本草綱目

蟲之二

斑蝥(2)

蟲之二33
原文
【發明】宗奭曰:妊娠人不可服之,為潰人肉。治淋方多用,極苦人,須斟酌之。
白話
【發明】寇宗奭說:妊娠的人不可服用,會爛壞人的肌肉。治淋的方子大多使用,非常苦口,必須斟酌使用。
原文
時珍曰:斑蝥,人獲得之,尾後惡氣射出,臭不可聞。
白話
李時珍說:斑蝥被人捕獲時,尾部會射出惡臭的氣體,臭得無法聞。
原文
故其入藥亦專主走下竅,直至精溺之處,蝕下敗物,痛不可當。
白話
所以它入藥也專門主治往下竅走,直達精尿之處,腐蝕敗壞之物,疼痛得無法承受。
原文
葛氏云:凡用斑蝥,取其利小便,引藥行氣,以毒攻毒是矣。
白話
葛氏說:凡是使用斑蝥,是取它通利小便、引導藥力行氣的作用,以毒攻毒就是這個道理。
原文
楊登甫云:瘰癧之毒,莫不有根,大抵以斑蝥、地膽為主。
白話
楊登甫說:瘰癧的毒,無不有根,大抵以斑蝥、地膽為主藥。
原文
制度如法,能使其根從小便中出,或如粉片,或如血塊,或如爛肉,皆其驗也。
白話
炮製依法而行,能使其根從小便中排出,有的像粉片,有的像血塊,有的像爛肉,都是有效的驗證。
原文
但毒之行,小便必澀痛不可當,以木通、滑石、燈心輩導之。
白話
但毒往外行,小便必然澀痛得難以承受,用木通、滑石、燈心草之類的藥引導它。
原文
又葛洪《肘後方》云:《席辯刺史傳》云:凡中蠱毒,用斑蝥蟲四枚,去翅、足炙熟,桃皮五月初五日採取。去黑皮陰乾,大戟去骨,各為末。
白話
又葛洪《肘後方》說:《席辯刺史傳》說:凡是中了蠱毒,用斑蝥蟲四枚,去掉翅、足烤熟,桃皮五月初五採集,去掉黑皮陰乾,大戟去掉骨,分別研成末。
原文
如斑蝥一分,二味各用二分,合和棗核大,以米清飲服之,必吐出蠱。一服不瘥,十日更服。
白話
按照斑蝥一分,二味各用二分的比例,混合做成棗核大小的丸,用米湯清飲送服,必定吐出蠱蟲。服一次不好,十天後再服。
原文
此蠱洪州最多,有老嫗解療之,一人獲縑二十匹,秘方不傳。
白話
這種蠱洪州最多,有老嫗懂得治療,一人獲得了二十匹縑,但秘方不肯外傳。
原文
後有子孫犯法,黃華公若於則時為都督,因而得之也。【附方】舊六,新九。
白話
後來子孫犯法,黃華公若於當時任都督,因而得到了這個方子。【附方】原有六方,新增九方。
原文
內消瘰癧,不拘大人小兒:《經驗方》:用斑蝥一兩(去翅、足),以粟一升同炒,米焦去米不用,入干薄荷四兩為末,烏雞子清丸如綠豆大。
白話
內消瘰癧,不拘大人小兒:《經驗方》說:用斑蝥一兩(去翅、足),用粟米一升共同炒,等米炒焦去米不用,加入乾薄荷四兩研成末,用烏雞蛋清調和成丸如綠豆大小。
原文
空心臘茶下一丸,加至五丸,卻每日減一丸,減至一丸後,每日五丸,以消為度。《廣利》:治瘰癧經久不瘥。
白話
空腹用臘茶送服一丸,增至五丸後,卻每日減一丸,減至一丸後,每日服五丸,以消除為度。《廣利方》說:治療瘰癧長期不癒。
原文
用斑蝥一枚,去翅、足,微炙,以漿水一盞,空腹吞之。用蜜水亦可。重者不過七枚瘥也。
白話
用斑蝥一枚,去掉翅、足,微微烤炙,用漿水一盞,空腹吞服。用蜜水送服也可以。重症的不過七枚就能癒。
原文
瘻瘡有蟲:八月中多取斑蝥,以苦酒浸半日,曬乾。
白話
瘻瘡有蟲:八月間多採斑蝥,用苦酒浸泡半天,曬乾。
原文
每用五個,(銅器炒熟為末),巴豆一粒,黃犬背上毛二七根(炒研),硃砂五分。同和苦酒頓服,其蟲當盡出也。
白話
每次用五個(用銅器炒熟研成末),巴豆一粒,黃狗背上毛二十一根(炒後研細),硃砂五分。共同調和苦酒一次服下,其中的蟲子應當全部排出。
原文
癰疽拔膿,癰疽不破,或破而腫硬無膿:斑蝥為末,以蒜搗膏,和水一豆許,貼之。少頃膿出,即去藥。(《直指》)
白話
癰疽拔膿,癰疽不破,或破而腫硬無膿:將斑蝥研成末,用蒜搗成膏,調和水一豆粒大小,貼在患處。片刻後膿液流出,就去掉藥。(出自《直指方》)
原文
疔腫拔根:斑蝥一枚捻破,以針劃瘡上,作米字形樣,封之,即出根也。(《外臺》)
白話
疔瘡拔根:斑蝥一枚捻破,用針在瘡上劃出米字形樣狀,封住它,根就會拔出來。(出自《外臺秘要》)
原文
血疝便毒:不拘已成、未成,隨即消散。斑蝥三個(去翅、足,炒),滑石三錢,同研,分作三服。空心白湯下,日一服,毒從小便出。
白話
血疝便毒:不拘已經形成或未形成,都能隨即消散。斑蝥三個(去翅、足,炒過),滑石三錢,共同研細,分作三服。空腹用白開水送服,每日一服,毒從小便排出。
原文
如痛,以車前、木通、澤瀉、豬苓煎飲,名破毒飲,甚效。(東垣方)
白話
如果疼痛,用車前、木通、澤瀉、豬苓煎湯服用,名叫破毒飲,效果很好。(李東垣方)
原文
積年癬瘡:《外臺》:用斑蝥半兩,微炒為末,蜜調敷之。
白話
多年的癬瘡:《外臺秘要》說:用斑蝥半兩,微微炒後研成末,用蜂蜜調和敷塗。
原文
《永類》:用斑蝥七個,醋浸,露一夜,搽之。
白話
《永類鈐方》說:用斑蝥七個,用醋浸泡,露天放一夜,搽塗患處。
原文
面上㾦㿔大風,面上有紫㾦㿔未消:用干斑蝥末,以生油調敷。約半日,㾦㿔脹起。
白話
面上斑㾦導致大病,面上有紫斑尚未消退:用乾斑蝥末,用生油調和敷塗。大約半天,斑㾦就會脹起。
原文
以軟帛拭去藥,以棘針挑破,近下令水出干。不得剝其瘡皮,及不可以藥近口、眼。
白話
用軟布擦去藥,用棘針挑破,讓近處出水變乾。不要剝去瘡皮,也不能讓藥靠近口、眼。
原文
若是尖㾦㿔子,即勿用此,別用膽礬末合藥以治之。(《聖濟總錄》)
白話
如果是尖的斑㾦,就不要用這個方子,另用膽礬末配合藥物來治療。(出自《聖濟總錄》)
原文
疣痣黑子:斑蝥三個,人言少許。以糯米五錢,炒黃,去米,入蒜一個,搗爛點之。
白話
疣痣黑子:斑蝥三個,少許砒霜。用糯米五錢,炒黃,去米,加入蒜一個,搗爛點塗。
原文
瘋狗咬傷:《衛生易簡方》云:此乃九死一生之病。急用斑蝥七枚,以糯米炒黃,去米為末。酒一盞,煎半盞。空心溫服,取下小肉狗三、四十枚為盡。如數少,數日再服。七次無狗形,永不再發也,累試累驗。
白話
瘋狗咬傷:《衛生易簡方》說:這是九死一生的病。急用斑蝥七枚,用糯米炒黃,去米研成末。酒一盞,煎成半盞。空腹溫服,瀉下小肉狗三四十枚才算盡。如數量少,數日後再服。七次後沒有狗形,就永遠不再復發,屢試屢驗。
原文
《醫方大成》:用大斑蝥三七枚,去頭、翅、足,用糯米一勺,略炒過,去斑蝥。別以七枚如前炒,色變,復去之。
白話
《醫方大成》說:用大斑蝥二十一枚,去頭、翅、足,用糯米一勺,稍微炒過,去掉斑蝥。再用七枚像前一樣炒,等顏色變了,又去掉。
原文
別以七枚如前,至青煙為度,去蝥,只以米為粉。用冷水入清油少許,空心調服。須臾再進一服,以小便利下毒物為度。如不利,再進。
白話
再用七枚像前一樣炒,到冒青煙為度,去掉斑蝥,只用米研成粉。用冷水加少許清油,空腹調和服用。片刻後再服一服,以小便通利瀉下毒物為度。如果不通利,再服。
原文
利後肚疼,急用冷水調青靛服之,以解其毒,否則有傷。黃連水亦可解之。但不宜服一切熱物也。
白話
瀉下後肚子疼,趕快用冷水調和青靛服用,以解除毒性,否則會受傷。黃連水也可以解毒。但不宜服用一切熱性食物。
原文
中沙蝨毒:斑蝥二枚:一枚末服;一枚燒至煙盡,研末,敷瘡中,立瘥。(《肘後》)
白話
中了沙蝨毒:斑蝥二枚:一枚研末服用;一枚燒到冒煙盡,研成末,敷在瘡中,立刻癒。(出自《肘後方》)
原文
塞耳治聾:斑蝥(炒)二枚,生巴豆(去皮、心)二枚,杵丸棗核大。綿裹塞之。(《聖惠方》)
白話
塞耳治聾:斑蝥(炒過)二枚,生巴豆(去皮、心)二枚,搗成丸如棗核大小。用棉布包裹塞入耳中。(出自《太平聖惠方》)
原文
妊娠胎死:斑蝥一枚,燒研水服,即下。(《廣利方》)
白話
妊娠胎死腹中:斑蝥一枚,燒後研細用水送服,胎即打下。(出自《廣利方》)