本草綱目

鱗之四

鱗之四22
原文
(《別錄》下品)【釋名】時珍曰:鰕,音霞(俗作蝦),入湯則紅色如霞也。
白話
《別錄》列為下品。【釋名】李時珍說:鰕,音霞(俗寫作蝦),放進熱湯裡就變成紅色如同彩霞一般。
原文
【集解】時珍曰:江湖出者大而色白,溪池出者小而色青。
白話
【集解】李時珍說:江河湖泊中生長的個頭大而且顏色白,溪流池塘中生長的個頭小而且顏色青。
原文
皆磔須鉞鼻,背有斷節,尾有硬鱗,多足而好躍,其腸屬腦,其子在腹外。
白話
都是張開的觸鬚如鉞般彎曲,鼻部突出,背上有分段關節,尾部覆蓋硬鱗,腳多而且喜歡跳躍,腸子連接腦部,卵在腹部外面。
原文
凡有數種:米蝦、糠蝦,以精粗名也,青蝦、白蝦,以色名也。梅蝦,以梅雨時有也。泥蝦、海蝦,以出產名也。
白話
大約有數種:米蝦、糠蝦,根據精細粗糙的程度命名;青蝦、白蝦,根據顏色命名;梅蝦,因為梅雨季節才有而得名;泥蝦、海蝦,根據產地命名。
原文
嶺南有天蝦,其蟲大如蟻,秋社後,群墮水中化為蝦,人以作鮓食。
白話
嶺南有一種天蝦,這種蟲大如螞蟻,秋社祭祀之後,成群墜落水中化為蝦,人們把它做成蝦醃來吃。
原文
凡蝦之大者,蒸曝去殼,謂之蝦米,食以薑、醋,饌品所珍。【氣味】甘,溫,有小毒。
白話
凡是大的蝦,蒸熟後曬乾去除外殼,叫做蝦米,用生薑、醋拌著吃,是菜肴中的珍品。【氣味】味甘,性溫,有小毒。
原文
詵曰:生水田及溝渠者有毒,鮓內者尤有毒。
白話
孟詵說:生長在水田和溝渠裡的有毒,做成蝦醃的尤其有毒。
原文
藏器曰:以熱飯盛密器中作鮓食,毒人至死。
白話
陳藏器說:用熱飯裝在密閉容器中做蝦醃給人吃,會毒死人。
原文
弘景曰:無須及腹下通黑,並煮之色白者,並不可食。小兒及雞、狗食之,腳屈弱。鼎曰:動風,發瘡疥冷積。源曰:動風熱,有病人勿食。
白話
陶弘景說:沒有觸鬚以及腹部下方通體發黑,還有煮了之後顏色發白的,都不能吃。小孩以及雞、狗吃了,會腳軟無力。胡丹說:會引發風病,誘發瘡癤和冷積。張元素說:會引發風熱,有病的人不要吃。
原文
【主治】五野雞病,小兒赤白遊腫,搗碎敷之(孟詵)。
白話
【主治】五種野雞病,小兒赤白遊走性腫痛,搗碎外敷(孟詵)。
原文
作羹,試鱉症,托痘瘡,下乳汁。法制,壯陽道;煮汁,吐風痰;搗膏,敷蟲疽(時珍)。【附方】新五。
白話
做羹湯,可以試驗鱉症,托膿痘瘡,下乳汁。炮製方法可以壯陽;煮汁可以催吐風痰;搗成膏敷可以治蟲疽(李時珍)。【附方】新增五方。
原文
鱉症疼痛:《類編》云:景陳弟長子拱病鱉症,隱隱見皮內,痛不可忍。外醫洪氏曰:可以鮮蝦作羹食之。
白話
鱉症疼痛:《類編》說:景陳弟弟的長子拱得了鱉症,隱約在皮肉內可見,疼痛得無法忍受。外科技師洪氏說:可以用鮮蝦做羹給他吃。
原文
下腹未久痛即止。喜曰:此真鱉症也。吾求其所好,以嘗試之爾。
白話
吃下去不久腹部疼痛就停止了。高興地說:這確實是鱉症。我用他喜歡的東西來試探罷了。
原文
乃合一藥如療脾胃者,而碾附子末二錢投之,數服而消。
白話
就配合了一付治脾胃的藥,並加入二錢附子粉末給他服用,幾劑就消除了。
原文
明年又作,再如前治而愈,遂絕根本。補腎興陽:用蝦米一斤,蛤蚧二枚,茴香、蜀椒各四兩。
白話
第二年又發作,再用前面的方法治療而癒,於是斷了病根。補腎興陽:用蝦米一斤,蛤蚧二隻,茴香、蜀椒各四兩。
原文
並以青鹽化酒炙炒,以木香粗末一兩和勻,乘熱收新瓶中密封。每服一匙,空心鹽酒嚼下,甚妙。
白話
用青鹽溶在酒中拌炒均勻,加木香粗末一兩混合,趁熱收入新瓶中密封。每次服一匙,空腹時用鹽酒送服,效果很好。
原文
宣吐風痰:用連殼蝦半斤,入蔥、薑、醬煮汁。
白話
催吐風痰:用連殼蝦半斤,加入蔥、薑、醬煮成汁。
原文
先吃蝦,後吃汁,緊束肚腹,以翎探引取吐。
白話
先吃蝦,再喝汁,用布帶勒緊腹部,用羽毛探入引導取吐。
原文
臁瘡生蟲:用小蝦三十尾,去頭、足、殼,同糯米飯研爛,隔紗貼瘡上,別以紗罩之。一夜解下,掛看皆是小赤蟲。
白話
小腿瘡生蟲:用小蝦三十尾,去掉頭、腳、殼,和糯米飯一起搗爛,隔著紗布貼在瘡上,另外用紗布覆蓋。一夜後解下來,掛著看都是小紅蟲。
原文
即以蔥、椒湯洗淨,用舊茶籠內白竹葉,隨大小剪貼,一日二換。
白話
立刻用蔥、椒湯洗淨,用舊茶籠裡的白竹葉,根據瘡的大小剪裁貼上,一天換兩次。
原文
待汁出盡,逐日煎苦楝根湯洗之,以好膏貼之。將生肉,勿換膏藥。忌發物。(《直指方》)
白話
等到汁水流盡,每天煎苦楝根湯清洗,用好的膏藥貼上。等長出新肉,就不要換膏藥了。要忌食發物。(《直指方》)
原文
血風臁瘡:生蝦、黃丹搗和貼之,日一換。(《集簡方》)
白話
血風小腿瘡:生蝦、黃丹搗爛混合貼上,每天換一次。(《集簡方》)