本草綱目

蟲之二

狗蠅

蟲之二7
原文
(《綱目》)【集解】時珍曰:狗蠅生狗身上,狀如蠅,黃色能飛,堅皮利喙,啖咂狗血,冬月則藏狗耳中。【氣味】缺。
白話
出自《本草綱目》【集解】李時珍說:狗蠅生長在狗身上,形狀像蒼蠅,黃色能飛翔,皮質堅硬,嘴喙銳利,吸食狗血,冬天就藏在狗的耳朵裡。【氣味】缺。
原文
【主治】痰瘧不止,活取一枚,去翅、足,麵裹為丸,衣以黃丹。發日早,米飲吞之,得吐即止。或以蠟丸酒服亦可。又擂酒服,治痘瘡倒黶(時珍)。
白話
【主治】用於痰瘧不止,活捉一隻,去掉翅膀、腳,用麵包裹做成丸子,外層塗上黃丹。在發作日早晨,用米湯送服,能嘔吐即止。或者用蠟丸以酒送服也可以。又搗碎用酒服用,可治療痘瘡塌陷(李時珍)。
原文
【發明】時珍曰:狗蠅古方未見用者,近世《醫方大成》載治瘧方,《齊東野語》載托痘方,蓋亦鼠負、牛蝨之類耳。
白話
【發明】李時珍說:狗蠅在古代方劑中未曾見到使用,近世《醫方大成》記載了治療瘧疾的方劑,《齊東野語》記載了托痘的方劑,大概也是像鼠負、牛蝨之類的藥物。
原文
周密云:同僚括蒼陳坡,老儒也,言其孫三歲時,發熱七日痘出而倒黶。色黑,唇口冰冷,危證也。遍試諸藥不效,因求卜。遇一士,告以故。士曰:恰有藥可起此疾,甚奇。因為經營少許,持歸服之,移時即紅潤也。
白話
周密記載:同僚括蒼人陳坡,是位年老儒者,說他的孫子三歲時,發熱七天痘瘡發出卻塌陷了。顏色發黑,嘴唇和口腔冰冷,是危重症候。遍試各種藥物都沒有效果,於是去求占卜。遇見一位讀書人,把緣故告訴他。讀書人說:「恰好有藥可以治好這個病,很神奇。」於是替他弄來少許,帶回去給孩子服用,過了一會兒臉色就紅潤了。
原文
常懇求其方,乃用狗蠅七枚擂細,和醅酒少許調服爾。夫痘瘡固是危事,然不可擾。大要在固臟氣之外,任其自然爾。然或有變證,則不得不資於藥也。
白話
常常請求他給予藥方,原來是用七隻狗蠅搗碎,和少許未過濾的酒調勻服用罷了。痘瘡固然是危險的事,但不可過度干擾。主要原則是在鞏固臟腑之氣的前提下,任其自然康復。然而若有變證,就不得不借助藥物了。
原文
【附錄】壁蝨 時珍曰:即臭蟲也。狀如酸棗仁,咂人血食,與蚤皆為床榻之害。
白話
【附錄】壁蝨 李時珍說:就是臭蟲。形狀像酸棗仁,吸人血進食,和跳蚤都是床鋪上的危害。
原文
古人多於席下置麝香、雄黃,或菖蒲末,或蒴藋末,或楝花末,或蓼末;或燒木瓜煙、黃柏煙、牛角煙、馬蹄煙,以闢之也。
白話
古人常在床席下放置麝香、雄黃,或者菖蒲末、蒴藋末、楝花末、蓼末;或者燃燒木瓜煙、黃柏煙、牛角煙、馬蹄煙,來驅除它們。