原文
(《本經》下品)【釋名】蟪蛄(《本經》)、天螻(《本經》)、螜(音斛。《本經》)、螻蟈(《月令》)、仙姑(《古今注》)、石鼠(《古今注》)、梧鼠(《荀子》)、土狗(俗名)。
(《本經》下品)【釋名】蟪蛄(《本經》)、天螻(《本經》)、螜(音斛。《本經》)、螻蟈(《月令》)、仙姑(《古今注》)、石鼠(《古今注》)、梧鼠(《荀子》)、土狗(俗名)。
原文
時珍曰:《周禮注》云:螻,臭也。此蟲氣臭,故得螻名。曰姑,曰婆,曰娘子,皆稱蟲之名。
李時珍說:《周禮注》說:螻,就是臭的意思。這種蟲有氣味,所以得到螻這個名稱。叫姑、叫婆、叫娘子,都是對蟲的稱呼。
原文
蟪蛄同蟬名,螻蟈同蛙名,石鼠同碩鼠名,梧鼠同飛生名,皆名同物異也。
蟪蛄與蟬同名,螻蟈與蛙同名,石鼠與碩鼠同名,梧鼠與飛生同名,都是名稱相同而事物不同。
原文
【集解】《別錄》曰:螻蛄生東城平澤。夜出者良。夏至取,曝乾。
【集解】《別錄》說:螻蛄生長在東城平澤。夜間出沒的品質最好。在夏至時捕捉,曬乾。
原文
弘景曰:此物頗協鬼神。昔人獄中得其力,今人夜見多打殺之,言為鬼所使也。
弘景說:這東西很能與鬼神相通。以前有人在監獄中得到過它的幫助,現在人們夜裡見到它大多是打死它,說是被鬼差使的。
原文
頌曰:今處處有之。穴地糞壤中而生,夜則出外求食。
蘇頌說:現在各地都有。在地下的糞壤中生活,夜間就出來找食物。
原文
《荀子》所謂梧鼠五技而窮,蔡邕所謂碩鼠五能不成一技者,皆指此也。
《荀子》所說的梧鼠有五種技能卻走投無路,蔡邕所說的碩鼠五種技能一種也成不了,都是指這個。
原文
《魏詩》碩鼠乃大鼠,與此同名而技不窮,固不同耳。
《魏詩》中的碩鼠是大老鼠,與此同名而技能不會穷尽,本來就不同罷了。
原文
五技者:能飛不能過屋,能緣不能窮木,能遊不能度谷,能穴不能掩身,能走不能免人。
五種技能是:能飛但不能越過房屋,能攀緣但不能爬完樹,能游泳但不能越過山谷,能挖洞但不能掩蓋身體,能奔跑但不能逃脫人。
原文
宗奭曰:此蟲立夏後至夜則鳴,聲如蚯蚓,《月令》「螻蟈鳴」者是矣。
寇宗奭說:這種蟲立夏後夜間就鳴叫,聲音像蚯蚓,《月令》所說「螻蟈鳴」就是這個。
原文
時珍曰:螻蛄穴土而居,有短翅四足。雄者善鳴而飛,雌者腹大羽小,不善飛翔。吸風食土,喜就燈光。入藥用雄。
李時珍說:螻蛄在土中挖洞居住,有短翅和四足。雄的性能鳴叫而且會飛,雌的腹部大翅膀小,不擅長飛翔。吸風吃土,喜歡靠近燈光。入藥用雄的。
原文
或云用火燒地赤,置螻於上,任其跳死,覆者雄,仰者雌也。《類從》云:磨鐵致蛄,汗韉引兔。物相感也。【氣味】咸,寒,無毒。《日華》曰:涼,有毒。去翅、足,炒用。
有人說用火把地燒紅,把螻蛄放在上面,任由它跳死,翻過來的是雄的,仰面的是雌的。《類從》說:磨鐵能招來蛄,汗韉能引來兔。這是物類相互感應。【氣味】咸,寒,無毒。《日華》說:涼,有毒。去翅、足,炒用。
原文
【主治】產難,出肉中刺,潰癰腫,下哽噎,解毒,除惡瘡(《本經》)。水腫,頭面腫(《日華》)。利大小便,通石淋,治瘰癧骨哽(時珍)。治口瘡甚效(震亨)。
【主治】難產,拔出肉中的刺,潰爛的癰腫,下哽噎,解毒,除惡瘡(《本經》)。水腫,頭面腫(《日華》)。通利大小便,疏通石淋,治療瘰癧骨鯁(時珍)。治療口瘡效果很好(震亨)。
原文
【發明】弘景曰:自腰以前甚澀,能止大小便;自腰以後甚利,能下大小便。
【發明】弘景說:從腰部以前作用很澀,能止住大小便;從腰部以后作用很通利,能瀉下大小便。
朱震亨說:螻蛄治水效果很好,但它的性子急,身體虛弱的人要慎用。
原文
頌曰:今方家治石淋導水,用螻蛄七枚,鹽二兩,新瓦上鋪蓋焙乾,研末。每溫酒服一錢匕,即愈也。【附方】舊四,新二十。
蘇頌說:現在方家治石淋導水,用螻蛄七枚,鹽二兩,鋪在新瓦上蓋住焙乾,研成末。每次用溫酒送服一錢匕,就會痊愈。【附方】舊方四首,新方二十首。
原文
十種水病:腫滿喘促不得臥。《聖惠方》:以螻蛄五枚,焙乾為末。食前白湯服一錢,小便利為效。
十種水病:腫滿喘促不能躺臥。《聖惠方》:用螻蛄五枚,焙乾研成末。飯前用白開水送服一錢,小便通利就是有效。
原文
楊氏:加甘遂末一錢,商陸汁一匙,取下水為效。忌鹽一百日。小便秘者。
《楊氏家藏方》:加甘遂末一錢,商陸汁一匙,取下水腫作為見效。忌鹽一百日。小便不通的人。
《聖惠方》:用螻蛄下半段焙乾研末,用水送服半錢,立即通便。
原文
《保命集》:用螻蛄一個,葡萄心七個,同研,露一夜,日乾研末,酒服。
《保命集》:用螻蛄一個,葡萄心七個,一起研細,露天放置一夜,第二天曬乾研末,用酒送服。
原文
《乾坤秘韞》:用端午日取螻蛄,陰乾,分頭、尾焙收。
《乾坤秘韞》:在端午節那天收取螻蛄,陰乾,分開頭、尾焙乾收藏。
原文
治上身用頭末七個,治中用腹末七個,治下用尾末七個,食前酒服。
治上身用水腫用頭末七個,治中部用水腫用腹末七個,治下部用水腫用尾末七個,飯前用酒送服。
原文
大腹水病:《肘後》:用螻蛄,炙熟,日食十個。《普濟》半邊散,治水病。用大戟、芫花、甘遂、大黃各三錢,為末。
大腹水病:《肘後方》:用螻蛄,炙熟,每天吃十個。《普濟方》半邊散,治水病。用大戟、芫花、甘遂、大黃各三錢,研成末。
原文
以土狗七枚(五月能飛者),搗蔥鋪新瓦上焙之,待乾去翅、足。每個剪作兩半邊,分左右記收。
用土狗七枚(五月能飛的),搗碎後鋪在新瓦上的蔥上焙乾,等乾了去掉翅、足。每個剪成兩半邊,分左右標記收藏。
原文
欲退左即以左邊七片焙研,入前末二錢,以淡竹葉、天門冬煎湯,五更調服。候左退三日後,服右邊如前法。
想要消除左邊的水腫就用左邊的七片焙乾研末,加入前面的藥末二錢,用淡竹葉、天門冬煎湯,天快亮時調服。等左邊的水腫消退三天後,服右邊的像前面那樣的方法。
原文
㗜鼻消水,面浮甚者:用土狗一個,輕粉二分半,為末。每㗜少許入鼻內,黃水出盡為妙。
吸入鼻子消水,臉上浮腫厲害的:用土狗一個,輕粉二分半,研成末。每次吸少許放進鼻子裡,黃水流完最好。
原文
小便不通:葛洪方:用大螻蛄二枚,取下體,以水一升漬飲,須臾即通。《壽域方》:用土狗下截焙研,調服半錢。
小便不通:葛洪方:用大螻蛄二枚,取下體,用水一升浸泡後飲用,片刻就通。《壽域方》:用土狗下截焙乾研末,調和後送服半錢。
原文
《唐氏經驗方》:用土狗後截,和麝搗,納臍中,縛定,即通。
《唐氏經驗方》:用土狗的後半段,和麝香一起搗,塞進肚臍中,綁定,就會通。
原文
《醫方摘要》:用土狗一個炙研,入冰片、麝香少許,翎管吹入莖內。
《醫方摘要》:用土狗一個炙乾研末,加入冰片、麝香少許,用翎管吹進陰莖裡。
原文
大小便閉,經月欲死:《普濟方》:用土狗、推車客各七枚,並男用頭,女用身,瓦焙焦為末。以向南樗皮煎汁飲,一服神效。
大小便不通,幾個月都快不行了:《普濟方》:用土狗、推車客各七枚,男的用頭部,女的用身體,在瓦上焙焦研成末。用向南生長的樗皮煎汁送服,一服就有神效。
原文
胞衣不下,困極腹脹則殺人:螻蛄一枚,水一升,煮三沸,灌入,下喉即出也。(《延年方》)
胎盤下不來,腹脹到快死的程度:螻蛄一枚,水一升,煮開三次,灌下去,咽下去就出來了。(《延年方》)
原文
臍風出汁:螻蛄、甘草等分,並炙為末。敷之。(《總錄》)
臍風出水:螻蛄、甘草等分,一起炙乾研成末。敷在患處。(《總錄》)
原文
牙齒疼痛:土狗一個,舊糟裹定,濕紙包,煨焦,去糟研末,敷之立止。(《本事》)。
牙齒疼痛:土狗一個,用舊酒糟裹住,濕紙包好,煨焦,去掉酒糟研成末,敷上立即止痛。(《本事方》)
嘴唇緊繃裂開疼痛:螻蛄燒成灰,敷上。(《千金方》)
原文
塞耳治聾:螻蛄五錢,穿山甲(炮)五錢,麝香少許,為末,蔥汁和丸,塞之。外用㗜鼻藥,即通。(《普濟》)
塞耳朵治耳聾:螻蛄五錢,穿山甲(炮製)五錢,麝香少許,研成末,用蔥汁調和成丸,塞進耳朵。外用鼻子吸入的藥,就會通。(《普濟方》)
原文
頸項瘰癧:用帶殼螻蛄七枚,生取肉,入丁香七粒於殼內,燒過,與肉同研,用紙花貼之。(《救急方》)
頸項淋巴結:用帶殼螻蛄七枚,生著取出肉,在殼內放入丁香七粒,燒過,和肉一起研,用紙花貼上。(《救急方》)
原文
箭鏃入肉:以螻蛄杵汁滴上,三、五度,自出。(《千金方》)針刺不出:同上。
箭頭扎進肉裡:用螻蛄搗爛取汁滴上,三、五次,箭頭自己就出來了。(《千金方》)針扎在肉裡出不來:同上。
原文
誤吞鉤線:螻蛄,去身,吞其頭數枚。勿令本人知。(《聖惠方》)
誤吞了鉤線:螻蛄,去掉身體,吞下它的頭幾枚。不要讓本人知道。(《聖惠方》)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。