原文
(《本經》下品)【校正】陳藏器:螌蝥蟲系重出,今併為一。
(出自《神農本草經》下品)【校正】陳藏器說:螌蝥蟲是重複出現的,現在合併為一條。
原文
【釋名】斑蝥(《本經》)、龍尾(同上)、螌蝥蟲(《拾遺》)、龍蠔(音刺)。斑蠔。
【釋名】斑蝥(出自《神農本草經》)、龍尾(出自《本經》)、螌蝥蟲(出自《本草拾遺》)、龍蠔(音刺)。也叫斑蠔。
李時珍說:「斑指的是顏色,蝥指的是毒性,如同矛刺一般。」
原文
亦作螌蝥,俗訛為斑蝥,又訛斑蠔為斑尾也。《吳普本草》又名斑菌,曰腃發,曰晏青。
也寫作螌蝥,俗語誤傳為斑蝥,又將斑蠔誤傳為斑尾。《吳普本草》中也稱為斑菌,又叫腃發、晏青。
原文
【集解】《別錄》曰:斑蝥生河東川穀。八月取,陰乾。吳普曰:生河內川穀,亦生水石。
【集解】《名醫別錄》說:斑蝥生長在河東的山谷中。八月採收,陰乾。吳普說:生長在河內的山谷,也生長在水石環境中。
原文
保升曰:斑蝥所在有之,七、八月大豆葉上甲蟲也。長五、六分,黃黑斑紋,烏腹尖喙。就葉上採取,陰乾用。
韓保升說:斑蝥處處都有,七、八月間是一種生長在大豆葉上的甲蟲。體長五、六分,身上有黃黑斑紋,腹部黑色,嘴部尖銳。就在葉上採集,陰乾後使用。
原文
弘景曰:此一蟲五變,主療皆相似。二、三月在芫花上,即呼為芫青;四、五月在王不留行草上,即呼為王不留行蟲;六七月在葛花上,即呼為葛上亭長;八、九月在豆花上,即呼為斑蝥;九月、十月復還地蟄,即呼為地膽,此是偽地膽耳。為療猶同也。
陶弘景說:這種蟲子有五種變化,主要療效都相似。二、三月在芫花上,就叫芫青;四、五月在王不留行草上,就叫王不留行蟲;六、七月在葛花上,就叫葛上亭長;八、九月在豆花上,就叫斑蝥;九、十月回到地下蟄伏,就叫地膽,這是假冒的地膽。治療功效大致相同。
原文
其斑蝥大如巴豆,甲上有黃黑斑點;芫青,青黑色;亭長,身黑頭赤。
其中斑蝥大如巴豆,甲殼上有黃黑斑點;芫青呈青黑色;亭長則是身體黑色,頭部紅色。
原文
斆曰:芫青、斑蝥、亭長、赤頭四件,樣各不同,所居、所食、所效亦不同。
雷斆說:芫青、斑蝥、亭長、赤頭四種蟲子,外形各異,棲息環境、食物、功效也不同。
原文
芫青嘴尖,背上有一畫黃,在芫花上食汁;斑蝥背上一畫黃,一畫黑,嘴尖處有一小赤點,在豆葉上食汁;亭長形黃黑,在葛葉上食汁;赤頭身黑,額上有大紅一點也。
芫青嘴尖,背部有一道黃紋,在芫花上吸食汁液;斑蝥背部有一道黃紋、一道黑紋,嘴尖處有一個小紅點,在豆葉上吸食汁液;亭長形狀黃黑相間,在葛葉上吸食汁液;赤頭身體黑色,額頭上有大一紅點。
原文
頌曰:四蟲皆是一類,但隨時變耳。《深師方》云:四月、五月、六月為葛上亭長,七月為斑蝥,九月、十月為地膽。
蘇頌說:這四種蟲子其實是同一類,只是隨季節而變化。《深師方》說:四月、五月、六月為葛上亭長,七月為斑蝥,九月、十月為地膽。
原文
今醫家知用芫青、斑蝥,而地膽、亭長少使,故不得詳也。
現在的醫生只知道使用芫青、斑蝥,而地膽、亭長很少使用,所以不能詳細了解。
原文
恭曰:本草、古今諸方,並無王不留行蟲。若陶氏所言,則四蟲專在一處。
蘇恭說:本草書籍、古今各方中,並沒有王不留行蟲的記載。如果像陶氏所說的,那麼四種蟲子應該專門只在一處。
原文
今地膽出豳州,芫青出寧州,亭長出雍州,斑蝥所在皆有。四蟲出四處,可一歲周遊四州乎?
現在地膽出產於豳州,芫青出產於寧州,亭長出產於雍州,斑蝥到處都有。四種蟲子出現在四個不同地方,難道能在一年間周遊四個州嗎?
原文
且豳州地膽三月至十月採自草菜上,非地中取,陶蓋浪言爾。
而且豳州的地膽三月至十月是採自草菜上,不是從地下取的,陶氏大概是隨便說說罷了。
原文
時珍曰:按:《本經》、《別錄》,四蟲採取時月,正與陶說相合。《深師方》用亭長,所注亦同。自是一類,隨其所居、所出之時而命名爾。蘇恭強闢,陶說亦自欠明。
李時珍說:按:《神農本草經》、《名醫別錄》中,四種蟲子的採集時節,正好與陶氏的說法相合。《深師方》使用亭長,所注的時節也相同。本是同一類,只是隨著棲息和出沒的時節而命名罷了。蘇恭勉強反駁,陶氏的說法也自有不夠明白之處。
原文
按:《太平御覽》引《神農本草經》云:春食芫花為芫青,夏食葛花為亭長,秋食豆花為斑蝥,冬入地中為地膽(黑頭赤尾)。
按:《太平御覽》引用《神農本草經》說:春天吃芫花的就是芫青,夏天吃葛花的就是亭長,秋天吃豆花的就是斑蝥,冬天進入地中的就是地膽(黑頭赤尾)。
原文
其說甚明,而唐、宋校正者反失收取,更致紛紜,何哉?
這個說法非常明確,而唐、宋時期的校正者反而漏掉收取,致使產生更多的紛爭,為什麼呢?
原文
陶氏之王不留行蟲,雷氏之赤頭,方藥未有用者。要皆此類,固可理推。余見地膽。
陶氏說的王不留行蟲,雷氏說的赤頭,在方藥中都沒有使用。總之都是這類蟲子,自然可以類推。詳見地膽條下。
原文
【修治】斆曰:凡斑蝥、芫青、亭長、地膽修事,並用糯米、小麻子相拌炒,至米黃黑色取出,去頭、足、兩翅,以血餘裹,懸東牆角上一夜,至明用之,則毒去也。
【修治】雷斆說:凡是斑蝥、芫青、亭長、地膽的炮製,都用糯米、小麻子共同拌炒,到米呈黃黑色時取出,去掉頭、足、兩翅,用血餘包裹,懸掛在東牆角上一夜,到第二天使用,這樣毒性就去除了。
原文
大明曰:入藥須去翅、足,糯米炒熟,不可生用,即吐瀉人。時珍曰:一法用麩炒過,醋煮用之也。【氣味】辛,寒,有毒。
大明說:入藥必須去翅、足,用糯米炒熟,不可生用,生用就會使人嘔吐腹瀉。李時珍說:另一方法是先用麩炒過,再用醋煮。【氣味】辛,性寒,有毒。
原文
普曰:神農:辛。岐伯:咸。扁鵲:甘,有大毒。馬刀為之使,畏巴豆、丹參、空青。惡膚青、甘草、豆花。
吳普說:神農認為:味辛。岐伯認為:味鹹。扁鵲認為:味甘,有大毒。馬刀作為它的使藥,畏懼巴豆、丹參、空青。與膚青、甘草、豆花相惡。
原文
時珍曰:斑蝥、芫青、亭長、地膽之毒,靛汁、黃連、黑豆、蔥、茶,皆能解之。
李時珍說:斑蝥、芫青、亭長、地膽的毒性,靛汁、黃連、黑豆、蔥、茶,都能解除。
原文
【主治】寒熱,鬼疰蠱毒,鼠瘻,惡瘡疽,蝕死肌,破石癃(《本經》)。血積,傷人肌。治疥癬,墮胎(《別錄》)。治瘰癧,通利水道(甄權)。療淋疾,敷惡瘡瘻爛(《日華》)。
【主治】寒熱往來,鬼疰蠱毒,鼠瘻,惡瘡膿�疽,蝕爛壞死肌肉,石淋癃閉(出自《神農本草經》)。血積,損傷肌肉。治療疥癬,墮胎(出自《名醫別錄》)。治療瘰癧,通利水道(甄權)。療治淋疾,敷治惡瘡瘻爛(出自《日華諸家本草》)。
原文
治疝瘕,解疔毒、猘犬毒、沙蝨毒、蠱毒、輕粉毒(時珍)。
治療疝瘕,解除疔毒、狂犬毒、沙蝨毒、蠱毒、輕粉毒(李時珍)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。