本草綱目

蟲之三

衣魚

蟲之三28
原文
(《本經》下品)【釋名】白魚(《本經》)、蟫魚(覃、淫、尋三音)、蛃魚(郭璞)、壁魚(《圖經》)、蠹魚。
白話
(《本經》下品)【釋名】白魚(《本經》)、蟫魚(讀音為覃、淫、尋三音)、蛃魚(郭璞)、壁魚(《圖經》)、蠹魚。
原文
宗奭曰:衣魚生久藏衣帛中,及書紙中。其形稍似魚,其尾又分二岐,故得魚名。
白話
宗奭說:衣魚生長在長期存放的衣物絲帛中,以及書籍紙張中。它的形狀略微像魚,尾部又分為兩叉,所以得到魚的名稱。
原文
時珍曰:白,其色也;壁,其居也;蟫,其狀態也;丙,其尾形也。【集解】《別錄》曰:衣魚生咸陽平澤。
白話
時珍說:白,是它的顏色;壁,是它的居所;蟫,是它的形態樣子;丙,是它尾巴的形狀。【集解】《別錄》說:衣魚生長在咸陽的平原水澤地帶。
原文
頌曰:今處處有之,衣中乃少,而書卷中甚多。身白有厚粉,以手觸之則落。
白話
蘇頌說:如今各地都有,衣物中較少,而書籍卷軸中非常多。身體為白色有厚厚的粉末,用手觸摸就會掉落。
原文
段成式云:補闕張周封見壁上瓜子化為壁魚,因知《列子》「朽瓜化魚」之言不虛也。
白話
段成式說:補闕張周封看見牆壁上的瓜子變化成壁魚,因而知道《列子》中「腐朽的瓜化為魚」的話不是虛假的。
原文
俗傳壁魚入道經中,食神仙字,則身有五色。人得吞之,可致神仙。唐張裼之少子,乃多書神仙字。
白話
世俗傳說壁魚進入道家經書中,吃了神仙的字,就會身上呈現五種顏色。人如果得到並吞食它,就可以成為神仙。唐代張裼的小兒子,就大量書寫神仙的字。
原文
碎剪置瓶中,取壁魚投之,冀其蠹食而不能得,遂致心疾。書此以解俗說之惑。
白話
把神仙字剪碎放在瓶中,取壁魚投放進去,希望它能蛀食那些字卻不能得到,於是導致了心病。記載這件事用來解除世俗傳說的迷惑。
原文
時珍曰:衣魚,其蠹衣帛書畫,始則黃色,老則有白粉,碎之如銀,可打紙箋。
白話
時珍說:衣魚,它蛀蝕衣物絲帛書畫,起初是黃色,老了就有白色粉末,搗碎後如同白銀,可以用來打磨紙張。
原文
按段成式言:何諷於書中得一發長四寸,卷之無端,用力絕之,兩端滴水。
白話
按段成式所說:何諷在書中得到一根頭髮長四寸,捲起來沒有盡頭,用力拉斷它,兩端滴水。
原文
一方士云:此名脈望,乃衣魚三食神仙字,則化為此。夜持向天,可以墜星,求丹。又異於吞魚致仙之說。大抵謬妄,宜辯正之。【氣味】咸,溫,無毒。甄權曰:有毒。大明曰:畏芸草、莽草、萵苣。
白話
一位方士說:這叫脈望,是衣魚吃了三次神仙的字,就變化成這個樣子。夜晚拿著它朝向天空,可以使星星墜落,求得丹藥。又與吞食魚可以成仙的說法不同。大體上是荒謬虛妄的,應當辯明糾正。【氣味】鹹,溫,無毒。甄權說:有毒。大明說:畏懼芸草、莽草、萵苣。
原文
【主治】婦人疝瘕,小便不利,小兒中風項強,背起,摩之(《本經》)。療淋塗瘡,滅瘢墮胎(《別錄》)。小兒淋閉,以摩臍及小腹即通(陶弘景)。合鷹屎、殭蠶,同敷瘡瘢即滅(蘇頌)。
白話
【主治】婦人的疝瘕,小便不利,小孩中風脖子僵硬,背部抽起,摩擦它(《本經》)。治療淋證塗抹瘡口,消除疤痕導致墮胎(《別錄》)。小兒淋證小便不通,摩擦肚臍和小腹就能通利(陶弘景)。配合鷹屎、殭蠶,一起敷在瘡疤上疤痕就會消失(蘇頌)。
原文
主小兒臍風撮口,客忤天吊,風癇口喎,重舌,目翳目眯,尿血轉胞,小便不通(時珍)。
白話
主治小兒臍風撮口,客忤驚風,眼睛上吊,風癇口眼歪斜,重舌,眼睛生翳眼睛模糊,尿血小便不通(時珍)。
原文
【發明】時珍曰:衣魚乃太陽經藥,故所主中風項強,驚癇天吊,目翳口喎,淋閉,皆手、足太陽經病也。
白話
【發明】時珍說:衣魚是太陽經的藥物,所以所主治的中風項強,驚癇天吊,眼睛生翳口眼歪斜,淋證不通,都是手、足太陽經的病證。
原文
《範汪方》治小便不利,取二七枚搗,分作數丸,頓服即通。
白話
《範汪方》治療小便不利,取十四枚搗碎,分成數丸,一次服用立即通利。
原文
《齊書》云:明帝病篤,敕臺省求白魚為藥。此乃神農藥,古方盛用,而今人罕知也。【附方】舊五,新七。
白話
《齊書》說:明帝病重,下詔命令臺省尋求白魚作為藥物。這是神農時代的藥物,古方中大量使用,而現在的人很少知道了。【附方】舊方五首,新方七首。
原文
小兒胎寒,腹痛汗出:用衣中白魚二七枚,絹包,於兒腹上回轉摩之,以愈為度。(《聖惠方》)
白話
小兒胎寒,腹痛出汗:用衣中白魚十四枚,用絹布包裹,在小兒腹部上迴旋摩擦,以康復為度。(《聖惠方》)
原文
小兒撮口:壁魚兒研末。每以少許塗乳,令兒吮之。(《聖惠》)。
白話
小兒撮口:壁魚研成細末。每次用少許塗在乳頭上,讓嬰兒吮吸。(《聖惠》)
原文
小兒客忤,項強欲死:衣魚十枚,研敷乳上,吮之入咽,立愈。
白話
小兒客忤,脖子僵硬快要死去:衣魚十枚,研末敷在乳頭上,嬰兒吮吸嚥下,立即痊愈。
原文
或以二枚塗母手中,掩兒臍,得吐下愈,外仍以摩兒頂及項強處。《食醫心鏡》。
白話
或者用兩枚塗在母親手中,覆蓋在嬰兒肚臍上,嘔吐或瀉下後痊愈,外部仍然摩擦嬰兒頭頂和脖子僵硬處。《食醫心鏡》。
原文
小兒天吊,目睛上視:並口手掣動用壁魚兒乾者十個,濕者五個,用乳汁和研,灌之。(《聖惠方》)
白話
小兒天吊,眼睛向上直視:以及口手抽搐震顫,用壁魚乾的十個,濕的五個,用乳汁調和研末,灌服。(《聖惠方》)
原文
小兒癇疾:白魚酒:用衣中白魚七枚,竹茹一握,酒一升,煎二合,溫服之。(《外臺》)
白話
小兒癇疾:白魚酒:用衣中白魚七枚,竹茹一把,酒一升,煎取二合,溫熱服用。(《外臺》)
原文
偏風口喎:取白魚摩耳下,左喎摩右,右喎摩左,正乃已。(《孫真人》)。
白話
偏風口眼歪斜:取白魚摩擦耳下,左邊歪斜摩擦右側,右邊歪斜摩擦左側,端正後才停止。(《孫真人》)
原文
小兒重舌:衣魚燒灰,敷舌上。(《千金翼》)
白話
小兒重舌:衣魚燒成灰,敷在舌頭上。(《千金翼》)
原文
目中浮翳:書中白魚末,注少許於翳上,日二。(《外臺》)
白話
眼睛浮翳:書中白魚研成細末,滴少許在翳膜上,每日兩次。(《外臺》)
原文
沙塵入目不出者:杵白魚,以乳汁和,滴目中,即出。或為末,點之。(《千金》)
白話
沙塵進入眼睛出不來:搗杵白魚,用乳汁調和,滴入眼中,立即出來。或者研成細末,點入眼中。(《千金》)
原文
小便不通:滑石白魚散:用白魚、滑石、亂髮(燒)等分,為散。飲服半錢匕,日三。(《金匱要略》)
白話
小便不通:滑石白魚散:用白魚、滑石、亂髮(燒)各等分,製成散劑。服用半錢匕,每日三次。(《金匱要略》)
原文
小便轉胞不出:納衣魚一枚於莖中。(《千金方》)
白話
小便轉胞解不出來:把衣魚一枚放入陰莖中。(《千金方》)
原文
婦人尿血:衣中白魚三十枚,納入陰中。(《子母秘錄》)
白話
婦女尿血:衣中白魚三十枚,放入陰道中。(《子母秘錄》)