原文
(音甓梯。《拾遺》)【釋名】須鸁(《爾雅》)、水𩿤(音札。《正要》)、䴇𩾚(《日用》)、刁鴨(《蜀本注》)、油鴨(俗)。
(音甓梯,出自《本草拾遺》)【釋名】須鸁(見《爾雅》)、水𩿤(音札,出自《食醫心鑑》)、䴇𩾚(見《日用本草》)、刁鴨(見《蜀本草注》)、油鴨(俗稱)。
原文
時珍曰:鸊鷉、須鸁,並未詳。𩿤、刁、零丁,皆狀其小也。油,言其肥也。
時珍說:鸊鷉、須鸁,都是記載不詳。𩿤、刁、零丁,都是形容它體型小。油,是說它肥壯。
原文
【集解】藏器曰:鸊鷉,水鳥也。大如鳩,鴨腳連尾,不能陸行,常在水中。人至即沉,或擊之便起。其膏塗刀劍不鏽。
【集解】藏器說:鸊鷉,是水鳥。體型像鳩鳥般大小,腳掌連著尾巴,不能在陸地上行走,常生活在水中。人靠近就會沉入水中,或受攻擊就會飛起。它的油脂塗抹在刀劍上可以防鏽。
原文
《續英華詩》云:馬銜苜蓿葉,劍瑩鸊鷉膏,是也。
《續英華詩》說:馬口銜著苜蓿葉,劍因塗了鸊鷉膏而光亮,就是這個。
原文
韓保升曰:野鴨有與家鴨相似者,有全別者。其甚小者名刁鴨,味最佳。
韓保升說:野鴨有的和家鴨相似,有的則完全不同。其中特別小的叫做刁鴨,味道最為鲜美。
原文
時珍曰:鸊鷉,南方湖溪多有之。似野鴨而小,蒼白文,多脂味美。冬月取之,其類甚多。
時珍說:鸊鷉,南方湖泊溪流中很多。形狀像野鴨但體型較小,身上有蒼白的斑紋,油脂多味道鮮美。冬天捕捉它,種類很多。
原文
揚雄《方言》所謂「野鳧,甚小而好沒水中者,南楚之外謂之鸊鷉,大者謂之鶻鷉」,是也。肉【氣味】甘,平,無毒。
揚雄《方言》所說的「野鳧,非常小而喜歡潛入水中者,南方楚地之外稱為鸊鷉,大的叫做鶻鷉」,就是這個。肉【氣味】甘甜,性平,無毒。
原文
【主治】補中益氣。五味炙食,甚美(時珍。出《正要》)。膏【主治】滴耳,治聾(藏器)。
【主治】補益中焦增益氣力。用五味烤食,味道很美(時珍。出自《食醫心鑑》)。膏【主治】滴入耳中,治療耳聾(藏器)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。