本草綱目

介之二

介之二29
原文
(宋《嘉祐》)【釋名】時珍曰:蚌與蛤同類而異形。長者通曰蚌,圓者通曰蛤。故蚌從豐,蛤從合,皆象形也。後世混稱蛤蚌者,非也。
白話
(宋《嘉祐》)【釋名】李時珍說:蚌與蛤同類而形狀不同。長形的通稱為蚌,圓形的通稱為蛤。所以蚌字從豐,蛤字從合,都是象形字。後世混稱蛤蚌的,是不對的。
原文
【集解】弘景曰:雉入大水為蜃。蜃即蚌也。
白話
【集解】陶弘景說:野雞進入大海變為蜃。蜃就是蚌。
原文
藏器曰:生江漢渠瀆間,老蚌含珠,殼堪為粉。非大蛤也。
白話
陳藏器說:生長在江漢一帶的水渠溝瀆中,老蚌含有珠子,蚌殼可以製成粉末。不是大蛤。
原文
時珍曰:蚌類甚繁,今處處江湖中有之,惟洞庭、漢沔獨多。
白話
李時珍說:蚌的種類很多,現在各地江湖中都有生長,只有洞庭、漢沔一帶特別多。
原文
大者長七寸,狀如牡蠣輩;小者長三、四寸,狀如石決明輩。其肉可食,其殼可為粉。
白話
大的長七寸,形狀像牡蠣一類;小的長三、四寸,形狀像石決明一類。它的肉可以食用,它的殼可以製成粉末。
原文
湖沔人皆印成錠市之,謂之蚌粉,亦曰蛤粉。
白話
湖沔的人都壓印成錠狀來出售,叫做蚌粉,也叫做蛤粉。
原文
古人謂之蜃灰,以飾牆壁,闉墓壙,如今用石灰也。肉【氣味】甘、咸,冷,無毒。宗奭曰:性微冷。多食,發風動冷氣。
白話
古人叫做蜃灰,用來裝飾牆壁,填補墓穴,就像現在用石灰一樣。肉【氣味】甘、咸,性冷,無毒。寇宗奭說:性微冷。過多食用,會發風動冷氣。
原文
震亨曰:馬刀、蚌、蛤、螄、蜆,大同小異。寇氏止言冷,而不言濕。
白話
朱震亨說:馬刀、蚌、蛤、螄、蜆,大體相同而小有差異。寇氏只說性冷,而不說性濕。
原文
濕生熱,熱久則氣上升而生痰生風,何冷之有?
白話
濕能生熱,熱久則氣上升而產生痰、產生風,哪裡說得上冷呢?
原文
【主治】止渴除熱,解酒毒,去眼赤(孟詵)。明目除濕,主妇人勞損下血(藏器)。
白話
【主治】止渴除熱,解酒毒,去除眼睛發紅(孟詵)。明目除濕,治婦女勞損下血(陳藏器)。
原文
除煩,解熱毒,血崩帶下,痔瘻,壓丹石藥毒。
白話
除煩,解熱毒,治血崩帶下,痔瘻,抑制丹石藥毒。
原文
以黃連末納入取汁,點赤眼、眼暗(《日華》)。
白話
把黃連末放進去取汁,用來點眼治紅眼、眼睛昏暗(《日華子》)。
原文
蚌粉【氣味】咸,寒,無毒《日華》曰:能制石亭脂。《鏡源》曰:能制硫黃。
白話
蚌粉【氣味】咸,寒,無毒。《日華子》說:能制約石亭脂。《本草鏡源》說:能制約硫黃。
原文
【主治】諸疳,止痢並嘔逆。醋調,塗癰腫(《日華》)。
白話
【主治】各種疳疾,止痢並治嘔逆。用醋調勻,塗抹癰腫(《日華子》)。
原文
爛殼粉:治反胃,心胸痰飲,用米飲服(藏器)。
白話
爛殼粉:治反胃,心胸痰飲,用米湯送服(陳藏器)。
原文
解熱燥濕,化痰消積,止白濁帶下痢疾,除濕腫水嗽,明目,搽陰瘡濕瘡痱癢(時珍)。
白話
解熱燥濕,化痰消積,止白濁帶下痢疾,除濕腫水嗽,明目,塗擦陰瘡濕瘡痱癢(李時珍)。
原文
【發明】時珍曰:蚌粉與海蛤粉同功,皆水產也。治病之要,只在清熱行濕而已。《日華》言其治疳。
白話
【發明】李時珍說:蚌粉與海蛤粉功效相同,都是水產品。治病的要點只在清熱行濕罷了。《日華子》說它治疳。
原文
近有一兒病疳,專食此粉,不復他食,亦一異也。【附方】新六。
白話
近來有一個小孩得了疳疾,只吃這個粉末,不再吃其他食物,也是一個奇異的現象。【附方】新方六首。
原文
反胃吐食:用真正蚌粉,每服稱過二錢,搗生薑汁一盞,再入米醋同調送下。(《急救良方》)
白話
反胃吐食:用真正的蚌粉,每次服用稱過二錢,搗生薑汁一盞,再加米醋一同調勻送服。(《急救良方》)
原文
痰飲咳嗽:用真蚌粉新瓦炒紅,入青黛少許,用淡齏水滴麻油數點,調服二錢。
白話
痰飲咳嗽:用真蚌粉在新瓦上炒成紅色,加入少許青黛,用淡菜湯滴入數點麻油,調勻服用二錢。
原文
《類編》云:徽宗時,李防禦為入內醫官時,有寵妃病痰嗽,終夕不寐,面浮如盤。徽宗呼李治之,詔令供狀,三日不效當誅。李憂惶技窮,與妻泣別。
白話
《醫 class編》說:徽宗時,李防禦擔任宮廷醫官時,有寵妃得了痰嗽,整晚不能入睡,臉浮腫得像盤子。徽宗命令李防禦治療,下詔要求立下保狀,三天不見效就要問罪。李防禦憂愁惶恐,技藝用盡,和妻子哭泣告別。
原文
忽聞外叫賣:咳嗽藥一文一帖,吃了即得睡。李市十帖視之,其色淺碧。恐藥性獷悍,並三服自試之,無他。乃取三帖為一,入內授妃服之。是夕嗽止,比曉面消。內侍走報,天顏大喜,賜金帛值萬緡。
白話
忽然聽到外面有人叫賣:咳嗽藥一文錢一帖,吃了就能入睡。李防禦買了十帖來看,藥的顏色淺碧。擔心藥性猛烈,同時服三帖自己試驗,沒有其他反應。就取三帖為一份,進入宮中給妃子服用。當晚咳嗽停止,到天亮時臉部浮腫消退。內侍快步稟報,皇上非常高興,賞賜金銀絲帛價值萬緡。
原文
李恐索方,乃尋訪前賣藥人,飲以酒,厚價求之,則此方也。
白話
李防禦恐怕被索取藥方,就尋訪之前賣藥的人,用酒招待他,用高價求購這個方子。
原文
云自少時從軍,見主帥有此方,剽得以度餘生耳。
白話
(賣藥人)說自己從小從軍,看到主帥有這個方子,偷來得以度過餘生罷了。
原文
癰疽赤腫:用米醋和蚌蛤灰塗之,待其干,即易之。(《千金》)
白話
癰疽紅腫:用米醋調和蚌蛤灰塗抹,等它干了就更換。(《千金要方》)
原文
雀目夜盲:遇夜不能視物。用建昌軍螺兒蚌粉三錢,為末,水飛過,雄豬肝一葉,披開納粉扎定,以第二米泔煮七分熟,仍別以蚌粉蘸食,以汁送下。一日一作。與夜明砂同功。
白話
雀目夜盲:到了晚上不能看見東西。用建昌軍螺兒蚌粉三錢,研成粉末,用水飛過,雄豬肝一片,剖開放入粉末紮定,用第二遍淘米水煮到七分熟,另外用蚌粉蘸著吃,用汁液送下。一天一次。功效與夜明砂相同。
原文
(《直指方》)腳指濕爛:用蚌蛤粉干搽之。(《壽域》)
白話
(《直指方》)腳趾潮濕糜爛:用蚌蛤粉乾擦。(《壽域神方》)
原文
積聚痰涎:結於胸膈之間,心腹疼痛,日夜不止,或乾嘔噦食者,炒粉丸主之。
白話
積聚痰涎:凝結在胸膈之間,心腹疼痛,日夜不止,或者乾嘔噦食的,用炒粉丸主治。
原文
用蚌粉一兩,以巴豆七粒同炒赤,去豆不用,醋和粉丸梧子大。每服二十丸,姜酒下。丈夫臍腹痛,茴香湯下。女人血氣痛,童便和酒下。(孫氏《仁存方》)
白話
用蚌粉一兩,和巴豆七粒一起炒成赤色,去掉巴豆不用,用醋調和粉末製成梧桐子大的丸子。每次服用二十丸,用薑湯酒送下。男人臍腹痛,用茴香湯送下。女人血氣痛,用童便調和酒送下。(孫氏《仁存方》)