本草綱目

禽之四

鴟鵂

禽之四18
原文
(《拾遺》)【釋名】角鴟(《說文》)、怪鴟(《爾雅》)、雚(音丸)、老兔(《爾雅》)、鉤鵅(音格)、鵋䳢(音忌欺)、轂轆鷹(蜀人所呼)、呼咵鷹(楚人所呼)、夜食鷹(吳人所呼)。
白話
(《拾遺》)【釋名】角鴟(《說文》)、怪鴟(《爾雅》)、雚(音丸)、老兔(《爾雅》)、鉤鵅(音格)、鵋䳢(音忌欺)、轂轆鷹(蜀人所稱呼)、呼咵鷹(楚人所稱呼)、夜食鷹(吳人所稱呼)。
原文
時珍曰:其狀似鴟而有毛角,故曰鴟,曰角。曰雚,雚字象鳥頭目有角形也。老兔,象頭目形。鵂、怪,皆不祥也。鉤鵅、轂轆、呼咵,皆其聲似也。蜀人又訛鉤格為鬼各哥。
白話
時珍說:它的形狀像鴟而有毛角,所以叫鴟,叫角。叫雚,是因為雚字像鳥的頭部眼睛上有角的形狀。老兔,是象徵頭和眼的形狀。鵂、怪,都是不吉祥的意思。鉤鵅、轂轆、呼咵,都是模擬它的叫聲。蜀地的人又把鉤格訛傳為鬼各哥。
原文
【集解】藏器曰:鉤鵅,即《爾雅》鵋䳢也,江東呼為鉤鵅。其狀似鴟有角,怪鳥也。夜飛晝伏,入城城空,入室室空。常在一處則無害。若聞其聲如笑者,宜速去之。北土有訓狐,二物相似,各有其類。
白話
【集解】藏器說:鉤鵅,就是《爾雅》中的鵋䳢,江東一帶稱為鉤鵅。它的形狀像鴟而有角,是一種怪鳥。夜晚飛行白天躲藏,進入城中城中空蕩,進入室內室內空蕩。常常待在一處就無害。如果聽到它的叫聲像笑聲,就應該迅速離開。北方有訓狐,這兩種事物相似,各有各的類別。
原文
訓狐聲呼其名,兩目如貓兒,大於鴝鵒,作笑聲,當有人死。
白話
訓狐叫聲是呼喚自己的名字,兩眼像小貓,比八哥還大,發出笑聲,預示著將要有人死亡。
原文
又有鵂鶹,亦是其類,微小而黃,夜能入人家,拾人手爪,知人吉凶。有人獲之,嗉中猶有爪甲。故除爪甲者,埋之戶內,為此也。
白話
又有鵂鶹,也是同類,身體小而黃色,夜晚能進入人家,拾取人的指甲,能知曉人的吉凶。有人捉到它,嗉囊中仍有指甲。所以那些剪除指甲的人,把它埋在門戶內,就是這個緣故。
原文
時珍曰:此物有二種:鴟鵂大如鴟鷹,黃黑斑色,頭目如貓,有毛角兩耳。
白話
時珍說:此物有兩種:鴟鵂大如鴟鷹,黃黑斑紋顏色,頭和眼睛像貓,有毛角和兩隻耳朵。
原文
晝伏夜出,鳴則雌雄相喚,其聲如老人,初若呼,後若笑,所至多不祥。
白話
白天躲藏夜晚出來,叫聲是雌雄相互呼喚,聲音像老人,起初像呼喚,後來像笑聲,所到之處大多不吉祥。
原文
《莊子》云:鴟鵂夜拾蚤,察毫末,晝出瞋目而不見丘山。
白話
《莊子》說:鴟鵂夜晚拾取跳蚤,能察看毫毛的末端,白天出來瞪大眼睛卻看不見山丘。
原文
何承天纂文云:鴟鵂白日不見人,夜能拾蚤蝨。俗訛蚤為人爪,妄矣。
白話
何承天編纂的文字說:鴟鵂白天看不見人,夜晚能拾取跳蚤和蝨子。世俗把蚤訛傳為人的指甲,是錯誤的。
原文
一種鵂鶹,大如鴝鵒,毛色如鷂,頭目亦如貓。
白話
另一種鵂鶹,大小如八哥,毛色像鷂鷹,頭和眼睛也像貓。
原文
鳴則後竅應之,其聲連轉,如云休留休留,故名曰鵂鶹。
白話
叫的時候肛門會應和,它的叫聲連續轉動,像說「休留休留」,所以名叫鵂鶹。
原文
江東呼為車載板,楚人呼為快扛鳥,蜀人呼為春哥兒,皆言其鳴主有人死也,試之亦驗。《說文》謂之䲵(音爵),言其小也。
白話
江東稱為車載板,楚地的人稱為快扛鳥,蜀地的人稱為春哥兒,都是說它的叫聲預示有人死亡,試驗過也靈驗。《說文》稱它為䲵(音爵),是說它很小。
原文
藏器所謂訓狐者,乃鴞也;所謂鵂鶹者,乃鴟鵂之小者也。並誤矣。
白話
藏器所說的訓狐,是鴞;所說的鵂鶹,是鴟鵂中較小的一種。都搞錯了。
原文
《周禮》硩蔟氏掌覆夭鳥之巢,以方書十日之號,十二支之號,十二月之號,十二歲之號,二十有八宿之號,懸其巢則去。
白話
《周禮》硩蔟氏負責摧毀夭鳥的巢穴,用木板書寫十日的稱號、十二支的稱號、十二月的稱號、十二歲的稱號、二十八宿的稱號,懸掛在巢穴上就會離去。
原文
《續博物志》云:鵂鶹、鸛、鵲,其抱以聒。肉【氣味】缺。
白話
《續博物志》說:鵂鶹、鸛、鵲,它們孵卵時叫聲喧擾。肉【氣味】闕載。
原文
【主治】瘧疾。用一隻,去毛腸,油炸食之(時珍。出《陰憲副方》)。【附方】新一。
白話
【主治】瘧疾。用一隻,去除毛和腸,油炸後食用(時珍。出自《陰憲副方》)。【附方】新增一方。
原文
風虛眩暈:大頭鷹閉殺去毛,煮食;以骨燒存性,酒服。
白話
風虛眩暈:大頭鷹封閉殺死去除毛,煮來吃;把骨頭燒成灰,用酒送服。
原文
(《便民食療》)肝【主治】入法術家用(時珍)。
白話
(《便民食療》)肝【主治】供法術家使用(時珍)。