本草綱目

獸之一

獸之一9
原文
(《食鑑》)【釋名】時珍曰:騾古文作驘。從馬,從𦟀,諧聲。
白話
《食鑑》【釋名】時珍說:「騾」的古字寫作「驘」。由「馬」和「𦟀」組成,是諧聲字。
原文
【集解】時珍曰:騾大於驢而健於馬,其力在腰。其後有鎖骨不能開,故不孳乳。
白話
【集解】時珍說:騾比驢大而且比馬健壯有力,力量在腰部。牠的後胯有鎖骨不能張開,所以不能繁殖。
原文
其類有五,牡驢交馬而生者,騾也;牡馬交驢而生者,為駃騠(音決題);牡驢交牛而生者,為馲𩢷(音宅陌);牡牛交驢而生者,為䮰𩦺(音謫冡);牡牛交馬而生者,為駏驉。今俗通呼為騾矣。肉【氣味】辛、苦,溫,有小毒。
白話
騾的類別有五種:公驢配母馬所生的,是騾;公馬配母驢所生的,叫駃騠(音決題);公驢配母牛所生的,叫馲𩢷(音宅陌);公牛配母驢所生的,叫䮰𩦺(音謫冡);公牛配母馬所生的,叫駏驉。現在民間都通稱為騾了。肉【氣味】味辛、苦,性溫,有小毒。
原文
寧源曰:騾性頑劣,肉不益人,孕婦食之難產。
白話
寧源說:騾的性子頑劣,牠的肉對人沒有益處,孕婦吃了會難產。
原文
時珍曰:古方未見用騾者,近時小籍時有其方云。
白話
時珍說:古方中沒有見到使用騾的,近來的方書小冊子裡偶然有相關的方子。
原文
按:《呂氏春秋》云:趙簡子有白騾甚愛之。其臣陽城胥渠有疾。醫云:得白騾肝則生,不得則死。簡子聞之,曰:殺畜活人,不亦仁乎?乃殺騾取肝與之。胥渠病愈。
白話
按:《呂氏春秋》記載:趙簡子有一匹白騾,非常喜愛。他的臣子陽城胥渠生了病。醫生說:得到白騾的肝就能活,否則就會死。簡子聽說後,說:「殺牲畜來救活人,不也是仁義嗎?」於是殺了騾取出肝給他。胥渠的病就康復了。
原文
此亦剪須以救功臣之意,書之於此,以備醫案。蹄
白話
這也類似剪鬍鬚來救功臣的意思,寫在這裡,以作為醫案的參考。蹄
原文
【主治】難產。燒灰,入麝香少許,酒服一錢(《普濟方》)。屎
白話
【主治】難產。燒成灰,加入少許麝香,用酒送服一錢(《普濟方》)。屎
原文
【主治】打損,諸瘡,破傷中風,腫痛。炒焦裹熨之,冷即易(時珍)。
白話
【主治】跌打損傷、各種瘡癤、破傷風、腫痛。炒焦後包裹起來熱敷,冷了就換(時珍)。