本草綱目

鱗之四

魚子

鱗之四7
原文
(《綱目》)【釋名】䱊(音米)、䲑(音蟻)。
白話
(《綱目》)【釋名】䱊(音米)、䲑(音蟻)。
原文
【集解】孟詵曰:凡魚生子,皆黏在草上及土中。冬月寒水過後,亦不腐壞。到五月三伏日,雨中,便化為魚。
白話
【集解】孟詵說:凡是魚的卵子,都黏附在水草上及泥土中。經過冬季寒冷的水之後,也不會腐壞。等到五月三伏天,在雨中,便會變化為魚。
原文
時珍曰:凡魚皆冬月孕子,至春末夏初則於湍水草際生子。有牡魚隨之,灑白蓋其子。數日即化出,謂之魚苗,最易長大。孟氏之說,蓋出謬傳也。【氣味】缺。【主治】目中障翳(時珍)。
白話
時珍說:凡是魚都在冬季懷卵,到春末夏初時就在急流的水草邊產卵。有雄魚跟隨著,灑下白色覆蓋牠的卵。幾天後就孵化出來,叫做魚苗,最容易長大。孟氏的說法,大概是錯誤的傳聞。【氣味】缺。【主治】眼中障翳(時珍)。
原文
【發明】時珍曰:魚子古方未見用。惟《聖濟總錄》治目決明散中用之,亦不言是何魚之子。大抵當取青魚、鯉、鯽之屬爾。【附方】新一。
白話
【發明】時珍說:魚卵在古代方劑中未見使用。只有《聖濟總錄》治療眼疾的決明散中用到它,但也沒有說明是哪種魚的卵。大致應當選用青魚、鯉魚、鯽魚之類。
原文
決明散:治一切遠年障翳,眥生胬肉,赤腫疼痛。
白話
決明散:治療一切多年的障翳,眼角生出的胬肉,紅腫疼痛。
原文
用魚子(活水中生下者)半兩(以硫黃水溫溫洗淨),石決明、草決明、青葙子、穀精草、枸杞子、黃連、炙甘草、枳實(麩炒)、牡蠣粉、蛇蛻(燒灰)、白芷、龍骨、黃柏各一兩,白附子(炮)、白蒺藜(炒)、蟬蛻、黃芩(炒)、羌活各半兩,虎睛一隻(切作七片,文武火炙乾,每一料用一片),上通為末。每服三錢,五更時茶服,午、夜再服。赤白翳膜,七日減去。胬肉赤腫痛不可忍者,三、五日見效。忌豬、魚、酒、面、辛辣、色欲。
白話
用魚卵(從活水中取下的)半兩(用硫黃水溫熱洗淨),石決明、草決明、青葙子、穀精草、枸杞子、黃連、炙甘草、枳實(麩炒)、牡蠣粉、蛇蛻(燒灰)、白芷、龍骨、黃柏各一兩,白附子(炮製)、白蒺藜(炒)、蟬蛻、黃芩(炒)、羌活各半兩,虎睛一隻(切成七片,用文武火烤乾,每一料用一片),以上全部研為細末。每次服用三錢,天亮時用茶水送服,中午、夜間再服一次。赤翳白翳膜,七天就能消退。胬肉紅腫疼痛不可忍耐的,三、五天可見效。忌食豬肉、魚肉、酒、麵食、辛辣及色欲。
原文
凡遇惱怒酒色風熱即疼者,是活眼,尚可醫治;如不疼,是死眼,不必醫也。(《總錄》)
白話
凡是遇到惱怒、酒色、風熱就疼痛的,是活眼,還可以醫治;如果不疼的,是死眼,就不必醫治了。(《聖濟總錄》)