰氣、滋養心火,補全心氣。
原文
茯神二兩(去皮),沉香半兩,為末,煉蜜丸小豆大。每服三十丸,食後人參湯下。(《百一選方》)。
茯神二兩(去皮),沉香半兩,研為末,煉蜜做成小豆大小的丸子。每次服三十丸,飯後用人參湯送下。(《百一選方》)
原文
血虛心汗:別處無汗,獨心孔有汗,思慮多則汗亦多,宜養心血。以艾湯調茯苓末,日服一錢。(《證治要訣》)。
血虛心汗:別處沒有汗,只有心口部位有汗,思慮多時汗也增多,適宜養心血。用艾葉湯調茯苓末,每天服用一錢。(《證治要訣》)
原文
心虛夢泄或白濁:白茯苓末二錢,米湯調下,日二服。蘇東坡方也。(《直指方》)。
心虛夢遺或白濁:白茯苓末二錢,用米湯調服,每天兩次。這是蘇東坡的方子。(《直指方》)
原文
虛滑遺精:白茯苓二兩,縮砂仁一兩,為末,入鹽二錢。精羊肉批片,摻藥炙食,以酒送下。(《普濟方》)。
虛滑遺精:白茯苓二兩,縮砂仁一兩,研為末,加入鹽二錢。將精羊肉切成薄片,摻上藥末烤熟食用,用酒送下。(《普濟方》)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。