本草綱目

獸之二

麋(2)

獸之二53
原文
【修治】斅曰:麋角,頂根上有黃毛若金線,兼旁生小尖也、色蒼白者為上。
白話
【修治】斅說:麋角,頂根上有像金線的黃毛,並且旁邊長有小尖,顏色蒼白的為上品。
原文
詵曰:凡用麋角,可五寸截之,中破,炙黃為末,入藥。
白話
詵說:凡是使用麋角,可以截成五寸長,從中間剖開,烤黃後研成粉末,入藥。
原文
時珍曰:麋鹿茸角,今人罕能分別。陳自明以小者為鹿茸,大者為麋茸,亦臆見也。不若親視其採取時為有準也。
白話
時珍說:麋鹿的茸角,現代人很少能分辨。陳自明認為小的是鹿茸,大的是麋茸,這也是主觀猜測。不如親自觀察它們採集的時候才有依據。
原文
造麋角膠、麋角霜,並與鹿角膠、鹿角霜同法。
白話
製作麋角膠、麋角霜,方法與鹿角膠、鹿角霜相同。
原文
又《集靈方》云:用麋角一雙,水浸七日,刮去皮,銼屑。
白話
又有《集靈方》說:用麋角一對,用水浸泡七天,颳去外皮,銼成碎屑。
原文
以銀瓶盛牛乳浸一日,乳耗再加,至不耗乃止。用油紙密封瓶口。
白話
用銀瓶盛放牛乳浸泡一天,牛乳減少就再加,直到不再減少為止。用油紙密封瓶口。
原文
別用大麥鋪鍋中三寸,上安瓶,再以麥四周填滿。
白話
另外用大麥在鍋中鋪三寸厚,上面放置銀瓶,再用大麥將四周填滿。
原文
入水浸一伏時,水耗旋加,待屑軟如面取出,焙研成霜用。【氣味】甘,熱,無毒。
白話
放入水中浸泡一晝夜,水減少就隨時添加,等到碎屑軟得像麵粉一樣取出,烘乾研磨成霜使用。【氣味】甘,熱,無毒。
原文
【主治】風痹,止血,益氣力(《別錄》)。
白話
【主治】風痹,止血,增強氣力(《別錄》)。
原文
刮屑熬香,酒服,大益人(弘景。出《彭祖傳》中)。
白話
將角屑颳下熬出香味,用酒送服,對人大有益處(陶弘景。出自《彭祖傳》中)。
原文
酒服,補虛勞,添精益髓,益血脈,暖腰膝,壯陽悅色,療風氣,偏治丈夫(《日華》)。作粉常服,治丈夫冷氣及風,筋骨疼痛。若猝心痛,一服立瘥。
白話
用酒送服,能補虛勞,添精益髓,增益血脈,溫暖腰膝,壯陽悅色,治療風氣,特別治療男子(《日華》)。製成粉末經常服用,治療男子冷氣及風邪、筋骨疼痛。如果突然心痛,服用一次立即痊癒。
原文
漿水磨泥塗面,令人光華,赤白如玉可愛(孟詵)。滋陰養血,功與茸同(時珍)。
白話
用漿水磨成泥狀塗在臉上,使人光彩華麗,紅白如玉可愛(孟詵)。滋陰養血,功效與茸相同(李時珍)。
原文
【發明】詵曰:麋角常服,大益陽道,不知何因與肉功不同也。
白話
【發明】詵說:麋角經常服用,對陽道大有益處,不知道為什麼與肉的功效不同。
原文
煎膠與鹿角膠同功,茸亦勝鹿茸,仙方甚重之。
白話
熬膠與鹿角膠功效相同,茸也勝過鹿茸,仙方中很重視它。
原文
恭曰:麋茸功力勝鹿茸,角煮膠亦勝白膠。詳見鹿茸、鹿角下。
白話
恭說:麋茸的功效勝過鹿茸,角煮膠也勝過白膠。詳見鹿茸、鹿角條下。
原文
《日華》曰:麋角屬陰,故治腰膝不仁,補一切血病也。
白話
《日華》說:麋角屬陰,所以治療腰膝麻木不仁,補益一切血病。
原文
時珍曰:鹿之茸角補陽,右腎精氣不足者宜之;麋之茸角補陰,左腎血液不足者宜之。
白話
時珍說:鹿的茸角補陽,右腎精氣不足的人適宜用;麋的茸角補陰,左腎血液不足的人適宜用。
原文
此乃千古之微秘,前人方法雖具,而理未發出,故論者紛紜。
白話
這是千古的微妙秘密,前人雖然具備方法,但道理沒有闡發出來,所以議論的人紛紜。
原文
又《楊氏家藏方》,治虛損有二至丸,兩角並用。
白話
又有《楊氏家藏方》,治療虛損有二至丸,兩種角一起使用。
原文
但其藥性過溫,止宜於陽虛寒濕血痹者耳,於左腎無與焉。
白話
但是其藥性過於溫熱,只適宜於陽虛寒濕血痹的人,與左腎沒有關係。
原文
孫思邈《千金方》言:麋角丸凡一百一十方,惟容成子羔所服者,特出眾方之外,子羔服之羽化。今觀其方,比二至丸似可常服,並集於下。【附方】新五。
白話
孫思邈《千金方》說:麋角丸總共一百一十個方劑,只有容成子羔所服用的,特別超出眾方之外,子羔服用後得道成仙。現在看那個方子,比二至丸似乎可以經常服用,一併收集在下面。【附方】新五首。
原文
麋角丸:補心神,安臟腑,填骨髓,理腰腳,能久立,聰耳明目,發白更黑,貌老還少。
白話
麋角丸:補益心神,安定臟腑,填補骨髓,調理腰腳,能長時間站立,使耳聰目明,白髮變黑,容貌雖老返還年輕。
原文
凡麋角,取當年新角連腦頂者為上,看角根有斫痕處,亦堪用。蛻角根下平者,不堪。
白話
凡是麋角,取當年長的新角連著腦頂的為上品,看角根有砍痕的地方,也可以用。蛻下來的角根下面平的,不能用。
原文
取角五具,或四具、三具、二具、一具為一劑。
白話
取角五副,或者四副、三副、二副、一副為一劑。
原文
去尖一大寸,即角長七八寸,取勢截斷,量把鎊得。即於長流水中,以竹器盛懸浸十宿。
白話
去掉尖部一大寸,也就是角長七八寸,順勢截斷,估量著手能夠鎊取。然後在長流水中,用竹器盛著懸掛浸泡十夜。
原文
如無長流水處,即於淨盆中滿著水浸,每夜易換。
白話
如果沒有長流水的地方,就在乾淨的盆中加滿水浸泡,每夜更換。
原文
軟即將出,削去皺皮,以利鎊鎊取白處,至心即止。
白話
軟化後就拿出來,削去皺皮,用鋒利的鎊鎊取白色部分,到中心就停止。
原文
以清粟米泔浸兩宿,初經一宿即干,握瀝去舊水,置新絹上曝乾,擇去惡物粗骨皮及鎊不勻者。
白話
用清澈的粟米泔水浸泡兩夜,最初經過一夜就乾了,用手握瀝去舊水,放在新絹上曬乾,揀去不好的東西、粗骨皮以及鎊得不均勻的部分。
原文
以無灰美酒於大瓷器中浸,經兩宿,其藥及酒俱入淨釜中。
白話
用無灰美酒在大瓷器中浸泡,經過兩夜,將藥和酒一起放入乾淨的鍋中。
原文
初用武火煮一食久,後以文火微煎,如蟹目沸。
白話
開始用武火煮沸一頓飯的時間,然後用文火慢煎,像蟹眼一樣冒泡沸騰。
原文
以柳木篦徐徐攪,不得住手,時時添酒,以成煎為度。煎時皆須平旦下手,不得經宿。
白話
用柳木做的篦子慢慢攪拌,不能停手,時時添加酒,以煎成膏為度。煎的時候都必須在清晨開始,不能過夜。
原文
仍看屑消如稀膠,即以牛乳五升,酥一斤,以次漸下後項藥。
白話
還要看角屑消融成稀膠狀,就用牛乳五升,酥一斤,依次逐漸加入後面所列的藥。
原文
仍以麋角一條,炙令黃為末,與諸藥同制之。
白話
再用麋角一條,烤黃研成粉末,與各藥一同製作。
原文
檳榔、通草、秦艽、肉蓯蓉、人參、菟絲子(酒浸兩宿,曬乾別搗)、甘草各一兩,上搗為末。將膠再煎一食頃,似稀稠粥即止火。
白話
檳榔、通草、秦艽、肉蓯蓉、人參、菟絲子(用酒浸泡兩夜,曬乾另外搗碎)、甘草各一兩,以上搗成粉末。將膠再煎一頓飯的時間,像稀稠的粥就停火。
原文
少時投諸藥末相和,稠黏堪作丸,即以新器盛貯,以眾手一時丸如梧桐子大。如黏手,著少酥塗手。
白話
過一會兒投入各藥末混合,稠黏可以製成丸,就用新器盛放,眾人一起用手同時搓成梧桐子大小的丸。如果黏手,蘸少許酥塗在手上。
原文
其服餌之法:空腹以酒下之,初服三十丸,日加一丸,加至五十丸為度,日二服。初服一百日內,忌房室。
白話
其服用方法:空腹用酒送下,開始服用三十丸,每天加一丸,加到五十丸為限度,每天服兩次。開始服用一百天內,禁止房事。
原文
服經一月,腹內諸疾自相驅逐,有微利勿怪。漸後多泄氣能食。患氣者,加枳實、青木香各一兩。服至二百日,面皺光澤。
白話
服用經過一個月,腹內各種疾病自然互相驅逐,會有輕微腹瀉不要奇怪。漸漸之後多排氣、能進食。患氣病的人,加枳實、青木香各一兩。服用到二百天,面部皺紋有光澤。
原文
一年,齒落更生,強記,身輕若風,日行數百里。
白話
一年,脫落的牙齒重新長出,記憶力增強,身體輕盈如風,每天能行走數百里。
原文
二年,令人肥飽少食;七十以上服之,卻成後生。三年,腸作筋髓,預見未明。四年,常飽不食,自見仙人。三十下服之不輟,顏一定而不變。
白話
二年,使人肥胖飽滿減少進食;七十歲以上的人服用,變成像年輕人。三年,腸子變成筋髓,能預見尚未明顯的事情。四年,常常飽足不用進食,自己看見仙人。三十歲以下的人服用不停,容顏固定不變。
原文
修合時須在淨室中,勿令陰人、雞、犬、孝子等見。婦人服之尤佳。
白話
調配時必須在乾淨的房間中,不要讓女人、雞、狗、孝子等人看見。婦女服用尤其好。
原文
如飲酒食麵,口乾眼澀內熱者,即服三黃丸微利之。如此一度發動以後,方始調暢也。(《千金》)
白話
如果飲酒吃麵,出現口乾眼澀內熱的,就服用三黃丸輕微通利一下。這樣一次發作之後,才開始調理通暢。(《千金方》)
原文
二至丸:補虛損,生精血,去風濕,壯筋骨。
白話
二至丸:補益虛損,滋生精血,去除風濕,強壯筋骨。
原文
用鹿角(鎊細,以真酥一兩,無灰酒一升,慢火炒乾,取)四兩,麋角(鎊細,以真酥二兩,米醋一升煮乾,慢火炒乾,取)半兩,蒼耳子(酒浸一宿,焙)半斤,山藥、白茯苓、黃耆(蜜炙)各四兩,當歸(酒浸,焙)五兩,肉蓯蓉(酒浸,焙)、遠志(去心)、人參、沉香各二兩,熟附子一兩,通為末,酒煮糯米糊丸梧桐子大。每服五十丸,溫酒、鹽湯任下,日二服。(《楊氏家藏方》)
白話
用鹿角(鎊細,用真酥一兩、無灰酒一升,慢火炒乾,取用)四兩,麋角(鎊細,用真酥二兩、米醋一升煮乾,慢火炒乾,取用)半兩,蒼耳子(用酒浸泡一夜,焙乾)半斤,山藥、白茯苓、黃耆(蜜炙)各四兩,當歸(酒浸,焙乾)五兩,肉蓯蓉(酒浸,焙乾)、遠志(去心)、人參、沉香各二兩,熟附子一兩,全部搗成粉末,用酒煮糯米糊做成梧桐子大的丸。每次服五十丸,溫酒或鹽湯送下,每天服兩次。(《楊氏家藏方》)
原文
麋角丸:《三因方》:治五痿,皮緩毛瘁,血脈枯槁,肌膚薄著,筋骨羸弱,飲食不美,四肢無力,爪枯發落,眼昏唇燥。
白話
麋角丸:《三因方》:治療五種痿證,皮膚鬆弛毛髮憔悴,血脈枯槁,肌膚菲薄附著,筋骨瘦弱,飲食不佳,四肢無力,指甲枯乾頭髮脫落,眼睛昏花嘴唇乾燥。
原文
用麋角屑一斤(酒浸一宿),大附子(生,去皮臍)一兩半,熟地黃四兩,用大麥米二升,以一半藉底,以一半在上,以二布巾隔覆,炊一日,取出藥、麥,各焙為末。
白話
用麋角屑一斤(用酒浸泡一夜),大附子(生的,去皮臍)一兩半,熟地黃四兩,用大麥米二升,將一半鋪在底層,一半放在上面,用兩塊布巾隔開覆蓋,蒸一天,取出藥和大麥,各自烘乾為末。
原文
以浸藥酒,添清酒煮麥粉為糊和,杵三千下,丸如梧桐子大。
白話
用浸泡藥材的酒,添加清酒煮麥粉成糊混合,搗杵三千下,做成梧桐子大的丸。
原文
每服五十丸,食前用溫酒或米湯送下,日三服。
白話
每次服五十丸,飯前用溫酒或米湯送下,每天服三次。
原文
一方只用麋角(鎊屑,酥炒黃色)五兩,熟附子(末)半兩,酒糊丸服。
白話
另一方只用麋角(鎊成屑,用酥炒成黃色)五兩,熟附子(末)半兩,用酒糊做成丸服用。
原文
麋角霜丸:補元臟,駐顏色。用麋角一副(水浸七日,刮去皺皮,鎊為屑,盛在一銀瓶內,以牛乳汁浸一日,常令乳高二寸,如乳耗更添,直候不耗,用油單數重密封瓶口,別用大麥一斗,安在甑內,約厚三寸,上安麋角瓶,更用大麥周圍填實,露瓶口,不住火蒸一復時,如鍋內水耗,即旋添熱湯,須頻看角屑粉爛如面,即住火取出,用細篩子漉去乳,焙乾,每料八兩),附子(炮裂去皮)、乾山藥各三兩,上為末,蒸棗肉和,丸如梧桐子大。每服十五丸至二十丸,空心用溫鹽酒送下。煉蜜丸亦可。(《總錄》)
白話
麋角霜丸:補益元臟,駐顏美容。用麋角一副(用水浸泡七天,刮去皺皮,鎊成碎屑,盛在一個銀瓶內,用牛乳汁浸泡一天,經常讓乳汁高出二寸,如果乳汁減少就再添加,直到不再減少,用油紙數層密封瓶口,另外用大麥一斗,安放在甑內,大約厚三寸,上面放置麋角瓶,再用大麥周圍填實,露出瓶口,不間斷地用火蒸一晝夜,如果鍋內水減少,就隨時添加熱湯,須經常看角屑粉爛如麵,就停火取出,用細篩子濾去乳汁,烘乾,每料八兩),附子(炮裂去皮)、乾山藥各三兩,以上研為末,用蒸熟的棗肉調和,做成梧桐子大的丸。每次服十五丸至二十丸,空腹用溫鹽酒送下。用煉蜜做丸也可以。(《總錄》)
原文
麋角丸:彭祖云:使人丁壯不老,房室不勞損,氣力顏色不衰者,莫過麋角。
白話
麋角丸:彭祖說:能使人強壯不衰老,房事不勞損,氣力面色不衰退的,沒有比麋角更好的。
原文
其法:刮為末十兩,用生附子一枚合之,雀卵和丸,日服二十丸,溫酒下,二十日大效。
白話
其方法:刮取末十兩,用生附子一枚配合,用麻雀蛋調和做丸,每天服用二十丸,溫酒送下,二十天見大效。
原文
亦可單熬為末酒服,亦令人不老,但性緩不及附子者。(《彭祖服食經》)骨
白話
也可以單獨熬成末用酒送服,也能使人不衰老,但藥性緩慢不如附子。(《彭祖服食經》)骨
原文
【主治】虛勞,至良。煮汁釀酒飲,令人肥白,美顏色(禹錫)。皮【主治】作靴、襪,除腳氣(孟詵)。
白話
【主治】虛勞,效果極好。煮汁釀酒飲用,使人肥白,美化容顏(禹錫)。皮:主治用來做靴子、襪子,去除腳氣(孟詵)。