原文
(《別錄》上品)【釋名】九孔螺(《日華》),殼名千里光。
(《別錄》上品)【釋名】九孔螺(《日華》),殼名千里光。
原文
時珍曰:決明、千里光,以功名也。九孔螺,以形名也。
李時珍說:「決明、千里光,是根據功效命名的。九孔螺,是根據形狀命名的。」
原文
【集解】弘景曰:俗云是紫貝。人皆水漬,熨眼頗明。又云是鰒魚甲。附石生,大者如手,明耀五色,內亦含珠。
【集解】陶弘景說:世人說這是紫貝。人們常用水浸泡,用來敷眼很有功效。又有人說這是鰒魚甲。附著在石頭上生長,大的如手掌,光彩照人五色斑斕,內部也含有珠子。
原文
恭曰:此是鰒魚甲也。附石生,狀如蛤,惟一片無對,七孔者良。今俗用紫貝,全非。
蘇恭說:這是鰒魚甲。附著石頭生長,形狀像蛤蜊,只有一片沒有對稱,七孔的品質好。現在世人所用的紫貝,完全不對。
原文
頌曰:今嶺南州郡及萊州海邊皆有之,採無時,舊注或以為紫貝,或以為鰒魚甲。按:紫貝即今砑螺,殊非此類。
蘇頌說:現在嶺南各州郡以及萊州海邊都有,生長不分季節可以採集,古時注解有的當作紫貝,有的當作鰒魚甲。按:紫貝就是現在的砑螺,完全不是這一類。
原文
鰒魚乃王莽所嗜者,一邊著石,光明可愛,自是一種,與決明相近也。
鰒魚是王莽所喜愛的,一邊附著石頭,光彩美麗可愛,自成一種,與決明相近。
原文
決明殼大如手,小者如三兩指大,可以浸水洗眼,七孔、九孔者良,十孔者不佳。海人亦啖其肉。
決明的殼大的如手掌,小的有兩三指大,可以用來浸泡水洗眼睛,七孔、九孔的品質好,十孔的品質不好。沿海的人也吃它的肉。
原文
宗奭曰:登、萊海邊甚多。人採肉供饌,及干充苞苴。肉與殼兩可用。
寇宗奭說:登州、萊州海邊非常多。人們採集肉作為食物,或曬乾作為包裹。肉和殼兩者都可以用。
原文
時珍曰:石決明形長如小蚌而扁,外皮甚粗,細孔雜雜,內則光耀,背側一行有孔如穿成者。
李時珍說:石決明形狀長得像小蚌殼而較扁,外皮非常粗糙,細孔密密麻麻,內部則光澤明亮,背側有一排孔像是穿成的。
原文
生於石崖之上,海人泅水,乘其不意,即易得之。否則緊黏難脫也。
生長在石崖上,沿海的人潛水,趁它不注意的時候,就容易得到。否則就緊緊黏住難以脫離。
原文
陶氏以為紫貝,雷氏以為真珠母,楊倞注《荀子》以為龜腳,皆非矣。惟鰒魚是一種二類,故功用相同。吳越人以糟決明、酒蛤蜊為美品者,即此。
陶氏認為是紫貝,雷氏認為是真珠母,楊倞注《荀子》認為是龜腳,都不對。只有鰒魚是一種二類,所以功效作用相同。吳越人把糟決明、酒蛤蜊當作美味,就是這個。
原文
【修治】珣曰:凡用以麵裹煨熟,磨去粗皮,爛搗,再乳細如面,方堪入藥。
【修治】李珣說:凡是使用時用麵粉包裹煨熟,磨去粗皮,搗爛,再研細如麵粉,才能入藥。
原文
斆曰:每五兩用鹽半分,同東流水入瓷器內煮一伏時,搗末研粉。
雷斆說:每五兩用鹽半分,和東流水一起放進瓷器內煮一晝夜,搗成末研成粉。
原文
再用五花皮、地榆、阿膠各十兩,以東流水淘三度,日乾,再研一萬下,入藥。服至十兩,永不得食山桃,令人喪目。
再用五花皮、地榆、阿膠各十兩,用東流水淘洗三次,太陽曬乾,再研一萬下,入藥。服用到十兩,永遠不能吃山桃,否則會讓人失明。
原文
時珍曰:今方家只以鹽同東流水煮一伏時,研末水飛用。殼
李時珍說:現在方劑家只用鹽和東流水煮一晝夜,研末水飛使用。
原文
【氣味】咸,平,無毒。保升曰:寒。宗奭曰:肉與殼功同。
【氣味】鹹,平,無毒。韓保升說:寒。寇宗奭說:肉與殼功效相同。
原文
【主治】目障翳痛,青盲。久服,益精輕身(《別錄》)。明目磨障(《日華》)。肝肺風熱,青盲內障,骨蒸勞極(李珣)。水飛,點外障翳(寇宗奭)。通五淋(時珍)。【附方】舊一,新五。
【主治】眼翳障礙疼痛,青光眼盲。長期服用,能補益精氣輕身(《別錄》)。清肝明目消除障礙(《日華》)。肝肺風熱,青光眼內障,骨蒸勞極(李珣)。用水飛,點塗外障眼翳(寇宗奭)。疏通五淋(時珍)。【附方】舊方一方,新方五方。
原文
羞明怕日:用千里光、黃菊花、甘草各一錢,水煎。冷服。(《明目集驗方》)
羞明怕光:用千里光、黃菊花、甘草各一錢,用水煎煮。冷服。(《明目集驗方》)
原文
痘後目翳:用石決明(火煅,研)、穀精草各等分,共為細末。以豬肝蘸食。(《鴻飛集》)
痘瘡後眼翳:用石決明(火煅,研細)、穀精草各等分,一起研成細末。用豬肝蘸著吃。(《鴻飛集》)
原文
小便五淋:用石決明去粗皮,研為末,飛過。熟水服二錢,每日二服。如淋中有軟硬物,即加朽木末五分。(《勝金方》)
小便五淋:用石決明去粗皮,研成細末,飛過。用溫開水服用二錢,每日兩次。如果淋中有軟硬物,就加朽木末五分。(《勝金方》)
原文
肝虛目翳:凡氣虛、血虛、肝虛,眼白俱赤,夜如雞啄,生浮翳者。
肝虛眼翳:凡是氣虛、血虛、肝虛,眼白都紅,夜間像雞啄米,生浮翳的人。
原文
用海蚌殼(燒過成灰)、木賊(焙)各等分為末。每服三錢,用薑、棗同水煎,和渣通口服。每日服二次。(《經驗方》)
用海蚌殼(燒成灰)、木賊(烘乾)各等分研成末。每次服用三錢,用生薑、紅棗一起用水煎煮,和渣服用。每日服兩次。(《經驗方》)
原文
青盲雀目:用石決明一兩(燒過存性),外用蒼朮三兩(去皮)。為末。
青盲雀目:用石決明一兩(燒過存性),外用蒼朮三兩(去皮)。研成末。
原文
每服三錢,以豬肝批開,入藥末在內扎定,砂罐煮熟,以氣熏目。待冷,食肝飲汁。(《龍木論》)
每次服用三錢,用豬肝剖開,把藥末放進去扎好,用砂罐煮熟,用蒸氣熏眼睛。等到冷了,吃肝喝汁。(《龍木論》)
原文
解白酒酸:用石決明(不拘多少)數個,以火煉過,研為細末。將酒蕩熱,以決明末攪入酒內,蓋住。一時取飲之,其味即不酸。
解除白酒酸味:用石決明(不拘多少)數個,用火燒過,研成細末。將酒燙熱,把決明末攪入酒內,蓋住。一會兒拿出來飲用,酒的味道就不酸了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。