本草綱目

鱗之四

鮑魚

鱗之四26
原文
(《別錄》上品)【釋名】薧魚(《禮記》。音考)、蕭折魚(《魏武食制》)、乾魚。
白話
(《名醫別錄》上品)【釋名】薧魚(《禮記》。音「考」)、蕭折魚(《魏武食制》)、乾魚。
原文
時珍曰;鮑,即今之乾魚也。魚之可包者,故字從包。
白話
李時珍說:鮑,就是現在的乾魚。因為魚可以包裹,所以字從「包」。
原文
《禮記》謂之薧,《魏武食制》謂之蕭折,皆以蕭蒿承曝而成故也。其淡壓為臘者,曰淡魚,曰鱐魚(音搜)。以物穿風乾者,曰法魚,曰魥魚(音怯)。
白話
《禮記》稱之為薧,《魏武食制》稱之為蕭折,都是因為用蕭蒿墊著曬乾而得名。那些淡壓成臘肉的,稱為淡魚,又稱鱐魚(音「搜」)。用物穿過風乾的,稱為法魚,又稱魥魚(音「怯」)。
原文
其以鹽漬成者,曰醃魚,曰鹹魚,曰䱒魚(音葉),曰鰎魚(音蹇)。今俗通呼曰乾魚。舊注混淆不明,令並削正於下。
白話
用鹽浸漬製成的,稱為醃魚,又稱鹹魚,又稱䱒魚(音「葉」),又稱鰎魚(音「蹇」)。現在習俗通稱為乾魚。舊注混淆不明,現一併刪除修正於下。
原文
【集解】《別錄》曰:鮑魚辛臭,勿令中咸。
白話
【集解】《名醫別錄》說:鮑魚味辛且臭,不要讓它接觸鹹味。
原文
弘景曰:俗人以鹽䱒成,名䱒魚,䱒字似鮑也。今鮑乃鱅魚淡乾者,都無臭氣。不知入藥者,正何種魚也?方家亦少用之。
白話
陶弘景說:一般人用鹽醃製成䱒魚,名稱為䱒魚,䱒字像鮑字。現在的鮑魚是鱅魚淡乾的,完全沒有臭氣。不知道入藥的,究竟是哪種魚?方家也少用。
原文
恭曰:李當之言:以繩穿貫而胸中濕者良。蓋以魚去腸繩穿,淡曝使干,則味辛不咸。魚肥則中濕而彌臭似屍氣,無鹽故也。
白話
蘇恭說:李當之說:用繩穿貫且胸中濕的較好。因為魚去掉腸後用繩穿起,淡曬使之乾燥,則味道辛而不鹹。魚肥就中濕而且更加臭似屍氣,是因為沒有鹽的緣故。
原文
若鰎魚則沔州、復州作之,以鹽䱒成,味鹹不辛,臭亦與鮑不同,濕亦非獨胸中,以有鹽故也。二者,雜魚皆可為之。
白話
至於鰎魚則是沔州、復州製作的,用鹽醃製成,味道鹹而不辛,臭氣也與鮑魚不同,濕氣也不是只在胸中,因為有鹽的緣故。兩種魚,各種雜魚都可以製作。
原文
頌曰:今漢、沔所作淡乾魚,味辛而臭者是也。
白話
蘇頌說:現在漢中、沔州所做的淡乾魚,就是味道辛而臭的那種。
原文
或言海中自有一種鮑魚,形似小鱅,氣最臭,秦始皇車中亂臭者是此。然無的據。
白話
有人說海中原有一種鮑魚,形狀像小鱅魚,氣味最臭,秦始皇車中散發臭氣的就是這種。但沒有確實根據。
原文
時珍曰:《別錄》既云勿令中咸,即是淡魚無疑矣。諸注反自多事。
白話
李時珍說:《名醫別錄》既然說「勿令中咸」,那麼就是淡魚無疑了。各種注釋反而多此一舉。
原文
按:《周禮注》云:鮑魚,以魚置𥻅室中用糗干之而成。𥻅室,土室也。
白話
按:《周禮注》說:鮑魚,是把魚放在𥻅室中用糗乾製而成的。𥻅室,就是土室。
原文
張耒《明道志》云:漢陽、武昌多魚,土人剖之,不用鹽,曝乾作淡魚,載至江西賣之。饒、信人飲食祭享,無此則非盛禮。雖臭腐可惡,而更以為奇。據此則鮑即淡魚,益可證矣。但古今治法不同耳。
白話
張耒《明道志》說:漢陽、武昌魚多,當地人剖開魚,不用鹽,曬乾作成淡魚,運到江西出售。饒州、信州人飲食祭祀,沒有這種魚就不算隆重的禮儀。雖然臭腐可厭,卻反而視為稀奇。根據這個例子,鮑就是淡魚,更加可以證明了。只是古今製作方法不同罷了。
原文
又蘇氏所謂海中一種鮑魚,豈顧野王所載海中鮇魚似鮑者耶?不然,即今之白鯗也。鯗亦乾魚之總稱也。又今淮人以鯽作淡法魚頗佳。入藥亦當以石首鯽魚者為勝。若漢、沔所造者,魚性不一,恐非所宜。其鹹魚近時亦有用者,因附之。
白話
又蘇氏所說的海中一種鮑魚,難道是顧野王所記載的海中鮇魚像鮑魚的那種嗎?如果不是,就是現在的白鯗。鯗也是乾魚的總稱。又現在淮河一帶的人用鯽魚作淡法魚很好。入藥也應當以石首鯽魚的為佳。像漢中、沔州所造的,魚的性質不一,恐怕不適宜。那些鹹魚近時也有人用,因此附錄於此。
原文
【正誤】保升曰:鮧魚口小背黃者,名鮑魚。
白話
【正誤】日華子說:口小背黃的魚叫做鮧魚。
原文
時珍曰:按鮧魚注所引,是鮠魚,非鮑魚也,蓋鮠、鮑字誤耳。肉【氣味】辛,臭,溫,無毒。時珍曰:李九華云:書士食之,令子多疾。【主治】墜墮骽(與腿同)。
白話
李時珍說:按鮧魚注所引用的,是鮠魚,不是鮑魚,大概是鮠、鮑字形誤寫的緣故。肉【氣味】辛,臭,溫,無毒。李時珍說:李九華說:孕婦吃這個,會使孩子多病。【主治】墜落跌打傷腿(與「腿」同)。
原文
蹶(厥)踠折,瘀血、血痹在四肢不散者,女子崩中血不止(《別錄》)。煮汁,治女子血枯病傷肝,利腸中。同麻仁、蔥、豉煮羹,通乳汁(時珍)。【附方】舊一。
白話
昏厥跌倒骨折,瘀血、血痹停在四肢不散者,女子崩漏出血不止(《名醫別錄》)。煮汁,治女子血枯病傷肝,有利於腸中。與麻仁、蔥、豆豉一起煮羹,通乳汁(李時珍)。【附方】原有方一首。
原文
妊娠感寒腹痛:乾魚一枚燒灰,酒服方寸匕,取汗瘥。(《子母秘錄》)頭
白話
妊娠感受風寒腹痛:乾魚一條燒成灰,用酒送服方寸匕,取汗就好。(《子母秘錄》)頭
原文
【主治】煮汁,治眯目。燒灰,療疔腫瘟氣(時珍)。【附方】新三。
白話
【主治】煮汁,治物入眼睛。燒灰,療瘡腫瘟氣(李時珍)。【附方】新增三方。
原文
雜物眯目:鮑魚頭二枚,地膚子半合,水煮爛。取汁注目中,即出。(《聖惠》)
白話
異物入眼:鮑魚頭二枚,地膚子半合,用水煮爛。取汁滴入眼中,異物就會出來。(《太平聖惠方》)
原文
魚臍疔瘡:似新火針瘡,四邊赤,中央黑。可針刺之,若不大痛,即殺人也。
白話
魚臍疔瘡:像新火針瘡一樣,四周紅色,中央黑色。可以用針刺,如果不太痛,就會殺人。
原文
用臘月魚頭灰、發灰等分,以雞溏屎和,塗之。(《千金方》)
白話
用臘月魚頭灰、頭髮灰各等分,用雞糞和勻,塗抹患處。(《千金方》)
原文
預闢瘟疫:鮑魚頭燒灰方寸匕,合小豆七枚末,米飲服之,令瘟疫氣不相染也。
白話
預防瘟疫:鮑魚頭燒灰方寸匕,配合小豆七枚研末,用米湯送服,可使瘟疫之氣不相傳染。
原文
(《肘後方》)䱒魚【氣味】咸,溫,無毒。
白話
(《肘後方》)䱒魚【氣味】鹹,溫,無毒。
原文
【主治】小兒頭瘡出膿水。以麻油煎熟,取油頻塗(時珍)。穿鮑繩
白話
【主治】小兒頭瘡流膿水。用麻油煎熟,取油頻繁塗抹(李時珍)。穿鮑繩
原文
【主治】眯目去刺,煮汁洗之,大良(蘇恭)。
白話
【主治】異物入眼去刺,煮汁洗眼,很好(蘇恭)。