原文
(《本經》下品)【釋名】蚑(與蜞同。《爾雅》作蟣)。
(《本經》下品)【釋名】蚑(與蜞同。《爾雅》寫作蟣)。
原文
至掌(《別錄》),大者名馬蜞(《唐本》)、馬蛭(《唐本》)、馬蟥(《衍義》)、馬鱉(《衍義》)。
至掌(《別錄》),大的名叫馬蜞(《唐本》)、馬蛭(《唐本》)、馬蟥(《衍義》)、馬鱉(《衍義》)。
李時珍說:方言發音把「蛭」訛讀為「癡」,所以俗稱有水癡、草癡的名稱。
原文
【集解】《別錄》曰:水蛭生雷澤池澤。五月、六月採,曝乾。
【集解】《名醫別錄》說:水蛭生長在雷夏澤的池澤中。五月、六月採集,曬乾。
原文
弘景曰:處處河池有之,蚑有數種,以水中馬蜞得齧人、腹中有血者,干之為佳。山蚑及諸小者,皆不堪用。
陶弘景說:各地江河池沼都有,蚑有數種,以水中咬人、腹中有血的馬蜞,晒乾後的為佳品。山蚑及各種小的,都不能使用。
原文
恭曰:有水蛭、草蛭,大者長尺許,並能咂牛、馬、人血。
蘇恭說:有水蛭、草蛭,大的長約一尺,都能吸食牛、馬、人的血。
原文
今俗多取水中小者,用之大效,不必食人血滿腹者。
現在民間多捕取水中小的,使用效果很好,不必用吃人血使腹中充滿血的。
原文
其草蛭在深山草上,人行即著脛股,不覺入於肉中,產育為害,山人自有療法。
那草蛭在深山的草上,人走過就附著在小腿大腿上,不自覺進入肉中,繁殖為害,山裡人自有治療的方法。
原文
保升曰:惟採水中小者用之。別有石蛭生石上,泥蛭生泥中,二蛭頭尖腰粗色赤。誤食之,令人眼中如生煙,漸致枯損。
韓保升說:只採集水中小的使用。另外有石蛭生在石頭上,泥蛭生在泥中,這兩種蛭頭尖腰粗色紅。如果誤食,會使人眼中像生煙一般,逐漸導致枯萎損傷。
原文
時珍曰:李石《續博物志》云:南方水癡似鼻涕,聞人氣閃閃而動,就人體成瘡,惟以麝香、硃砂塗之即愈。此即草蛭也。
李時珍說:李石《續博物志》說:南方的水癡像鼻涕,聞到人的氣息就閃閃蠕動,附著到人體上就變成瘡,只用麝香、硃砂塗抹就會痊愈。這就是草蛭。
原文
【修治】保升曰:採得,以䈽竹筒盛;待乾,用米泔浸一夜,曝乾,以冬豬脂煎令焦黃,然後用之。
【修治】韓保升說:採集後,用竹筒裝起來;等到乾燥,用米湯浸泡一夜,曬乾,用冬季豬油煎到焦黃,然後使用。
原文
藏器曰:收干蛭,當展其身令長,腹中有子者去之。
陳藏器說:收取乾蛭時,應當展開它的身體使其伸長,腹中有籽的去掉。
原文
性最難死,雖以火炙,亦如魚子煙燻經年,得水猶活也。
其性質最難死亡,雖用火烤,也像魚子被煙燻一年一樣,遇到水仍能活。
原文
大明曰:此物極難修治,須細銼,以微火炒,色黃乃熟。不爾,入腹生子為害。
大明說:此物極難炮製,必須細細銼碎,用微火炒,顏色變黃才算熟。不這樣做的話,進入腹中會生下幼蟲為害。
原文
時珍曰:昔有途行飲水,及食水菜,誤吞水蛭入腹,生子為害,啖咂臟血,腸痛黃瘦者。
李時珍說:從前有行路喝水,以及吃水生蔬菜的人,誤將水蛭吞入腹中,幼蟲繁殖為害,吸食臟腑血液,導致腸胃疼痛、面黃肌瘦的。
原文
惟以田泥或擂黃土水飲數升,則必盡下出也。蓋蛭在人腹,忽得土氣而下爾。
只有用田泥或擂碎的黃土泡水喝數升,就一定會全部排出來。大概是蛭在人的腹中,忽然得到土氣就排下了。
原文
或以牛、羊熱血一二升,同豬脂飲之,亦下也。【氣味】咸、苦,平,有毒。《別錄》曰:微寒。畏石灰、食鹽。
或者用一二升牛、羊的熱血,同豬油一起喝下,也能排下。【氣味】鹹、苦,性平,有毒。《名醫別錄》說:微寒。畏懼石灰、食鹽。
原文
【主治】逐惡血瘀血月閉,破血症積聚,無子,利水道(《本經》)。墮胎(《別錄》)。治女子月閉,欲成血勞(《藥性》)。咂赤白遊疹,及癰腫毒腫(藏器)。治折傷墜撲蓄血有功(寇宗奭)。
【主治】祛除瘀血、惡血、月經閉止,破除血塊積聚、不孕,通利水道(《神農本草經》)。墮胎(《名醫別錄》)。治療女子月經閉止,即將成為血勞的(《藥性論》)。吸食赤白遊疹,以及癰腫毒瘡(陳藏器)。治療跌打損傷、墜落撲打蓄積的瘀血有功效(寇宗奭)。
原文
【發明】成無己曰:咸走血,苦勝血。水蛭之鹹苦,以除蓄血,乃肝經血分藥,故能通肝經聚血。
【發明】成無己說:鹹味入血,苦味能勝血。水蛭的鹹苦之性,用來祛除蓄積的瘀血,是肝經血分的藥,所以能通暢肝經的聚血。
原文
弘景曰:楚王食寒菹,見蛭吞之,果能去結積。雖曰陰祐,亦是物性兼然。藏器曰:此物難死,故為楚王之病也。
陶弘景說:楚王吃冷菹菜,發現有蛭就吞下去,果然能去除結塊積聚。雖然說是暗中保祐,也是藥物本身的性質使然。陳藏器說:此物難以死亡,所以成為楚王的病因。
原文
時珍曰:按:賈誼《新書》云:楚惠王食寒菹得蛭,恐監食當死,遂吞之,腹有疾而不能食。令尹曰:天道無親,惟德是輔。王有仁德,病不為傷。王果病愈。此楚王吞蛭之事也。
李時珍說:按:賈誼《新書》說:楚惠王吃寒菹菜發現有蛭,害怕主管膳食的人應被判死罪,於是吞下蛭,腹中有病不能進食。令尹說:天道沒有親疏,只輔助有德之人。大王有仁德,病不會造成傷害。楚王果然病愈。這就是楚王吞蛭的事。
原文
王充《論衡》亦云:蛭乃食血之蟲,楚王殆有積血之病,故食蛭而病愈也。與陶說相符。【附方】舊四,新八。
王充《論衡》也說:蛭是吃血的蟲,楚王大概是有積血的病,所以吃了蛭病就好了。與陶弘景的說法相符。【附方】舊方四個,新方八個。
原文
漏血不止:水蛭,炒為末,酒服一錢,日二服,惡血消即愈。(《千金》)。
漏血不止:水蛭,炒後研成末,用酒送服一錢,每日服二次,瘀血消除即可痊愈。(《千金要方》)
原文
產後血暈:血結聚於胸中,或偏於少腹,或連於脅肋。
產後血暈:血液結聚在胸中,或偏在少腹,或連到脅肋。
原文
用水蛭(炒)、虻蟲(去翅、足,炒)、沒藥、麝香各一錢,為末,以四物湯調下。血下痛止,仍服四物湯。(《保命集》)
用水蛭(炒)、虻蟲(去翅、足,炒)、沒藥、麝香各一錢,研成末,用四物湯調和服用。瘀血下行疼痛停止後,仍服四物湯。(《保命集》)
原文
折傷疼痛:水蛭,新瓦焙為細末。酒服一錢。食頃作痛,可更一服。痛止,便將折骨藥封,以物夾定,調理。(《經驗方》)
折傷疼痛:水蛭,用新瓦焙成細末。用酒送服一錢。進食後疼痛的,可再服一服。疼痛停止後,便用接骨藥封貼,用夾板固定,調養康復。(《經驗方》)
原文
跌撲損傷,瘀血凝滯,心腹脹痛,大小便不通,氣絕欲死:用紅蛭(石灰炒黃)半兩,大黃、牽牛頭末各二兩,為末。每服二錢,熱酒調下。當下惡血,以盡為度。名奪命散。(《濟生》)
跌打損傷,瘀血凝滯,心腹脹痛,大小便不通,氣息將絕快要死去:用紅蛭(石灰炒黃)半兩,大黃、牽牛子末各二兩,研成末。每次服二錢,用熱酒調服。應當下瘀血,以排盡為度。名叫奪命散。(《濟生方》)
原文
墜跌打擊:內傷神效方:水蛭、麝香各一兩銼碎,燒令煙出,為末。酒服一錢,當下蓄血。未止再服,其效如神。(《古今錄驗方》)
墜跌打擊:內傷神效方:水蛭、麝香各一兩銼碎,燒到冒煙,研成末。用酒送服一錢,當即瀉下蓄積的瘀血。未止再服,效果如神。(《古今錄驗方》)
原文
杖瘡腫痛:水蛭,炒研,同朴硝等分。研末,水調敷之。(周密《志雅堂雜抄》)
杖瘡腫痛:水蛭,炒後研細,與朴硝等分。研成末,用水調敷患處。(周密《志雅堂雜抄》)
原文
赤白丹腫:藏器曰:以水蛭十餘枚,令咂病處,取皮皺肉白為效。冬月無蛭,地中掘取,暖水養之令動。
赤白丹腫:陳藏器說:用十餘枚水蛭,讓它們吸咂患病處,以皮膚起皺、肉色發白為有效。冬天沒有蛭時,可以從地中挖掘,用溫水浸泡讓它們活動。
原文
先淨人皮膚,以竹筒盛蛭合之,須臾咬咂,血滿自脫,更用飢者。癰腫初起:同上方法。
先清潔人的皮膚,用竹筒裝著蛭合在患處,不一會兒咬咂吸血,吸滿血後自己脫落,再換飢餓的蛭。癰腫初起:用同樣的方法。
原文
紉染白鬚:談野翁方:用水蛭為極細末,以龜尿調,捻鬚梢,自行入根也。
染白鬚:談野翁方:用水蛭研成極細末,用龜尿調和,捻在鬍鬚梢上,自然滲入根部。
原文
一用白烏骨雞一隻,殺血入瓶中,納活水蛭數十於內,待化成水,以豬膽皮包指,蘸捻鬚梢,自黑入根也。
另一方:用白烏骨雞一隻,殺死取血放入瓶中,放入數十條活水蛭,等其化成水,用豬膽皮包住手指,蘸取此水捻在鬍鬚梢上,鬍鬚自然從根部變黑。
原文
《普濟》:用大水蛭七枚為末,汞一兩,以銀三兩作小盒盛之。用蚯蚓泥固濟半指厚,深埋馬糞中。四十九日取出,化為黑油。
《普濟方》:用大水蛭七枚研成末,水銀一兩,用銀三兩製成小盒盛裝。用蚯蚓泥封固半指厚,深埋在馬糞中。四十九天後取出,化成黑油。
原文
以魚脬籠指,每蘸少許捻鬚上,其油自然倒行至根,變為黑色也。
用魚鰾套住手指,每次蘸少許捻在鬍鬚上,那油自然倒行到根部,鬍鬚就變成黑色。
原文
又黑鬚倒捲簾方:用大馬蜞二、三十條,竹筒裝之,夜置露處受氣。
又黑鬚倒捲簾方:用大馬蜞二、三十條,用竹筒裝好,夜間放在露天處吸收元氣。
原文
餓過七日,以雞冠血磨京墨與食,過四五次,復陰乾。
餓了七天後,用雞冠血磨京墨餵給它們吃,經過四五次,再放在陰暗處乾燥。
原文
將豬脛骨打斷,放蜞入內,仍合定,鐵線纏住,鹽泥塗之。
將豬小腿骨打斷,把蜞放入骨中,仍合好,用鐵線纏住,用鹽泥塗封。
原文
干時放地上,火煅五寸香;二次,退開三寸火,又五寸香;三次,再退遠火,又五寸香,取出為末。將豬膽皮包指,承末搽須梢,即倒上也。
乾時放在地上,用火煅燒五寸香的時間;第二次,退開三寸再燒五寸香;第三次,再退遠一些燒五寸香,取出研成末。用豬膽皮包住手指,接取藥末塗搽鬍鬚梢,就倒著長上去了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。