本草綱目

介之二

海蛤

介之二38
原文
(《本經》上品)【釋名】時珍曰:海蛤者,海中諸蛤爛殼之總稱,不專指一蛤也。舊本云一名魁蛤,則又指是一物矣。系是誤書,今削之。【集解】《別錄》曰:海蛤生東海。
白話
(《神農本草經》列為上品)【釋名】李時珍說:海蛤,是海中各種蛤類腐爛外殼的總稱,並非專指某一種蛤。舊本草書說又名魁蛤,則又指另一種東西了。這是錯誤的記載,現予刪除。【集解】《名醫別錄》說:海蛤產於東海。
原文
保升曰:今登、萊、滄州海沙湍處皆有,四五月淘沙取之。南海亦有之。
白話
蘇頌說:現在登州、萊州、滄州沿海的沙灘急流處都有,四五月間淘洗沙子來採取。南海也有出產。
原文
恭曰:海蛤,細如巨勝子,光凈瑩滑者好。其粗如半杏仁者為㹠耳蛤,不堪入藥。
白話
蘇恭說:海蛤,細小如芝麻,光亮乾凈晶瑩光滑的品質好。那些粗如半個杏仁的叫㹠耳蛤,不能入藥。
原文
時珍曰:按:沈存中《筆談》云:海蛤即海邊沙泥中得之。
白話
李時珍說:按:沈括《夢溪筆談》說:海蛤就是在海邊沙泥中取得的。
原文
大者如棋子,小者如油麻粒,黃白色,或黃赤相雜。
白話
大的如棋子,小的如芝麻粒,呈黃白色,或黃色和赤色混雜。
原文
蓋非一類,乃諸蛤之殼,為海水礲礪,日久光瑩,都非舊質。
白話
大概不是同一類,而是各種蛤的外殼,經過海水的衝擊打磨,日子久了就變得光亮晶瑩,已經不是原來的質地了。
原文
蛤類至多,不能分別其為何蛤,故通謂之海蛤也。余見下條。【正誤】吳普曰:海蛤頭有紋,紋如磨齒。
白話
蛤的種類很多,無法區分它們原本是什麼蛤,所以統稱為海蛤。詳細內容見下面的條目。【正誤】吳普說:海蛤的頭上有紋路,紋路像磨過的牙齒。
原文
時珍曰:此乃魁蛤,非海蛤也,蓋誤矣,今正之。
白話
李時珍說:這是魁蛤,不是海蛤,大概是錯誤的,現在予以更正。
原文
弘景曰:海蛤至滑澤,云從雁屎中得之,二、三十過方為良。今人多取相類者磨蕩之。
白話
陶弘景說:海蛤非常光滑潤澤,據說是從雁糞中得到的,要經過二三十次處理才能成為良品。現在的人多取相似的東西打磨加工。
原文
《日華》曰:此是雁食鮮蛤糞出者,有文彩為文蛤,無文彩為海蛤。
白話
《日華子本草》說:這是雁吃了鮮蛤後排出的糞便,有花紋的叫文蛤,沒有花紋的叫海蛤。
原文
鄉人又以海邊爛蛤殼,風濤打磨瑩凈者,偽作之。
白話
鄉里人又把海邊腐爛的蛤殼,經過風浪打磨光凈的,用來假冒。
原文
藏器曰:二說皆非也。海蛤是海中爛殼,久在沙泥,風波淘洗,自然圓凈無紋。
白話
陳藏器說:這兩種說法都不對。海蛤是海中的腐爛外殼,長期埋在沙泥裡,經過風浪的衝刷淘洗,自然變得圓潤乾凈而無花紋。
原文
有大有小,以小者為佳,非一一從雁腹中出也。文蛤是未爛時殼猶有文者。二物本同一類。正如爛蜆、蚌殼,所主亦與生者不同也。假如雁食蛤殼,豈擇文與不文耶?
白話
有大有小,以小的品質好,並不是一顆一顆從雁肚子裡出來的。文蛤是尚未腐爛時外殼就有花紋的。兩種東西本來是同一類。正如腐爛的蜆殼、蚌殼,其主治功效也與活的不一樣。如果雁吃的是蛤殼,難道還會選擇有花紋或沒有花紋的嗎?
原文
宗奭曰:海蛤、文蛤,陳說極是。今海中無雁,豈有糞耶?蛤有肉時,猶可食也。肉既無矣,安得更糞過二三十次耶?陶說謬矣。
白話
寇宗奭說:關於海蛤、文蛤,陳藏器的說法非常正確。現在海中沒有雁,怎麼會有糞便呢?蛤有肉的時候,還可以吃。肉都沒了,怎麼可能還要再經過糞便處理二三十次呢?陶弘景的說法荒謬。
原文
時珍曰:海蛤是諸蛤爛殼,文蛤自是一種。陳氏言文蛤是未爛時殼,則亦泛指諸蛤未爛者矣,其說未穩。
白話
李時珍說:海蛤是各種蛤的腐爛外殼,文蛤自是另一種。陳藏器說文蛤是未腐爛時的外殼,那也是泛指各種未腐爛的蛤殼了,這種說法不太穩妥。
原文
但海中蛤蚌名色雖殊,性味相類,功用亦同,無甚分別也。
白話
但海中蛤蚌種類雖然繁多,性味相似,功效也相同,沒有太大分別。
原文
【修治】斅曰:凡使海蛤,勿用遊波蟲骨。真相似,只是面上無光。
白話
【炮製方法】雷斅說:凡是使用海蛤,不要用遊波蟲骨。兩者很相似,只是遊波蟲骨表面沒有光澤。
原文
誤餌之,令人狂走欲投水,如鬼祟,惟醋解之立愈。
白話
誤食了會讓人發狂奔跑想投水,像被鬼怪作祟一樣,只有喝醋才能立刻解除。
原文
其海蛤用漿水煮一伏時,每一兩入地骨皮、柏葉各二兩,同煮一伏時,東流水淘三次,搗粉用。
白話
炮製海蛤用漿水煮一晝夜,每一兩海蛤加入地骨皮、柏葉各二兩,再同煮一晝夜,用東流的水淘洗三次,搗成粉末使用。
原文
保升曰:取得,以半天河煮五十刻,以枸杞汁拌勻,入䈽竹筒內蒸一伏時,搗用。
白話
蘇頌說:取得海蛤後,用半天河煮五十刻,用枸杞汁拌勻,放入竹筒內蒸一晝夜,然後搗碎使用。
原文
【氣味】苦、咸,平,無毒。吳普曰:神農:苦。岐伯:甘。扁鵲:咸。權曰:有小毒。
白話
【性味】味苦、鹹,性平,無毒。吳普說:神農氏認為味苦。岐伯認為味甘。扁鵲認為味鹹。李當之說有小毒。
原文
之才曰:蜀漆為之使。畏狗膽、甘遂、芫花。
白話
徐之才說:蜀漆作為使藥。畏懼狗膽、甘遂、芫花。
原文
【主治】咳逆上氣,喘息煩滿,胸痛寒熱(《本經》)。
白話
【功效】治療咳嗽氣逆、喘息胸悶煩滿、胸痛寒熱(《神農本草經》)。
原文
療陰痿(《別錄》)。主十二水滿急痛,利膀胱大小腸(《唐注》)。
白話
治療陽痿(《名醫別錄》)。主治十二種水病引起的腹部脹滿急痛,通利膀胱和大腸小腸(《唐本草》注)。
原文
治水氣浮腫,下小便,治嗽逆上氣,項下瘤癭(甄權)。
白話
治療水氣浮腫,通利小便,治療咳嗽氣逆,甲狀腺腫瘤和癭瘤(甄權)。
原文
療嘔逆,胸脅脹急,腰痛五痔,妇人崩中带下(《日華》)。
白話
治療嘔吐上逆,胸脅脹滿急迫,腰痛五種痔瘡,婦女崩漏帶下(《日華子本草》)。
原文
止消渴,潤五臟,治服丹石人有瘡(蕭炳)。
白話
止口渴,滋潤五臟,治療服用丹石之人身上生瘡(蕭炳)。
原文
清熱利濕,化痰飲,消積聚,除血痢,妇人血結胸,傷寒反汗搐搦,中風癱瘓(時珍)。【附方】舊二,新六。
白話
清熱利濕,化痰飲,消積聚,除血痢,治療婦女血結胸,傷寒反覆出汗抽搐,中風癱瘓(李時珍)。【附方】原有二首,新增六首。
原文
水癊腫滿:藏器曰:用海蛤、杏仁、漢防己、棗肉各二兩,葶藶六兩,為末研,丸梧子大。一服十丸,服至利下水為妙。
白話
水氣腫滿:陳藏器說:用海蛤、杏仁、漢防己、棗肉各二兩,葶藶六兩,研成粉末,作成如梧子大的丸藥。每次服用十丸,服用到腹瀉排水為好。
原文
水腫發熱小便不通者:海蛤湯主之。海蛤、木通、豬苓、澤瀉、滑石、黃葵子、桑白皮各一錢,燈心三分,水煎服,日二。(《聖惠方》)
白話
水腫發熱小便不通的:用海蛤湯主治。海蛤、木通、豬苓、澤瀉、滑石、黃葵子、桑白皮各一錢,燈心三分,水煎服用,每日兩次。(《太平聖惠方》)
原文
石水肢瘦,其腹獨大者:海蛤丸主之。海蛤(煅粉)、防己各七錢半,葶藶、赤茯苓、桑白皮各一兩,陳橘皮、郁李仁各半兩,為末,蜜丸如梧子大。每米飲下五十丸,日二次。(《聖濟總錄》)
白話
石水四肢消瘦,只有腹部特別大的:用海蛤丸主治。海蛤(煅燒成粉)、防己各七錢半,葶藶、赤茯苓、桑白皮各一兩,陳橘皮、郁李仁各半兩,研成粉末,用蜜作成如梧子大的丸藥。每次用米湯送服五十丸,每日兩次。(《聖濟總錄》)
原文
氣腫濕腫:用海蛤、海帶、海藻、海螵蛸、海昆布、鳧茨、荔枝殼等分,流水煎服,日二次。(何氏)
白話
氣腫濕腫:用海蛤、海帶、海藻、海螵蛸、海昆布、荸薺、荔枝殼等分,流水煎服,每日兩次。(何氏)
原文
血痢內熱:海蛤末,蜜水調服二錢,日二。(《傳信》)傷寒血結,胸膈痛不可近。仲景無方,宜海蛤散主之,並刺期門穴。
白話
血痢內熱:海蛤粉末,用蜜水調服二錢,每日兩次。(《傳信適用方》)傷寒血結,胸膈痛不可觸碰。張仲景沒有留下方劑,宜用海蛤散主治,並針刺期門穴。
原文
用海蛤、滑石、甘草各一兩,芒硝半兩,為末。每服二錢,雞子清調服。更服桂枝紅花湯,發其汗則愈。蓋膻中血聚則小腸壅,小腸壅則血不行。服此則小腸通,血流行而胸膈利矣。(朱肱《活人書》)
白話
用海蛤、滑石、甘草各一兩,芒硝半兩,研成粉末。每次服用二錢,用雞蛋清調服。再服用桂枝紅花湯,發汗就會痊愈。因為膻中血瘀積聚就會導致小腸阻塞,小腸阻塞血液就不通行。服用此方後小腸通暢,血液流通,胸膈自然舒利。(朱肱《南陽活人書》)
原文
傷寒搐搦:寇宗奭曰:傷寒出汗不徹,手腳搐者。
白話
傷寒抽搐:寇宗奭說:傷寒發汗不徹底,手腳抽搐的。
原文
用海蛤、川烏頭各一兩,穿山甲二兩,為末,酒丸如彈子大,捏扁,置所患足心下。別擘蔥白蓋藥,以帛纏定。
白話
用海蛤、川烏頭各一兩,穿山甲二兩,研成粉末,用酒作成如彈子大的丸藥,捏扁,放在患側的腳心下。另掰蔥白覆蓋藥物,用布帛纏繞固定。
原文
於暖室中熱水浸腳至膝上,水冷又添,候遍身汗出為度。凡一二日一作,以知為度。中風癱瘓:方同上。又具鯪鯉甲下。
白話
在溫暖的室內用熱水浸泡腳至膝蓋,水涼了又添熱水,等到遍身出汗為止。每隔一二天治療一次,以見效為度。中風癱瘓:方子同上。详细内容又見於鯪鯉甲條下。
原文
衄血不止:蛤粉一兩(羅七遍),槐花半兩(炒焦),研勻。每服一錢,新汲水調下。(《楊氏家藏方》)
白話
流鼻血不止:蛤粉一兩(過篩七遍),槐花半兩(炒焦),研勻。每次服用一錢,用新打上來的水調和服用。(《楊氏家藏方》)