原文
(《本經》下品)【釋名】百足(《本經》)、百節(《衍義》)、千足(《炮炙論》)、馬蚿(音弦)、馬蠸(音拳)、馬蠲(郭璞)、馬軸(《別錄》)、馬䗃(《爾雅》)、飛蚿蟲(李當之)、刀環蟲(蘇恭)、蛩。
這是《本經》下品中的藥物。【釋名】有:百足(出自《本經》)、百節(出自《本草衍義》)、千足(出自《炮炙論》)、馬蚿(音弦)、馬蠸(音拳)、馬蠲(郭璞註解)、馬軸(出自《名醫別錄》)、馬䗃(出自《爾雅》)、飛蚿蟲(李當之)、刀環蟲(蘇恭)、蛩。
陶弘景說:這種蟲的腳非常多,即使一寸一寸地切斷它,它也能一寸一寸地爬行。
原文
故魯連子云:百足之蟲,死而不僵,莊子「蚿憐蛇」是矣。【集解】《別錄》曰:馬陸生玄菟川穀。
所以魯連子說:百足的蟲,死了也不會倒下僵硬,莊子所說的「蚿憐憐蛇」就是這個道理。【集解】《名醫別錄》說:馬陸生長在玄菟的河谷地帶。
原文
弘景曰:李當之云:此蟲長五、六寸,狀如大蛩,夏月登樹鳴,冬則入蟄,今人呼為飛蚿蟲。
陶弘景說:李當之說:這種蟲長五、六寸,形狀像大蟋蟀,夏天爬到樹上鳴叫,冬天就潛入蟄伏,現在的人稱它為飛蚿蟲。
原文
今有一種細黃蟲,狀如蜈蚣而甚長,俗名土蟲。雞食之,醉悶至死。
現在有一種細小的黃色蟲,形狀像蜈蚣但特別長,俗名叫做土蟲。雞吃了它,會昏迷致死。
醫家既然不再使用,市場上也沒有人要,不知道哪一個才是正確的?
原文
恭曰:此蟲大如細筆管,長三、四寸,斑色,一如蚰蜒。
蘇恭說:這種蟲大小如同細小的筆管,長三、四寸,身上有斑點和顏色,完全像蚰蜒。
原文
襄陽人名為馬蚿,亦呼馬軸,亦名刀環蟲,以其死側臥,狀如刀環也。有人自毒,服一枚便死也。
襄陽人叫它馬蚿,也叫它馬軸,又叫刀環蟲,因為它死了側臥時,形狀像刀環。有人自己服毒,吃了一枚就死了。
原文
斆曰:千足蟲頭上有白肉,面並嘴尖。把著,腥臭氣入人頂,能致死也。
雷斆說:千足蟲頭上有白色的肉,臉和嘴都是尖的。拿著的時候,腥臭的氣味會衝上人的頭頂,能使人致死。
原文
宗奭曰:百節,身如槎,節節有細蹙文起,紫黑色,光潤,百足。死則側臥如環,長二、三寸,大者如小指。古牆壁中甚多,入藥至鮮。
寇宗奭說:百節,身體像木筏一樣,一節一節都有細小的皺紋突起,紫黑色,光亮滋潤,有很多腳。死了就側臥像環一樣,長二、三寸,大的有如小指。古老的牆壁中很多,入藥非常少見。
原文
時珍曰:馬蚿處處有之。形大如蚯蚓,紫黑色,其足比比至百,而皮極硬,節節有橫紋如金線,首尾一般大。觸之即側臥局縮如環,不必死也。能毒雞犬。
李時珍說:馬蚿到處都有。形體大如蚯蚓,紫黑色,它的腳很多可以達到上百隻,而且皮非常硬,一節一節有橫紋像金線,頭和尾一般大。觸碰它就側臥蜷縮成環,不一定會死。能使雞犬中毒。
原文
陶氏所謂土蟲,乃蚰蜒也,死亦側蜷如環,雞喜食之。當以李當之之說為準。【正誤】
陶弘景所說的土蟲,其實是蚰蜒,死了也側身蜷縮像環,雞喜歡吃它。應當以李當之的說法為準。【正誤】
原文
藏器曰:按:土蟲無足,如一條衣帶,長四、五寸,身扁似韭葉,背上有黃黑襉,頭如鏟子,行處有白涎。生濕地,雞吃即死。
陳藏器說:按:土蟲沒有腳,像一條衣帶,長四、五寸,身體扁平像韭菜葉,背上有黃黑相間的紋路,頭像鏟子,爬過的地方有白色的唾液。生長在潮濕的地方,雞吃了就會死。
原文
陶云土蟲似蜈蚣者,乃蚰蜒,非土蟲,亦非馬陸也。蘇云馬陸如蚰蜒,亦誤矣。按:蚰蜒色黃不斑,其足無數。
陶弘景說土蟲像蜈蚣的,其實是蚰蜒,不是土蟲,也不是馬陸。蘇恭說馬陸像蚰蜒,也是錯誤的。按:蚰蜒顏色黃而不帶斑點,腳無數。
原文
時珍曰:按:段成式《酉陽雜俎》云:度古俗呼土蠱,身形似衣帶,色類蚯蚓,長一尺余,首如鏟,背上有黃黑襉,稍觸即斷。常趁蚓掩之,則蚓化為水。有毒,雞食之輒死。據此,則陳藏器所謂土蟲者,蓋土蠱也。
李時珍說:按:段成式《酉陽雜俎》記載:度古俗稱為土蠱,身形像衣帶,顏色像蚯蚓,長一尺多,頭像鏟子,背上有黃黑相間的紋路,稍微碰觸就會斷裂。常常趁蚯蚓不注意時掩蓋它,蚯蚓就會化為水。有毒,雞吃了就會死。根據這個,那麼陳藏器所說的土蟲,應該就是土蠱。
原文
陶氏誤以蚰蜒為馬陸,陳氏亦誤以土蠱為土蟲矣。【修治】
陶弘景錯誤地把蚰蜒當作馬陸,陳藏器也錯誤地把土蠱當作土蟲了。【修治】
原文
雷曰:凡收得馬陸,以糠頭炒,至糠焦黑,取出去糠。竹刀刮去頭、足,研末用。【氣味】辛,溫,有毒。
雷斆說:凡是收取到的馬陸,用糠頭炒,直到糠燒成焦黑色,取出去掉糠。用竹刀颳去頭和腳,研成粉末使用。【氣味】辛,溫,有毒。
原文
【主治】腹中大堅症,破積聚息肉,惡瘡白禿(《本經》)。
【主治】腹部有大硬塊,能破除積聚和息肉,治療惡瘡和白禿瘡(出自《神農本草經》)。
原文
療寒熱痞結,脅下滿(《別錄》)。辟邪瘧(時珍)。【發明】
治療寒熱和痞結,消除脅下的脹滿(出自《名醫別錄》)。辟除邪瘧(出自李時珍)。【發明】
原文
時珍曰:馬陸系神農藥,雷氏備載炮炙之法,而古方鮮見用者,惟《聖惠》逐邪丸用之。
李時珍說:馬陸是神農氏的藥物,雷斆詳細記載了炮製炙烤的方法,但古代方劑中很少見到使用它,只有《太平聖惠方》中的逐邪丸用到它。
原文
其方:治久瘧發歇無時。用百節蟲四十九枚,濕生蟲四十九枚,砒霜三錢,粽子角七枚。
那個方子是:治療長期瘧疾時發時停沒有規律。用百節蟲四十九枚,濕生蟲四十九枚,砒霜三錢,粽子角七枚。
原文
五月五日日未出時,於東南上尋取兩般蟲,至午時向南研勻,丸小豆大。
農曆五月五日太陽還沒出來的時候,在東南方尋找這兩種蟲,到中午時朝南方研勻,搓成小豆大小的丸藥。
原文
每發日早,男左女右,手把一丸,嗅之七遍,立效。修時忌孝子、妇人、師、尼、雞、犬見之。亦合《別錄》療寒熱之說。大抵毒物只可外用,不敢輕入丸、散中。
每次瘧疾發作當天的早上,男女分左右手各拿一丸,聞七遍,立即有效。製備時忌諱孝子、女人、僧人、尼姑、雞、狗看見。也符合《名醫別錄》治療寒熱的說法。大致上毒物只能外用,不敢輕易放進丸藥、散劑中。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。