本草綱目

禽之二

伏翼(1)

禽之二36
原文
(《本經》中品)【校正】時珍曰:《本經》中品有伏翼條,又有天鼠屎,今依《李當之本草》合而為一。
白話
(《本經》中品)【校正】李時珍說:《本經》中品有伏翼這一味藥,又有天鼠屎,如今依照《李當之本草》合併為一條。
原文
【釋名】蝙蝠(音編福)、天鼠(《本經》)、仙鼠(《唐本》)、飛鼠(《宋本》)、夜燕。恭曰:伏翼者,以其晝伏有翼也。
白話
【釋名】蝙蝠(音編福)、天鼠(《本經》)、仙鼠(《唐本》)、飛鼠(《宋本》)、夜燕。蘇恭說:伏翼這個名稱,是因為它白天隱伏而有翅膀的緣故。
原文
時珍曰:伏翼,《爾雅》作服翼,齊人呼為仙鼠,《仙經》列為肉芝。
白話
李時珍說:伏翼,《爾雅》寫作服翼,齊地的人稱呼它為仙鼠,《仙經》將它列為肉芝。
原文
【集解】《別錄》曰:伏翼生太山川穀,及人家屋間。立夏後採,陰乾。天鼠屎生合浦山谷。十一月、十二月採。弘景曰:伏翼非白色倒懸者,不可服。
白話
【集解】《名醫別錄》說:伏翼生長在太山的山谷之中,以及人家的屋舍之間。立夏之後採收,陰乾。天鼠屎生長在合浦的山谷。十一月、十二月採收。陶弘景說:伏翼如果不是白色倒懸的,就不可以服用。
原文
恭曰:伏翼即仙鼠也,在山孔中食諸乳石精汁,皆千歲,純白如雪,頭上有冠,大如鳩、鵲。
白話
蘇恭說:伏翼就是仙鼠,在山洞穴中吸食各種鐘乳石的精華,都活了一千年,全身純白如雪,頭上有冠,大小像斑鳩和喜鵲。
原文
陰乾服之,令人肥健長生,壽千歲;其大如鶉,未白者已百歲,而並倒懸,其腦重也。其屎皆白色,入藥當用此屎。
白話
陰乾後服用,使人肥壯健康、長生不老,壽命千歲;它大如鵪鶉,還沒有變白的已經活了一百歲,都是倒懸著,腦子很重。它的糞便都是白色的,入藥應當用這個糞便。
原文
頌曰:恭說乃《仙經》所謂肉芝者。然今蝙蝠多生古屋中,白而大者蓋稀。
白話
蘇頌說:蘇恭所說的就是《仙經》所說的肉芝。但如今蝙蝠多生活在老房子裡,白色而且大的大概很少見。
原文
其屎亦有白色,料其出乳石孔者,當應如此耳。
白話
它的糞便也有白色的,推測那些出自鐘乳石洞穴的,應當就是這樣罷了。
原文
宗奭曰:伏翼白日亦能飛,但畏鷙鳥不敢出耳。此物善服氣,故能壽。冬月不食,可知矣。
白話
寇宗奭說:伏翼白天也能飛,只是害怕猛禽不敢出來罷了。這種東西善於吸收元氣,所以能夠長壽。冬天不進食,由此可知。
原文
時珍曰:伏翼形似鼠,灰黑色。有薄肉翅,連合四足及尾如一。夏出冬蟄,日伏夜飛,食蚊蚋。
白話
李時珍說:伏翼形狀像老鼠,灰黑色。有薄薄的肉翅,連結四足和尾巴如同一體。夏天出來冬天蟄伏,白天隱伏夜晚飛翔,捕食蚊蟲。
原文
自能生育,或云鼉蝨化蝠,鼠亦化蝠,蝠又化魁蛤,恐不盡然。生乳穴者甚大。
白話
自己能夠繁衍後代,有人說鱷魚身上的蝨子化為蝙蝠,老鼠也化為蝙蝠,蝙蝠又化為魁蛤,恐怕不完全是這樣。生長在乳洞中的體型很大。
原文
或云燕避戊己,蝠伏庚申,此理之不可曉者也。若夫白色者,自有此種爾。
白話
有人說燕子避開戊己日,蝙蝠隱伏庚申日,這其中的道理沒法理解。至於白色的,自有這個種類罷了。
原文
《仙經》以為千百歲,服之令人不死者,乃方士誑言也。陶氏、蘇氏從而信之,迂矣。
白話
《仙經》認為它活千百歲,服用它令人不死,這是方士欺騙人的假話。陶弘景、蘇恭跟隨著相信它,太迂腐了。
原文
按:李石《續博物志》云:唐·陳子真得白蝙蝠大如鴉,服之,一夕大泄而死。
白話
按:李石《續博物志》說:唐代陳子真得到一隻白蝙蝠像烏鴉那麼大,服用後,一夜之間嚴重腹瀉而死。
原文
又宋·劉亮得白蝙蝠、白蟾蜍合仙丹,服之立死。嗚呼!書此足以破惑矣。
白話
又有宋代劉亮得到白蝙蝠、白蟾蜍合煉成仙丹,服用後立刻死去。嗚呼!寫下這些足以破除迷惑了。
原文
其說始載於《抱朴子》書,葛洪誤世之罪,通乎天下。
白話
這些說法最初記載在《抱朴子》一書中,葛洪貽誤世人的罪過,遍及天下。
原文
又《唐書》云:吐番有天鼠,狀如雀鼠,其大如貓,皮可為裘。此則別是一種鼠,非此天鼠也。伏翼
白話
又有《唐書》說:吐蕃有天鼠,形狀像雀鳥和老鼠,大小像貓,皮毛可以做大衣。這又是另外一種老鼠,不是這裡說的天鼠。
原文
【修治】斅曰:凡使要重一斤者。先拭去肉上毛,及去爪、腸,留肉、翅並嘴、腳。
白話
【修治】雷斅說:凡是使用要選一斤重的。先擦去肉上的毛,以及去掉爪子、腸子,留下肉、翅膀和嘴、腳。
原文
以好酒浸一宿,取出以黃精自然汁五兩,塗炙至盡,炙乾用。時珍曰:近世用者,多煅存性耳。
白話
用好酒浸泡一夜,取出用黃精自然汁五兩,塗抹烘烤直到用完,烘乾備用。李時珍說:近代使用的人,多是煅燒後保持藥性罷了。
原文
【氣味】咸,平,無毒。《甄權》曰:微熱,有毒。之才曰:莧實、雲實為之使。
白話
【氣味】咸,平,無毒。《藥性論》說:微熱,有毒。徐之才說:莧實、雲實作為它的使藥。
原文
【主治】目瞑癢痛,明目,夜視有精光。久服令人喜樂媚好無憂(《本經》。《日華》曰:久服解愁)。療五淋,利水道(《別錄》)。主女人生子余疾,帶下病,無子(蘇恭)。
白話
【主治】眼睛昏暗發癢疼痛,使眼睛明亮,夜間看東西有精光。長期服用使人喜歡快樂、美好無憂(《神農本草經》。《日華諸家本草》說:久服解除憂愁)。治療五淋,通利水道(《名醫別錄》)。主治女人生孩子後的餘留疾病,帶下病,不孕(蘇恭)。
原文
治久咳上氣,久瘧瘰癧,金瘡內漏,小兒鬾病驚風(時珍。藏器曰:五月五日,取倒懸者曬乾,和桂心、薰陸香燒煙,闢蚊子。夜明砂、鱉甲為末,燒煙,亦闢蚊)。
白話
治療久咳氣逆,久瘧甲狀腺結核,金瘡內漏,小兒客忤驚風(李時珍。陳藏器說:五月五日,取倒懸的晒乾,和桂心、薰陸香燒煙,驅趕蚊子。夜明砂、鱉甲研成末,燒煙,也驅蚊子)。
原文
【發明】時珍曰:蝙蝠性能瀉人,故陳子真等服之皆致死。觀後治金瘡方,皆致下利,其毒可知。
白話
【發明】李時珍說:蝙蝠的性能是使人腹瀉,所以陳子真等人服用後都死了。看後面治療金瘡的方子,都會導致腹瀉,它的毒性就可以知道了。
原文
《本經》謂其無毒,久服喜樂無憂,《日華》云久服解愁者,皆誤後世之言。適足以增憂益愁而已。治病可也,服食不可也。【附方】舊二,新九。
白話
《神農本草經》說它無毒,久服喜樂無憂,《日華諸家本草》說久服解愁,都是誤導後世的話。恰恰只足以增加憂愁罷了。治病可以,服食不可以。【附方】舊方二個,新方九個。
原文
仙乳丸:治上焦熱,晝常好瞑。用伏翼(五兩重)一枚(連腸胃炙燥),雲實(微炒)五兩,威靈仙三兩,牽牛(炒)、莧實各二兩,丹砂、雌黃、鉛丹各一兩,膩粉半兩,為末,蜜丸綠豆大。每服七丸,食後木通湯下,以知為度。(《普濟》)
白話
仙乳丸:治療上焦發熱,白天常常喜歡睡覺。用伏翼(五兩重)一隻(連同腸胃一起烤乾),雲實(微炒)五兩,威靈仙三兩,牽牛(炒)、莧實各二兩,丹砂、雌黃、鉛丹各一兩,膩粉半兩,研成末,用蜂蜜調和成綠豆大小的丸。每次服用七丸,飯後用木通湯送服,以見效為度。(《普濟方》)
原文
久咳上氣:十年、二十年,諸藥不效。用蝙蝠除翅、足,燒焦研末。米飲服之。(《百一方》)
白話
久咳氣逆:十年、二十年,各種藥物都無效。用蝙蝠去掉翅膀、腳,燒焦研成末。米湯送服。(《百一方》)
原文
久瘧不止:《範汪方》:用蝙蝠七個,去頭、翅、足,搗千下,丸梧桐子大。每服一丸,清湯下。雞鳴時一丸,禺中一丸。
白話
久瘧不止:《範汪方》:用蝙蝠七隻,去掉頭、翅膀、腳,搗一千下,做成梧桐子大小的丸。每次服用一丸,清湯送服。雞叫時服用一丸,接近中午時服用一丸。
原文
久瘧不止:伏翼丸:用蝙蝠一枚(炙),蛇蛻皮一條(燒),蜘蛛五枚(去足,研如膏),鱉甲一枚(醋炙),麝香半兩,為末。
白話
久瘧不止:伏翼丸:用蝙蝠一隻(烤),蛇蛻皮一條(燒),蜘蛛五隻(去腳,研成膏),鱉甲一隻(醋烤),麝香半兩,研成末。
原文
五月五日午時研勻,以蜘蛛膏入煉蜜和,丸麻子大。每溫酒下五丸。(《聖惠方》)
白話
五月五日午時研勻,用蜘蛛膏加入煉蜜調和,做成麻子大小的丸。每次用溫酒送服五丸。(《太平聖惠方》)
原文
小兒驚癇:用入蟄蝙蝠一個,入成塊硃砂三錢在腹內,以新瓦合,煅存性,候冷為末。空心分四服(兒小,分五服),白湯下。(《醫學集成》)
白話
小兒驚癇:用冬眠的蝙蝠一隻,把三錢成塊的硃砂放入腹內,用新瓦合住,煅燒保持藥性,冷卻後研成末。空腹分四次服用(小孩小,分五次),白湯送服。(《醫學集成》)
原文
小兒慢驚:返魂丹:治小兒慢驚,及天吊夜啼。
白話
小兒慢驚:返魂丹:治療小兒慢驚,以及天吊夜啼。
原文
用蝙蝠一枚(去腸、翅,炙黃焦),人中白、乾蠍(焙)、麝香各一分,為末,煉蜜丸綠豆大。每服乳汁下三丸。(《聖惠方》)
白話
用蝙蝠一隻(去腸、翅膀,烤黃烤焦),人中白、乾蠍(焙)、麝香各一分,研成末,用煉蜜做成綠豆大小的丸。每次用乳汁送服三丸。(《太平聖惠方》)
原文
多年瘰癧不愈:神效方:用蝙蝠一個,貓頭一個,俱撒上黑豆,燒至骨化,為末摻之(干即油調敷),內服連翹湯。(《集要》)
白話
多年瘰癧不愈:神效方:用蝙蝠一隻,貓頭一隻,都撒上黑豆,燒到骨頭融化,研成末摻上(幹了就用油調敷),內服連翹湯。(《外科集要》)
原文
金瘡出血不止,成內漏:用蝙蝠二枚,燒末。水服方寸匕,當下水而血消也。(《鬼遺方》)
白話
金瘡出血不止,成為內漏:用蝙蝠二隻,燒成末。水送服方寸匕應當會下水而血也消了。(《鬼遺方》)
原文
腋下狐臭:用蝙蝠一個,以赤石脂末半兩塗遍,黃泥包固,曬乾煅存性。
白話
腋下狐臭:用蝙蝠一隻,用赤石脂末半兩塗遍,黃泥包裹固定,曬乾煅燒保持藥性。
原文
以田螺水調塗腋下,待毒氣上衝,急服下藥,行一、二次妙。(《乾坤秘韞》)
白話
用田螺水調和塗抹腋下,等毒氣上衝,趕快服用下藥,行走一、二次就好。(《乾坤秘韞》)