本草綱目

鱗之四

鰻鱺魚

鱗之四25
原文
(《別錄》中品)【釋名】白鱔(《綱目》)、蛇魚(《綱目》),乾者名風鰻。
白話
(《別錄》列為中品)【釋名】白鱔(《本草綱目》)、蛇魚(《本草綱目》),乾燥的成品名叫風鰻。
原文
時珍曰:鰻鱺舊注音漫黎。按:許慎《說文》,鱺與鱧同。
白話
李時珍說:鰻鱺在舊注中注音為漫黎。考據許慎《說文解字》,鱺與鱧同音。
原文
趙闢公《雜錄》亦云:此魚有雄無雌,以影漫於鱧魚,則其子皆附於鱧鬐而生,故謂之鰻鱺。與許說合,當以鱧音為正。曰蛇,曰鱔,象形也。
白話
趙闢公《雜錄》也記載:這種魚有雄無雌,將影子投射在鱧魚上,其子孫就附著在鱧魚的魚鱗上生長,所以稱為鰻鱺。與許慎的說法相符,應以鱧音為正。稱為蛇、稱為鱔,是根據其形態命名的。
原文
【集解】頌曰:所在有之。似鱔而腹大,青黃色。云是蛟蜃之屬,善攻江岸,人酷畏之。
白話
【集解】蘇頌說:處處都有。形狀像鱔魚但腹部較大,呈青黃色。據說是蛟龍蜃蚌之類,擅長衝撞江岸,人們極為畏懼。
原文
詵曰:歙州溪潭中出一種背有五色紋者,頭似蝮蛇。入藥最勝。江河中難得五色者。
白話
孟詵說:歙州溪潭中有一種背部有五色花紋的,頭像蝮蛇。入藥效果最好。江河中很難找到五色的。
原文
時珍曰:鰻鱺,其狀如蛇,背有肉鬣連尾,無鱗有舌,腹白。大者長數尺,脂膏最多。背有黃脈者,名金絲鰻鱺。此魚善穿深穴,非若蛟蜃之攻岸也。或云鮎亦產鰻,或云鰻與蛇通。【正誤】弘景曰:鰻鱺能緣樹食藤花。
白話
李時珍說:鰻鱺,形狀像蛇,背上有肉質脊鱗連著尾巴,沒有鱗片有舌頭,腹部白色。大的有好幾尺長,脂肪最多。背部有黃色脈紋的,叫金絲鰻鱺。此魚擅長穿鑿深洞,不像蛟龍蜃蚌那樣攻擊江岸。有人說鮎魚也能產鰻,有人說鰻魚與蛇相通。【正誤】陶弘景說:鰻鱺能攀緣到樹上吃藤蔓花。
原文
恭曰:鯢魚能上樹。鰻無足,安能上樹耶?謬說也。肉【氣味】甘,平,有毒。思邈曰:大溫。士良曰:寒。宗奭曰:動風。
白話
蘇恭說:鯢魚才能上樹。鰻魚沒有腳,怎麼能上樹呢?這是荒謬的說法。肉【氣味】甘,性平,有毒。孫思邈說:大溫。蕭炳說:寒。寇宗奭說:能動風。
原文
吳瑞曰:腹下有黑斑者,毒甚。與銀杏同食,患軟風。
白話
吳瑞說:腹部有黑斑的,毒性很大。與銀杏一起吃,會患軟風病。
原文
機曰:小者可食。重四、五斤及水行昂頭者,不可食。嘗見舟人食之,七口皆死。
白話
汪機說:小的可以吃。體重四五斤以及在水中行走昂著頭的,不可吃。曾見船夫吃了,七口人都死了。
原文
時珍曰:按:《夷堅續志》云:四目者殺人。背有白點無鰓者,不可食。妊娠食之,令胎有疾。
白話
李時珍說:考:《夷堅續志》說:有四隻眼睛的會殺人。背部有白點且無鰓的,不可吃。孕婦吃了,會使胎兒生病。
原文
【主治】五痔瘡瘻,殺諸蟲(《別錄》。詵曰:痔瘻熏之蟲即死。殺諸蟲,燒炙為末,空腹食,三、五度即瘥)。
白話
【主治】五種痔瘡和肛門瘻管,殺滅各種寄生蟲(《別錄》。孟詵說:痔瘻熏蒸蟲子就死。殺滅各種寄生蟲,燒烤後研成粉末,空腹吃,三五天就會好)。
原文
治惡瘡,女人陰瘡蟲癢,治傳屍疰氣勞損,暖腰膝,起陽(《日華》)。療濕腳氣,腰腎間濕風痹,常如水洗。以五味煮食,甚補益。患諸瘻瘧癧風人,宜長食之(孟詵)。治小兒疳勞,及蟲心痛(時珍)。
白話
治療惡瘡、女人陰部瘡瘡和蟲癢,治療傳屍癆氣虛損,溫暖腰膝,壯陽(《日華子本草》)。治療濕腳氣、腰腎間濕風痹痛,常像水洗過一樣不舒服。用五味煮著吃,很補益。患各種瘻管、瘰癧、癩風的人,適宜長期吃(孟詵)。治療小兒疳積虛勞,以及蟲積心痛(李時珍)。
原文
妇人帶下,療一切風瘙如蟲行,又壓諸草石藥毒,不能為害(張鼎)。
白話
妇人白帶,治療一切風癢像蟲在爬行,又能壓制各種草石藥的毒性,不能為害人體(張鼎)。
原文
【發明】頌曰:魚雖有毒,以五味煮羹,能補虛損,及久病勞瘵。
白話
【發明】蘇頌說:魚雖然有毒,用五味煮成羹湯,能補益虛損,以及久病導致的虛勞結核病。
原文
時珍曰:鰻鱺所主諸病,其功專在殺蟲去風耳。與蛇同類,故主治近之。
白話
李時珍說:鰻鱺所主治的各種疾病,其功效專門在於殺蟲祛風。與蛇同類,所以主治也與之相近。
原文
《稽神錄》云:有人病瘵,相傳染死者數人。取病者置棺中,棄於江以絕害。
白話
《稽神錄》說:有人得了傳染病,傳染給他人死了好幾個人。把病人放到棺材裡,拋棄到江中來杜絕危害。
原文
流至金山,漁人引起開視,乃一女子,猶活。取置漁舍,每以鰻鱺食之,遂愈。因為漁人之妻。張鼎云:燒煙燻蚊,令化為水。熏氈及屋舍竹木,斷蛀蟲。置骨於衣箱,斷諸蠹。
白話
漂流到金山,漁人拉上來打開一看,是一個女子,還活著。把她放到漁船的屋舍裡,每天用鰻鱺給她吃,就痊愈了。於是成了漁人的妻子。張鼎說:燒煙熏蚊子,能讓蚊子化為水。熏氈子以及屋舍和竹木,能杜絕蛀蟲。把骨頭放在衣箱裡,能杜絕各種蛀蟲。
原文
觀此,則《別錄》所謂能殺諸蟲之說,益可證矣。【附方】舊三。
白話
從此看來,那麼《別錄》所說能殺滅各種蟲子的說法,更加可以得到證明了。【附方】原有三方。
原文
諸蟲心痛,多吐清水:鰻鱺淡煮,飽食三、五度,即瘥。(《外臺》)
白話
各種蟲積引起的心腹痛,嘔吐很多清水:鰻鱺淡煮,吃飽為止,三五天就會好。(《外臺秘要》)
原文
骨蒸勞瘦:用鰻鱺二斤治淨,酒二盞煮熟,入鹽、醋食之。(《聖惠》)腸風下蟲:同上。膏
白話
虛勞骨蒸消瘦:用鰻鱺二斤處理乾淨,用酒二盞煮熟,加入鹽、醋吃。(《太平聖惠方》)腸風便血有蟲:同上。膏脂
原文
【主治】諸瘻瘡(陶弘景)。耳中蟲痛(蘇恭)。
白話
【主治】各種瘻管瘡癤(陶弘景)。耳中蟲咬疼痛(蘇恭)。
原文
曝乾微炙取油,塗白駁風,即時色轉,五、七度便瘥(宗奭。《集驗方》云:白駁生頭面上,浸淫漸長似癬者。刮令燥痛,炙熱脂搽之,不過三度即瘥)。骨及頭
白話
曬乾微火烤後取油,塗抹白駁風,馬上顏色就改變,五七天便好(寇宗奭。《集驗方》說:白駁生長在頭面上,像癬一樣浸淫蔓延擴大的。颳去讓它乾燥疼痛,用烤熱的油脂搽抹,不過三次就能好)。骨頭和頭
原文
【主治】炙研入藥,治疳痢腸風崩帶。燒灰敷惡瘡。燒熏痔瘻,殺諸蟲(時珍)。【附方】舊一。
白話
【主治】烤後研末入藥,治療疳積痢疾腸風崩漏帶下。燒成灰敷治惡瘡。燒著熏痔瘻,殺滅各種蟲子(李時珍)。【附方】原有的一方。
原文
一切惡瘡 用蛇魚骨炙為末,入諸色膏藥中貼之,外以紙護之。(《經驗》)血
白話
一切惡瘡:用蛇魚骨烤後研成粉末,摻入各種顏色的膏藥中貼敷,外麵用紙保護。(《經驗方》)血
原文
【主治】瘡疹入眼生翳,以少許點之(時珍)。
白話
【主治】瘡疹侵入眼睛長出翳膜,用少許點眼(李時珍)。