本草綱目

鱗之一

鱗之一64
原文
(《本經》上品)【釋名】時珍曰:按:許慎《說文》:龍字篆文象形。《生肖論》云:龍耳虧聰,故謂之龍。《梵書》名那伽。【集解】
白話
(《本經》上品)【釋名】李時珍說:按:許慎《說文解字》:龍字的篆文是象形字。《生肖論》說:龍的耳朵聽覺不好,所以稱之為龍。《梵書》名為那伽。【集解】
原文
時珍曰:按:羅願《爾雅翼》云:龍者鱗蟲之長。
白話
李時珍說:按:羅願《爾雅翼》說:龍是鱗蟲的長者。
原文
王符言其形有九似:頭似駝,角似鹿,眼似兔,耳似牛,項似蛇,腹似蜃,鱗似鯉,爪似鷹,掌似虎,是也。其背有八十一鱗,具九九陽數。其聲如戛銅盤。口旁有鬚髯,頷下有明珠,喉下有逆鱗。
白話
王符說它的形狀有九種相似:頭像駱駝,角像鹿,眼睛像兔子,耳朵像牛,脖子像蛇,腹部像蜃,鱗片像鯉魚,爪子像鷹,手掌像老虎,就是這樣。它的背上有八十一片鱗,具備九九陽數。它的聲音像敲擊銅盤。嘴巴旁邊有鬍鬚,下巴下面有明珠,喉嚨下面有逆鱗。
原文
頭上有博山,又名尺木,龍無尺木不能昇天。呵氣成云,既能變水,又能變火。
白話
頭上有博山,又名尺木,龍沒有尺木就不能升天。呵氣成雲,既能變水,又能變火。
原文
陸佃《埤雅》云:龍火得濕則焰,得水則燔,以人火逐之即息。故人之相火似之。
白話
陸佃《埤雅》說:龍火遇到潮濕就會燃燒,遇到水就會焚燒,用人的火去驅趕它就會熄滅。所以人的相火與此相似。
原文
龍,卵生思抱,雄鳴上風,雌鳴下風,因風而化。《釋典》云:龍交則變為二小蛇。
白話
龍,卵生,思考孵卵,雄龍在上風鳴叫,雌龍在下風鳴叫,順著風而變化。《釋典》說:龍交配就會變成兩條小蛇。
原文
又小說載龍性粗猛,而愛美玉、空青,喜嗜燕肉,畏鐵及菵草、蜈蚣、楝葉、五色絲。
白話
又小說記載龍性情粗獷凶猛,但喜愛美玉、空青,喜歡吃燕子肉,畏懼鐵以及菵草、蜈蚣、楝葉、五色絲。
原文
故食燕者忌渡水,祈雨者用燕,鎮水患者用鐵,激龍者用菵草,祭屈原者用楝葉、色絲裹粽投江。醫家用龍骨者,亦當知其性之愛惡如此。龍骨
白話
所以吃燕子的人忌諱渡水,祈雨的人用燕子,鎮壓水患的人用鐵,激怒龍的人用菵草,祭奠屈原的人用楝葉、彩色絲線包裹粽子投入江中。醫家使用龍骨的人,也應當知道它的性情愛好厭惡如此。龍骨
原文
《別錄》曰:生晉地川穀,及太山岩水岸土穴中死龍處。採無時。
白話
《別錄》說:生在晉地的河谷,以及泰山岩石水岸土穴中死龍的地方。採集沒有固定時間。
原文
弘景曰:今多出梁、益、巴中。骨欲得脊腦,作白地錦紋,舐之著舌者良。齒小強,猶有齒形。角強而實。皆是龍蛻,非實死也。
白話
陶弘景說:現在多出產於梁州、益州、巴中。龍骨要取得脊骨和頭骨,帶有白色底紋像錦緞一樣,用舌頭舔會黏舌的較好。牙齒稍硬,還有牙齒形狀。角堅硬而充實。這些都是龍脫落的,不是真的死亡。
原文
斆曰:剡州、滄州、太原者為上。其骨細紋廣者是雌,骨粗紋狹者是雄。五色具者上;白色、黃色者中,黑色者下。凡經落不淨,及婦人採者,不用。普曰:色青白者良。恭曰:今並出晉地。生硬者不好,五色具者良。
白話
雷斆說:剡州、滄州、太原產的為上品。骨頭細紋寬的是雌龍,骨頭粗紋窄的是雄龍。五色齊全的上等;白色、黃色的中等,黑色的下等。凡是經過髒污不乾淨的地方,以及婦人採集的,不用。吳普說:顏色青白的好。蘇恭說:現在都出自晉地。生硬的不太好,五色齊全的好。
原文
其青、黃、赤、白、黑,亦應隨色與臟腑相合,如五芝、五石英、五石脂,而《本經》不論及。頌曰:今河東州郡多有之。
白話
那青、黃、赤、白、黑,也應該隨著顏色與臟腑相應,如同五芝、五石英、五石脂,然而《本經》沒有論及。蘇頌說:現在河東州郡多有產出。
原文
李肇《國史補》云:春水時至,魚登龍門,蛻骨甚多。人採為藥,有五色者。
白話
李肇《國史補》說:春天水到時,魚跳龍門,脫落的骨頭很多。人們採來做藥,有五種顏色的。
原文
龍門是晉地,與《本經》合,豈龍骨即此魚之骨乎?
白話
龍門在晉地,與《本經》符合,難道龍骨就是這種魚的骨頭嗎?
原文
又孫光憲《北夢瑣言》云:五代時鎮州鬥殺一龍,鄉豪曹寬取其雙角。角前一物如藍色,紋如亂錦,人莫之識。則龍亦有死者矣。
白話
又孫光憲《北夢瑣言》說:五代時鎮州鬥殺一條龍,鄉紳曹寬取走它的雙角。角前面有一個東西像藍色,紋理像亂錦,人們不認識它。那麼龍也有死的時候了。
原文
宗奭曰:諸說不一,終是臆度。曾有崖中崩出一副,肢體頭角皆備,不知蛻耶?斃耶?
白話
寇宗奭說:各種說法不一致,終究是猜測。曾經有懸崖中崩塌出一副,肢體頭角都齊備,不知道是蛻皮還是死亡?
原文
謂之蛻斃,則有形之物,不得生見,死方可見。謂之化,則其形獨不可化歟?
白話
說它是蛻皮或死亡,那麼有形之物,活著時候看不見,死了才能看見。說它是變化,那麼它的形體難道就不能變化嗎?
原文
機曰:《經》文言死龍之骨,若以為蛻,終是臆說。
白話
朱震亨說:《經》文說死龍的骨頭,如果認為是蛻皮,終究是猜測之說。
原文
時珍曰:龍骨,《本經》以為死龍,陶氏以為蛻骨,蘇、寇諸說皆兩疑之。竊謂龍,神物也,似無自死之理。
白話
李時珍說:龍骨,《本經》認為是死龍,陶弘景認為是蛻骨,蘇恭、寇宗奭等人的說法都兩邊懷疑。我私下認為龍是神物,似乎沒有自己死去的道理。
原文
然觀蘇氏所引鬥死之龍,及《左傳》云,豢龍氏醢龍以食;《述異記》云:漢和帝時大雨,龍墮宮中,帝命作羹賜群臣;《博物志》云:張華得龍肉鮓,言得醋則生五色光等說,是龍固有自死者矣,當以《本經》為正。【修治】
白話
但是看蘇氏所引用的鬥死之龍,以及《左傳》說,豢龍氏剁龍肉來吃;《述異記》說:漢和帝時下大雨,龍墮落在宮中,皇帝命人做成羹湯賞賜群臣;《博物志》說:張華得到龍肉醃製品,說遇到醋就會產生五色光等等說法,可見龍本來就有自己死去的,應當以《本經》為準。【修治】
原文
斆曰:凡用龍骨,先煎香草湯浴兩度,搗粉,絹袋盛之。
白話
雷斆說:凡是用龍骨,先煎煮香草湯浸泡兩次,搗成粉,用絹袋盛裝。
原文
用燕子一隻,去腸肚,安袋於內,懸井面上,一宿取出,研粉。入補腎藥中,其效如神。
白話
用燕子一隻,去除腸肚,把袋子放在裡面,懸掛在井口上,過一夜取出,研成粉。加入補腎藥中,效果如神。
原文
時珍曰:近世方法,但煅赤為粉。亦有生用者。
白話
李時珍說:近代的方法,只是煅燒成紅色粉末。也有生用的。
原文
《事林廣記》云:用酒浸一宿,焙乾研粉,水飛三度用。如急用,以酒煮焙乾。或云:凡入藥,須水飛過曬乾。每斤用黑豆一斗,蒸一伏時,曬乾用。否則著人腸胃,晚年作熱也。【氣味】甘,平,無毒。《別錄》曰:微寒。權曰:有小毒。忌魚及鐵器。之才曰:得人參、牛黃良,畏石膏。
白話
《事林廣記》說:用酒浸泡一夜,焙乾研成粉,水飛三次使用。如果急用,用酒煮焙乾。有人說:凡是入藥,必須水飛過曬乾。每斤用黑豆一斗,蒸一個伏時,曬乾使用。否則會附著在腸胃,晚年產生熱氣。【氣味】甘,平,無毒。《別錄》說:微寒。甄權說:有小毒。忌魚和鐵器。徐之才說:得人參、牛黃效果好,畏石膏。
原文
時珍曰:許洪云:牛黃惡龍骨,而龍骨得牛黃更良,有以制伏也。其氣收陽中之陰,入手、足少陰、厥陰經。
白話
李時珍說:許洪說:牛黃與龍骨相惡,而龍骨得到牛黃更好,有制伏的作用。它的氣收斂陽中之陰,入手、足少陰、厥陰經。
原文
【主治】心腹鬼疰,精物老魅,咳逆,泄痢膿血,女子漏下,癥瘕堅結,小兒熱氣驚癇(《本經》)。
白話
【主治】心腹部鬼疰,精物老魅,咳嗽氣逆,泄痢膿血,女子漏下,癥瘕堅結,小兒熱氣驚癇(《本經》)。
原文
心腹煩滿,恚怒氣伏在心下,不得喘息,腸癰內疽陰蝕,四肢痿枯,夜臥自驚,汗出止汗,縮小便溺血,養精神,定魂魄,安五臟。
白話
心腹煩悶脹滿,恚怒之氣潛伏在心下,不能喘息,腸癰內疽陰蝕,四肢痿縮枯瘦,夜晚睡覺自行驚醒,汗出能止汗,縮小便、治尿血,養精神,定魂魄,安五臟。
原文
白龍骨:主多寐泄精,小便泄精(《別錄》)。
白話
白龍骨:主治嗜睡遺精,小便時泄精(《別錄》)。
原文
逐邪氣,安心神,止夜夢鬼交,虛而多夢紛紜。止冷痢,下膿血,女子崩中帶下(甄權)。
白話
驅逐邪氣,安定心神,止夜夢鬼交,虛弱而多夢紛亂。止冷痢,下膿血,女子崩中帶下(甄權)。
原文
懷孕漏胎,止腸風下血,鼻洪吐血,止瀉痢渴疾,健脾,澀腸胃(《日華》)。
白話
懷孕漏胎,止腸風下血,鼻大量吐血,止瀉痢口渴之疾,健脾,收澀腸胃(《日華》)。
原文
益腎鎮驚,止陰瘧,收濕氣脫肛,生肌斂瘡(時珍)。
白話
補益腎臟鎮定驚悸,止陰瘧,收斂濕氣脫肛,生肌斂瘡(李時珍)。
原文
【發明】斆曰:氣入丈夫腎臟中,故益腎藥宜用之。
白話
【發明】雷斆說:氣進入男子腎臟中,所以補腎藥適宜使用它。
原文
時珍曰:澀可去脫。故成氏云:龍骨能收斂浮越之正氣,固大腸而鎮驚。又主帶脈為病。
白話
李時珍說:澀能收斂脫失。所以成無己說:龍骨能收斂浮越的正氣,固澀大腸而鎮驚。又主治帶脈的病變。
原文
【附方】舊十一,新七。健忘:久服聰明,益智慧。用白龍骨、虎骨、遠志等分,為末。食後酒服方寸匕,日三。(《千金》)
白話
【附方】舊方十一首,新方七首。健忘:久服使人聰明,增益智慧。用白龍骨、虎骨、遠志等分,研為末。飯後用酒服方寸匕,每日三次。(《千金》)
原文
勞心夢泄:龍骨、遠志等分,為末,煉蜜丸如梧子大,硃砂為衣。每服三十丸,蓮子湯下。(《心統》)暖精益陽:前方去硃砂。每冷水空心下三十丸。
白話
勞心夢泄:龍骨、遠志等分,研為末,煉蜜丸如梧桐子大,硃砂為衣。每次服三十丸,蓮子湯送下。(《心統》)暖精益陽:前方去硃砂。每次用冷水空腹服三十丸。
原文
(《經驗》)睡即泄精:白龍骨四分,韭子五合。為散。空心酒服方寸匕。
白話
(《經驗》)睡即泄精:白龍骨四分,韭子五合。製成散劑。空腹用酒服方寸匕。
原文
(《梅師方》)遺尿淋瀝:白龍骨、桑螵蛸等分,為末。每鹽湯服二錢。
白話
(《梅師方》)遺尿淋瀝:白龍骨、桑螵蛸等分,研為末。每次用鹽湯服二錢。
原文
(《梅師方》)老瘧不止:龍骨末方寸匕,先發一時,酒一升半,煮三沸,及熱服盡。溫覆取汗,即效。
白話
(《梅師方》)老瘧不止:龍骨末方寸匕,在瘧疾發作前一個時辰,酒一升半,煮三沸,趁熱服完。溫暖覆蓋取汗,即見效。
原文
(《肘後》)泄瀉不止:白龍骨、白石脂等分,為末,水丸梧子大。紫蘇、木瓜湯下,量大人、小兒用。
白話
(《肘後》)泄瀉不止:白龍骨、白石脂等分,研為末,水丸梧桐子大。用紫蘇、木瓜湯送下,根據大人、小兒情況用量。
原文
(《外臺方》)傷寒毒痢:傷寒八、九日至十餘日,大煩渴作熱,三焦有瘡䘌,下痢,或張口吐舌,目爛,口鼻生瘡,不識人,用此除熱毒止痢。龍骨半斤,水一斗,煮四升,沉之井底。冷服五合,漸漸進之。
白話
(《外臺方》)傷寒毒痢:傷寒八、九日至十餘日,大煩渴發熱,三焦有瘡蝕,下痢,或張口吐舌,眼睛爛,口鼻生瘡,不認識人,用此方除熱毒止痢。龍骨半斤,水一斗,煮取四升,沉在井底。冷服五合,漸漸飲用。
原文
(《肘後方》)熱病下痢欲死者:龍骨半斤研,水一斗,煮取五升,候極冷,稍飲,得汗即愈,效。
白話
(《肘後方》)熱病下痢欲死:龍骨半斤研碎,水一斗,煮取五升,待極冷,稍飲,得汗即愈,有效。
原文
(《肘後方》)久痢休息不止者:龍骨四兩打碎,水五升,煮取二升半。分五服,冷飲。仍以米飲和丸,每服十丸。
白話
(《肘後方》)久痢休息不止者:龍骨四兩打碎,水五升,煮取二升半。分五次服,冷飲。仍用米飲和成丸,每次服十丸。
原文
(姚和眾方)久痢脫肛:白龍骨粉,撲之。
白話
(姚和眾方)久痢脫肛:白龍骨粉,撲撒患處。
原文
(《梅師方》)鼻衄眩冒欲死者:龍骨末吹之。
白話
(《梅師方》)鼻出血眩暈欲死:龍骨末吹入鼻中。
原文
(《三因方》)吐血衄血、九竅出血:並用龍骨末,吹入鼻中。昔有人衄血一斛,眾方不止,用此即斷。(《三因方》)耳中出血:龍骨末吹入之。
白話
(《三因方》)吐血衄血、九竅出血:都用龍骨末,吹入鼻中。從前有人鼻血一斛,各種方法不止,用這個立即停止。(《三因方》)耳中出血:龍骨末吹入耳中。
原文
(《千金方》)男婦溺血:龍骨末,水服方寸匕,日三。
白話
(《千金方》)男女尿血:龍骨末,用水服方寸匕,每日三次。
原文
(《聖惠方》)小兒臍瘡:龍骨煅研,敷之。
白話
(《聖惠方》)小兒臍瘡:龍骨煅燒研末,敷上。
原文
(《醫宗三法》)陰囊汗癢:龍骨、牡蠣粉,撲之。(《醫宗三法》)龍齒【修治】同龍骨。或云以酥炙。【氣味】澀,涼,無毒。當之曰:大寒。
白話
(《醫宗三法》)陰囊汗癢:龍骨、牡蠣粉,撲撒患處。龍齒【修治】同龍骨。有人說用酥炙。【氣味】澀,涼,無毒。李當之說:大寒。
原文
之才曰:平。得人參、牛黃良。畏石膏、鐵器。
白話
徐之才說:平。得人參、牛黃效果好。畏石膏、鐵器。
原文
【主治】殺精物。大人驚癇諸痙,癲疾狂走,心下結氣,不能喘息。小兒五驚、十二癇(《本經》)。
白話
【主治】殺精物。大人驚癇各種痙攣,癲疾狂走,心下結氣,不能喘息。小兒五驚、十二癇(《本經》)。
原文
小兒身熱不可近,大人骨間寒熱,殺蠱毒(《別錄》)。鎮心,安魂魄(甄權)。治煩悶、熱狂、鬼魅(《日華》)。【發明】
白話
小兒身體發熱不可靠近,大人骨間寒熱,殺蠱毒(《別錄》)。鎮心,安魂魄(甄權)。治煩悶、熱狂、鬼魅(《日華》)。【發明】
原文
時珍曰:龍者東方之神,故其骨與角、齒皆主肝病。
白話
李時珍說:龍是東方之神,所以它的骨與角、齒都主治肝病。
原文
許叔微云:肝藏魂,能變化,故魂遊不定者,治之以龍齒。即此義也。龍角【修治】同骨。【氣味】甘,平,無毒。之才曰:畏乾漆、蜀椒、理石。
白話
許叔微說:肝藏魂,能變化,所以魂遊走不定的人,用龍齒治療。就是這個意思。龍角【修治】同骨。【氣味】甘,平,無毒。徐之才說:畏乾漆、蜀椒、理石。
原文
【主治】驚癇瘛瘲,身熱如火,腹中堅及熱泄。久服輕身,通神明,延年(《別錄》)。小兒大熱(甄權)。
白話
【主治】驚癇抽搐,身體發熱如火,腹中堅硬及熱性泄瀉。久服輕身,通神明,延年(《別錄》)。小兒大熱(甄權)。
原文
心熱風癇,以爛角磨濃汁二合,食上服,日二次(蘇頌。出韋丹方)。【發明】
白話
心熱風癇,用爛角磨濃汁二合,飯前服用,每日二次(蘇頌。出自韋丹方)。【發明】
原文
頌曰:骨、齒醫家常用,角則稀使,惟《深師》五邪丸用之,云無角用齒,而《千金》治心病有角、齒同用者。
白話
蘇頌說:骨、齒醫家常用,角則少用,只有《深師》五邪丸用它,說無角用齒,而《千金》治心病有角、齒同用的。
原文
龍腦【主治】其形肥軟,能斷痢(陶弘景)。龍胎【主治】產後余疾,女人經閉。
白話
龍腦【主治】形狀肥軟,能止痢(陶弘景)。龍胎【主治】產後餘疾,女人經閉。
原文
弘景曰:比來巴中數得龍胞,形體具存。云治產後余疾,正當末服。
白話
陶弘景說:近來巴中多次得到龍胞,形體齊全。說治產後餘疾,正應該研末服用。
原文
頌曰:許孝宗《篋中方》言:龍胎出蜀中山澗,大類乾魚鱗,煎時甚腥臊。治女經積年不通。
白話
蘇頌說:許孝宗《篋中方》說:龍胎出自蜀中山澗,很像乾魚鱗,煎煮時很腥臭。治女子月經多年不通。
原文
同瓦松、景天各少許,以水兩盞,煎一盞,去滓。分溫二服。少頃,腹中轉動便下。
白話
同瓦松、景天各少許,用水兩盞,煎至一盞,去渣。分兩次溫服。不一會兒,腹中轉動就通下。
原文
按:此物方家罕知,而昔人曾用,世當有識者。
白話
按:此物方家很少知道,而從前人曾用,世間應當有認識的人。
原文
時珍曰:胞胎俱出巴蜀,皆主血疾,蓋一物也。龍涎機曰:龍吐涎沫,可制香。
白話
李時珍說:胞胎都出自巴蜀,都主治血病,大概是同一物。龍涎:朱震亨說:龍吐的涎沫,可以製作香料。
原文
時珍曰:龍涎,方藥鮮用,惟入諸香,云能收腦、麝數十年不散。又言焚之則翠煙浮空。出西南海洋中。云是春間群龍所吐涎沫浮出。番人採得貨之,每兩千錢。亦有大魚腹中剖得者。
白話
李時珍說:龍涎,方藥中很少使用,只加入各種香料,說能收斂龍腦、麝香數十年不散。又說焚燒它則翠煙浮空。出產於西南海洋中。說是春天群龍吐出的涎沫浮出水面。外國人採得販賣,每兩值兩千錢。也有從大魚腹中剖得的。
原文
其狀初若脂膠,黃白色;干則成塊,黃黑色,如百藥煎而膩理;久則紫黑,如五靈脂而光澤。其體輕飄,似浮石而腥臊。
白話
它的形狀初時像脂膠,黃白色;乾了就成塊,黃黑色,像百藥煎而細膩有紋理;久了則紫黑色,像五靈脂而有光澤。它的體質輕飄,像浮石而腥臭。