原文
大腸脫肛:黃皮桑樹葉三升,水煎過,帶溫罨納之。(《仁齋直指方》)。
大腸脫肛:用黃皮桑樹葉三升,用水煎煮過,趁溫熱時覆蓋並納入肛門。(《仁齋直指方》)
原文
肺毒風瘡,狀如大風:綠雲散:用好桑葉。淨洗,蒸熟(一宿候),曬乾,為末。水調二錢匕服。(《經驗後方》)。
肺毒風瘡,形狀像大風病:用綠雲散:用好桑葉,洗淨,蒸熟(放置一夜),曬乾,研磨成粉末。用水調和二錢匕服用。(《經驗後方》)
原文
癰口不斂:經霜黃桑葉,為末。敷之。(《直指方》)。
癰瘡口不收斂:用經霜的黃桑葉,研磨成粉末,敷在瘡口上。(《直指方》)
原文
穿掌腫毒:新桑葉研爛,盦之即愈。(《通玄論》)。
手掌穿破腫毒:將新鮮桑葉研爛,覆蓋在患處即能痊癒。(《通玄論》)
原文
湯火傷瘡:經霜桑葉(燒存性,)為末,油和敷之。三日愈。(《醫學正傳》)。
湯火燒傷瘡:用經霜的桑葉(燒存性),研磨成粉末,用油調和敷在傷處。三天痊癒。(《醫學正傳》)
原文
手足麻木不知痛癢:霜降後桑葉煎湯,頻洗。(《救急方》)枝【氣味】苦,平。
手足麻木不知痛癢:霜降後的桑葉煎成湯,頻繁清洗。(《救急方》)枝【氣味】味苦,性平。
原文
【主治】遍體風癢乾燥,水氣、腳氣、風氣,四肢拘攣,上氣眼暈,肺氣咳嗽,消食利小便。久服輕身,聰明耳目,令人光澤。
【主治】全身風癢乾燥,水氣、腳氣、風氣,四肢拘攣,氣逆頭暈,肺氣咳嗽,幫助消化、通利小便。長期服用能使身體輕健,耳目聰明,使人肌膚有光澤。
原文
療口乾及癰疽後渴,用嫩條細切一升,熬香煎飲,亦無禁忌。
治療口乾及癰疽後口渴,用嫩桑枝細切一升,炒香後煎水飲用,也沒有禁忌。
原文
久服,終身不患偏風(蘇頌。出《近效方》,名桑枝煎。一法:用花桑枝寸銼,炒香,瓦器煮減一半,再入銀器,重湯熬減一半。或入少蜜亦可)。
長期服用,終身不會患偏風(蘇頌。出自《近效方》,名為桑枝煎。另一方法:用花桑枝切成寸段,炒香,用瓦器煮至水量減少一半,再放入銀器,隔水加熱熬至減少一半。或者加入少許蜂蜜也可以)。
原文
【發明】頌曰:桑枝不冷不熱,可以常服。《抱朴子》言:《仙經》云:一切仙藥,不得桑煎不服。
【發明】蘇頌說:桑枝不冷不熱,可以經常服用。《抱朴子》提到:《仙經》說:一切仙藥,如果沒有桑枝煎水,就不能服用。
原文
時珍曰:煎藥用桑者,取其能利關節,除風寒濕痹諸痛也。
李時珍說:煎藥時使用桑枝,是因為它能通利關節,祛除風寒濕痹等各種疼痛。
原文
觀《靈樞經》治寒痹內熱,用桂酒法,以桑炭炙布巾,熨痹處;治口僻用馬膏法,以桑鉤鉤其口,及坐桑灰上,皆取此意也。
看《靈樞經》治療寒痹內熱,用桂酒法,以桑木炭烤熱布巾,熨燙痹痛處;治療口眼歪斜用馬膏法,以桑枝鉤鉤住嘴巴,以及坐在桑灰上,都是取這個意思。
原文
又癰疽發背不起發,或瘀肉不腐潰,及陰瘡、瘰癧、流注、臁瘡、頑瘡、惡瘡久不愈者,用桑木炙法,未潰則拔毒止痛,已潰則補接陽氣,亦取桑通關節,去風寒,火性暢達,出郁毒之意。
另外,癰疽發背不起發,或瘀肉不腐爛潰破,以及陰瘡、瘰癧、流注、臁瘡、頑瘡、惡瘡久不癒的,用桑木炙法,未潰瘍的可以拔毒止痛,已潰瘍的可以補接陽氣,也是取桑枝通關節、祛風寒,火性暢達,透出鬱毒的意思。
原文
其法以干桑木劈成細片,扎作小把,然火吹息,炙患處。
方法是將乾桑木劈成細片,紮成小把,點火後吹滅,用餘火炙患處。
原文
每吹炙片時,以瘀肉腐動為度,內服補托藥,誠良方也。
每次吹炙片刻,以瘀肉腐爛鬆動為度,內服補氣託毒的藥物,的確是良方。
原文
又按:趙溍《養疴漫筆》云:越州一學錄少年苦嗽,百藥不效。
又按:趙溍《養疴漫筆》記載:越州有一位學錄,少年時苦於咳嗽,百藥無效。
原文
或令用南向柔桑條一束,每條寸折納鍋中,以水五碗,煎至一碗,盛瓦器中,渴即飲之,服一月而愈。此亦桑枝煎變法爾。【附方】舊二,新四。
有人讓他用朝南的柔嫩桑條一束,每條折成一寸長放入鍋中,加水五碗,煎至一碗,盛在瓦器中,口渴就喝,服用一個月而痊癒。這也是桑枝煎的變化方法。【附方】舊方二首,新方四首。
原文
服食變白,久服通血氣,利五臟:雞桑嫩枝,陰乾為末,蜜和作丸。每日酒服六十丸。(《聖惠方》)。
服用後能使皮膚變白,長期服用能通暢血氣,有利五臟:用雞桑的嫩枝,陰乾後研磨成粉末,用蜂蜜調和做成藥丸。每天用酒送服六十丸。(《聖惠方》)
原文
水氣腳氣:桑條二兩,炒香,以水一升,煎二合。每日空心服之,亦無禁忌。(《聖濟總錄》)。
水氣腳氣:用桑條二兩,炒香,加水一升,煎至二合。每天空腹服用,也沒有禁忌。(《聖濟總錄》)
原文
風熱臂痛:桑枝一小升切炒。水三升,煎二升,一日服盡。
風熱臂痛:用桑枝一小升,切碎炒過。加水三升,煎至二升,一天內服完。
許叔微說:曾經患臂痛,各種藥物無效,服用此藥幾劑就很快痊癒了。
原文
觀《本草切用》及《圖經》言其不冷不熱,可以常服;《抱朴子》言:一切仙藥,不得桑枝煎不服,可知矣。(《本事方》)。
看《本草切用》和《圖經》說它不冷不熱,可以經常服用;《抱朴子》說:一切仙藥,如果沒有桑枝煎水,就不能服用。由此可知了。(《本事方》)
原文
解中蠱毒:令人腹內堅痛,面黃青色,淋露骨立,病變不常。
解中蠱毒:症狀是使人腹內堅硬疼痛,面色黃中帶青,小便淋瀝,身體消瘦骨立,病情變化不規律。
原文
桑木心(銼)一斛,著釜中,以水淹令上有三寸,煮取二斗,澄清,微火煎得五升。空心服五合,則吐蠱毒出也。(《肘後方》)。
用桑樹木心(銼碎)一斛,放入鍋中,加水淹過表面三寸,煮取二斗,澄清後用微火煎至五升。空腹服用五合,就會吐出蠱毒。(《肘後方》)
原文
刺傷手足,犯露水腫痛,多殺人:以桑枝三條,煻火炮熱,斷之,以頭熨瘡上令熱,冷即易之,盡三條則瘡自爛。仍取韭白或薤白敷上,急以帛裹之。有腫更作。(《千金方》)。紫白癜風:桑枝十斤,益母草三斤。水五斗,慢火煮至五斤,去滓再煎成膏。每臥時溫酒調服半合,以愈為度。(《聖惠方》)。桑柴灰
刺傷手足,沾染露水而腫痛,往往致命:用桑枝三條,在熱灰中炮熱,折斷,用斷頭熨燙瘡口使其發熱,冷了就更換,用完三條後瘡口自然腐爛。再取韭白或薤白敷上,趕快用布包紮。如果腫脹就重複操作。(《千金方》)。紫白癜風:用桑枝十斤,益母草三斤。加水五斗,慢火煮至五斤,去渣再煎成膏。每晚臨睡前用溫酒調服半合,以痊癒為度。(《聖惠方》)。桑柴灰
原文
【氣味】辛,寒,有小毒。詵曰:淋汁入煉五金家用,可結汞、伏硫。
【氣味】味辛,性寒,有小毒。陳藏器說:淋取的汁液用於提煉五金的人家,可以凝結水銀、制伏硫磺。
原文
【主治】蒸淋取汁為煎,與冬灰等分,同滅痣疵黑子,蝕惡肉。煮小豆食,大下水脹。敷金瘡,止血生肌(蘇恭)。桑霜,治噎食積塊(時珍)。【附方】舊五,新六。
【主治】蒸淋取汁煎成膏,與冬灰等分混合,可以去除痣、疵、黑子,腐蝕惡肉。煮小豆食用,能大量消除水脹。敷於金瘡,能止血生肌(蘇恭)。桑霜,治療噎食積塊(李時珍)。【附方】舊方五首,新方六首。
原文
目赤腫痛:桑灰一兩。黃連半兩,為末。每以一錢泡湯,澄清洗之。(《聖濟總錄》)。
眼睛紅腫疼痛:用桑灰一兩、黃連半兩,研磨成粉末。每次用一錢泡湯,澄清後清洗眼睛。(《聖濟總錄》)
原文
洗青盲眼:正月八,二月八,三月六,四月四,五月五,六月二,七月七,八月二十,九月十二,十月十七,十一月二十六,十二月三十日。
洗青盲眼:正月初八、二月初八、三月初六、四月初四、五月初五、六月初二、七月初七、八月二十、九月十二、十月十七、十一月二十六、十二月三十日。
原文
每遇上件神日,用桑柴灰一合,煎湯沃之,於瓷器中,澄取極清,稍熱洗之。如冷即重湯頓溫,不住手洗。久久視物如鷹鶻也。一法以桑灰、童子小便和作丸。每用一丸,泡湯澄洗。(《經驗方》)。
每逢上述神日,用桑柴灰一合,煎湯澆淋,在瓷器中澄清取極清的部分,稍熱時清洗眼睛。如果冷了就用隔水加熱法溫熱,不停地洗。長期堅持,視物就像鷹鶻一樣銳利。另一方法是用桑灰和童子小便調和做成藥丸。每次用一丸,泡湯澄清後清洗。(《經驗方》)
原文
屍疰鬼疰:其病變動,乃有三十六種至九十九種,使人寒熱淋瀝,恍惚默默,不得知所苦,累年積月,以至於死,復傳親人,宜急治之。
屍疰鬼疰:這種病變化多端,有三十六種到九十九種,使人發寒發熱、小便淋瀝,精神恍惚、沉默不語,不知痛苦所在,經年累月以至於死亡,還會傳染給親人,應當趕快治療。
原文
用桑樹白皮曝乾,燒灰二斗,著甑中蒸透,以釜中湯三、四斗,淋之又淋,凡三度極濃,澄清只取二斗,以漬赤小豆二斗,一宿,曝乾復漬,灰汁盡乃止,以豆蒸熟。
用桑樹白皮曬乾,燒成灰二斗,放入甑中蒸透,用鍋中的熱水三、四斗,反覆淋洗,共淋三次得到極濃的灰汁,澄清後只取二斗,用來浸泡赤小豆二斗,浸泡一夜,曬乾後再泡,直到灰汁用完為止,然後把豆子蒸熟。
原文
以羊肉或鹿肉作羹,進此豆飯,初食一升至二升,取飽。微者,三、四斗愈;極者七、八斗愈。病去時,體中自覺疼癢淫淫。若根本不盡,再為之。神效方也。(《肘後方》)。腹中癥瘕:方見介部鱉下。
用羊肉或鹿肉做羹,配合這些豆子當飯吃,起初吃一升到二升,吃飽為止。病情較輕的,吃三、四斗豆子就好了;嚴重的,吃七、八斗就好了。病退去時,身體內會感到疼痛和輕微發癢。如果病根沒有除盡,就再做一次。這是神效的藥方。(《肘後方》)。腹中癥瘕:藥方見於介部鱉條下。
原文
身面水腫,坐臥不得:取東引花桑枝,燒灰淋汁,煮赤小豆。每飢即飽食之,不得吃湯飲。(《梅師方》)。
全身和麵部水腫,坐臥不安:取向東生長的開花桑枝,燒灰淋取汁液,用來煮赤小豆。每次飢餓時就吃飽,不可喝水或湯飲。(《梅師方》)
原文
面上痣疵:寒食前後,取桑條,燒灰,淋汁,入石灰熬膏,以自己唾調點之,自落也。(《皆效方》)。
臉上的痣疵:在寒食節前後,取桑條燒成灰,淋取汁液,加入石灰熬成膏,用自己的唾液調和點在痣上,就會自然脫落。(《皆效方》)
原文
白癜駁風:桑柴灰二斗,甑內蒸之,取釜內熱湯洗。不過五、六度,瘥。(《聖惠方》)。
白癜駁風:用桑柴灰二斗,放在甑中蒸,取鍋內的熱湯洗患處。不超過五、六次,就會痊癒。(《聖惠方》)
原文
大風惡疾,眉發脫落:以桑柴灰熱湯淋取汁,洗頭面(以大豆水研漿,解釋灰味,彌佳)。次用熟水,入綠豆麵濯之。三日一洗頭,一日一洗面,不過十度良。(《聖惠方》)。
大風惡疾,眉毛頭髮脫落:用桑柴灰用熱水淋取汁液,清洗頭和臉(先用大豆水研磨成漿,來中和灰的鹼味,效果更好)。然後用熱水加入綠豆麵清洗。三天洗一次頭,一天洗一次臉,不超過十次就能見效。(《聖惠方》)
原文
狐尿刺人,腫痛欲死:熱桑灰汁漬之,冷即易。(《肘後方》)。
狐尿刺傷人,腫痛欲死:用熱的桑灰汁浸泡傷處,冷了就更換。(《肘後方》)
金瘡疼痛:將桑柴灰篩細,敷在傷口上。(《梅師方》)
原文
瘡傷風水,腫痛入腹,則殺人:多以桑灰淋汁漬之,冷復易。(《梅師方》)。
瘡傷被風水所侵,腫痛蔓延入腹,就會致命:多用桑灰淋取汁液浸泡傷處,冷了就更換。(《梅師方》)
原文
頭風白屑:桑灰淋汁沐之,神良。(《聖惠方》)。桑耳、桑黃 見菜部木耳。桑花 見草部苔類。桑寄生 見後寓木類。桑柴火 見火部。桑螵蛸 見虫部。桑蠹 見虫部。
頭風白屑:用桑灰淋取汁液洗頭,效果神奇。(《聖惠方》)。桑耳、桑黃 見於菜部木耳條。桑花 見於草部苔類。桑寄生 見於後面的寓木類。桑柴火 見於火部。桑螵蛸 見於虫部。桑蠹 見於虫部。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。