原文
(《本經》中品)【校正】《拾遺》烏爛蠶及繭滷汁,《嘉祐》蠶蛻,今併為一。【釋名】自死者名白殭蠶。
(《本經》中品)【校正】《拾遺》中的烏爛蠶以及繭滷汁,《嘉祐》中的蠶蛻,現在合併為一條。【釋名】自己死亡的叫做白殭蠶。
原文
時珍曰:蠶,從㬱,象其頭身之形,從䖵,以其繁也。俗作蠶字者,非矣。蠶音腆,蚯蚓之名也。
李時珍說:蠶,字形從㬱,像它的頭和身體的形狀,從䖵,因為它繁殖眾多。世俗寫作蠶字,是錯的。蠶音腆,是蚯蚓的名稱。
原文
蠶病風死,其色自白,故曰白僵(死而不朽曰僵)。再養者曰原蠶。
蠶因風病死,它的顏色自然變白,所以叫做白僵(死了而不腐朽叫做僵)。再次飼養的叫做原蠶。
原文
蠶之屎曰砂,皮曰蛻,甕曰繭,蛹曰螝(音龜),蛾曰羅,卵曰𧉃(音允),蠶初出曰䖢(音苗),蠶紙曰連也。
蠶的糞便叫做砂,皮叫做蛻,繭殼叫做繭,蛹叫做螝(音龜),蛾叫做羅,卵叫做𧉃(音允),蠶剛孵出叫做䖢(音苗),蠶紙叫做連。
原文
【集解】時珍曰:蠶,孕絲蟲也。種類甚多,有大、小、白、烏、斑色之異。其蟲屬陽,喜燥惡濕。食而不飲,三眠三起,二十七日而老。
【集解】李時珍說:蠶,是孕育絲的蟲。種類很多,有大、小、白、烏、斑色的區別。這種蟲屬陽,喜歡乾燥討厭潮濕。只吃食物不喝水,三次休眠三次甦醒,二十七天就老了。
原文
自卵出而為䖢,自䖢蛻而為蠶,蠶而繭,繭而蛹,蛹而蛾,蛾而卵,卵而復䖢,亦有胎生者,與母同老,蓋神蟲也。南粵有三眠、四眠、兩生、七出、八出者。其繭有黃、白二色。《爾雅》云:蟓,桑繭也。雔由,樗繭、棘繭、欒繭也。蚢、蕭繭也。
從卵出來成為䖢,從䖢蛻皮成為蠶,蠶結繭,繭變成蛹,蛹變成蛾,蛾產卵,卵又變成䖢,也有胎生的,和母體一起衰老,大概是神奇的蟲。南粵地方有三眠、四眠、兩生、七出、八出的。它的繭有黃、白兩種顏色。《爾雅》說:蟓,是桑繭。雔由,是樗繭、棘繭、欒繭。蚢,是蕭繭。
原文
皆各因所食之葉命名,而蟓即今桑上野蠶也。今之柘蠶與桑蠶並育,即棘繭是也。南海橫州有風繭,絲作釣緡。
都是各自根據所吃食的葉子命名,而蟓就是現在桑樹上的野蠶。現在的柘蠶和桑蠶一起養育,就是棘繭。南海橫州有風繭,絲用來做釣線。
原文
凡諸草木皆有蚅蠋之類,食葉吐絲,不如蠶絲可以衣被天下,故莫得並稱。凡蠶類入藥,俱用食桑者。白殭蠶。
凡是各種草木都有蚅蠋這一類蟲,吃葉子吐絲,但不如蠶絲可以用來做衣服被子覆蓋天下,所以沒有能與蠶相提並論的。凡是蠶類入藥,都用吃桑葉的。白殭蠶。
原文
【修治】《別錄》曰:生穎川平澤。四月取自死者。勿令中濕,有毒不可用。
【修治】《別錄》說:生長在穎川的平澤。四月採取自死的。不要讓它受潮,有毒不可使用。
原文
弘景曰:人家養蠶時,有合箔皆僵者,即暴燥都不壞。今見小白似有鹽度者為好。
陶弘景說:人家養蠶時,有整個箔上的蠶都僵死的,立刻曝曬乾燥都不會壞。現在看到小白色似乎有鹽分的為好。
原文
恭曰:蠶自僵死,其色自白。陶云似有鹽度,誤矣。
蘇恭說:蠶自己僵死,它的顏色自然白色。陶氏說似乎有鹽分,錯了。
原文
頌曰:所在養蠶處有之。不拘早晚,但用白色而條直、食桑葉者佳。用時去絲綿及子,炒過。
蘇頌說:凡是養蠶的地方都有。不論早晚,只要用白色而條直、吃桑葉的為佳。使用時去掉絲綿及子,炒過。
原文
宗奭曰:蠶有兩三番,惟頭番殭蠶最佳,大而無蛆。
寇宗奭說:蠶有兩三批,只有頭批殭蠶最佳,大而沒有蛆。
原文
斆曰:凡使,先以糯米泔浸一日,待蠶桑涎出,如蝸涎浮水上,然後漉出,微火焙乾。
雷斆說:凡是使用,先用糯米泔水浸泡一天,等到蠶桑涎液出來,像蝸牛涎液浮在水上,然後漉出,微火焙乾。
原文
以布拭淨黃肉、毛,並黑口甲了,搗篩如粉,入藥。【氣味】咸、辛,平,無毒。
用布擦拭乾淨黃肉、毛,以及黑口甲,搗篩成粉末,入藥。【氣味】鹹、辛,平,無毒。
原文
甄權曰:微溫,有小毒。惡桑螵蛸、桔梗、茯苓、茯神、萆薢。
甄權說:微溫,有小毒。忌惡桑螵蛸、桔梗、茯苓、茯神、萆薢。
原文
【主治】小兒驚癇夜啼,去三蟲,滅黑黯,令人面色好,男子陰癢病(《本經》)。女子崩中赤白,產後余痛,滅諸瘡瘢痕。為末,封疔腫,拔根極效(《別錄》)。治口噤發汗。
【主治】小兒驚癇夜啼,去除三蟲,消除黑斑,使人面色美好,男子陰癢病(《本經》)。女子崩中赤白帶下,產後餘痛,消除各種瘡瘢痕。研成粉末,封住疔腫,拔除根部極有效(《別錄》)。治療口噤發汗。
和中白魚、鷹屎白等分,治療瘡瘢消除疤痕(《藥性》)。
原文
焙研薑汁調灌,治中風、急喉痹欲絕,下喉立愈(蘇頌)。
焙乾研末,用薑汁調和灌服,治療中風、急喉痹快要斷氣,服下立即痊癒(蘇頌)。
原文
散風痰結核瘰癧,頭風,風蟲齒痛,皮膚風瘡,丹毒作癢,痰瘧癥結,婦人乳汁不通,崩中下血,小兒疳蝕鱗體,一切金瘡,疔腫風痔(時珍)。
散風痰結核瘰癧,頭風,風蟲牙痛,皮膚風瘡,丹毒作癢,痰瘧癥結,婦人乳汁不通,崩中下血,小兒疳蝕鱗體,一切金瘡,疔腫風痔(李時珍)。
原文
【發明】元素曰:殭蠶性微溫,味微辛,氣味俱薄,輕浮而升,陽中之陽,故能去皮膚諸風如蟲行。
【發明】張元素說:殭蠶性微溫,味微辛,氣味都薄,輕浮而升,陽中之陽,所以能去除皮膚各種風邪如蟲爬行。
原文
震亨曰:殭蠶屬火,兼土與金、木。老得金氣,僵而不化。
朱震亨說:殭蠶屬火,兼有土與金、木。老時得到金氣,僵而不化。
原文
治喉痹者,取其清化之氣,從治相火,散濁逆結滯之痰也。
治療喉痹,是取它的清化之氣,從治相火,散濁逆結滯的痰。
原文
王貺曰:凡咽喉腫痛及喉痹,用此下咽立愈,無不效也。大能救人。吳幵《內翰》云:屢用得效。
王貺說:凡是咽喉腫痛及喉痹,用這個下咽立刻痊癒,沒有不效的。很能救人。吳幵《內翰》說:屢次使用有效。
原文
時珍曰:殭蠶,蠶之病風者也。治風化痰,散結行經,所謂因其氣相感,而以意使之者也。
李時珍說:殭蠶,是蠶患風病而死的。治風化痰,散結行經,所謂因為其氣相感應,而用意念驅使它。
又人指甲軟薄的,用這個燒煙燻它就會變厚,也是這個道理。
原文
蓋厥陰、陽明之藥,故又治諸血病、瘧病、疳病也。【附方】舊十五,新十九。
大概是厥陰、陽明經的藥,所以又治各種血病、瘧病、疳病。【附方】舊方十五個,新方十九個。
原文
一切風痰:白殭蠶七個(直者),細研,薑汁一茶腳,溫水調灌之。(《勝金方》)
一切風痰:白殭蠶七個(直的),細研,薑汁一茶匙,溫水調和灌下。(《勝金方》)
原文
小兒驚風:白殭蠶、蠍梢等分,天雄尖、附子尖共一錢。微炮為末。每服一字,或半錢,以薑湯調灌之,甚效。(寇氏《衍義》)
小兒驚風:白殭蠶、蠍梢等分,天雄尖、附子尖共一錢。微炮為末。每次服一字,或半錢,用薑湯調和灌下,很有效。(寇氏《衍義》)
原文
風痰喘嗽,夜不能臥:白殭蠶(炒研)、好茶末各一兩,為末。每用五錢,臥時泡沸湯服。(《瑞竹堂方》)
風痰喘嗽,夜不能臥:白殭蠶(炒研)、好茶末各一兩,研末。每次用五錢,臨睡時用滾水泡服。(《瑞竹堂方》)
原文
酒後咳嗽:白殭蠶焙研末,每茶服一錢。(《怪證奇方》)
酒後咳嗽:白殭蠶焙乾研末,每次用茶送服一錢。(《怪證奇方》)
原文
喉風喉痹:《仁存》:開關散:用白殭蠶(炒)、白礬(半生半燒)等分,為末。
喉風喉痹:《仁存》開關散:用白殭蠶(炒)、白礬(半生半燒)等分,研末。
原文
每以一錢,用自然薑汁調灌,得吐頑痰,立效。小兒加薄荷、生薑少許,同調。一方用白梅肉和丸,綿裹含之,咽汁也。
每次以一錢,用自然薑汁調和灌下,吐出頑痰,立刻見效。小兒加薄荷、生薑少許,一同調和。另一方用白梅肉和丸,綿裹含在口中,嚥下汁液。
原文
《朱氏集驗》:用白殭蠶(炒)半兩,生甘草一錢,為末。薑汁調服,涎出立愈。
《朱氏集驗》:用白殭蠶(炒)半兩,生甘草一錢,研末。薑汁調服,痰涎流出立刻痊癒。
原文
《聖惠》:用白殭蠶三七枚,乳香一分,為末。每以一錢燒煙,熏入喉中,涎出即愈。
《聖惠》:用白殭蠶二十一枚,乳香一分,研末。每次以一錢燒煙,熏入喉中,痰涎流出即癒。
原文
急喉風痹:王氏《博濟》如聖散:用白殭蠶、天南星(刮皮)等分,生研為末。每服一字,薑汁調灌,涎出即愈。
急喉風痹:王氏《博濟》如聖散:用白殭蠶、天南星(刮皮)等分,生研為末。每次服一字,薑汁調灌,痰涎流出即癒。
原文
撮口噤風:面黃赤,氣喘,啼聲不出。由胎氣挾熱,流毒心脾,故令舌強唇青,聚口發噤。用直殭蠶二枚去嘴,略炒為末。蜜調敷唇中,甚效。(《小兒宮氣方》)
撮口噤風:面色黃赤,氣喘,哭聲不出。由胎氣挾熱,流毒心脾,所以使舌頭僵硬嘴唇發青,聚口發噤。用直殭蠶二枚去掉嘴,略炒為末。蜜調敷在嘴唇中間,很有效。(《小兒宮氣方》)
原文
大頭風、小兒驚風:並用大蒜七個,先燒紅地,以蒜逐個於地上磨成膏。
大頭風、小兒驚風:都用大蒜七個,先將地燒紅,把蒜逐個在地上磨成膏。
原文
卻以殭蠶一兩(去頭、足)安蒜上,碗覆一夜,勿令泄氣,只取蠶研末。每用㗜鼻,口內含水,有效。(《普濟方》)
然後用殭蠶一兩(去頭、足)放在蒜上,用碗覆蓋一夜,不要讓它泄氣,只取殭蠶研末。每次用㗜鼻,口內含水,有效。(《普濟方》)
原文
偏正頭風並夾腦風,連兩太陽穴痛:《聖惠方》:用白殭蠶為末,蔥茶調服方寸匕。
偏正頭風以及夾腦風,連兩太陽穴痛:《聖惠方》:用白殭蠶研末,蔥茶調服一方寸匕。
原文
葉椿治頭風:用白殭蠶、高良薑等分,為末。每服一錢,臨臥時茶服,日二服。
葉椿治頭風:用白殭蠶、高良薑等分,研末。每次服一錢,臨睡時用茶送服,每日二次。
原文
猝然頭痛:白殭蠶為末去絲。每用熟水下二錢,立瘥。(《斗門方》)
突然頭痛:白殭蠶研末去絲。每次用熟水送服二錢,立刻痊癒。(《斗門方》)
原文
牙齒疼痛:白殭蠶(直者)、生薑同炒赤黃色,去姜為末。以皂角水調擦之,即止。(《普濟》)
牙齒疼痛:白殭蠶(直的)、生薑一同炒成赤黃色,去掉生薑研末。用皂角水調和擦拭患處,即止痛。(《普濟》)
原文
風蟲牙痛:白直殭蠶(炒)、蠶蛻紙(燒)等分。為末。擦之。良久,以鹽湯漱口。(《直指方》)
風蟲牙痛:白直殭蠶(炒)、蠶蛻紙(燒)等分。研末。擦拭患處。過一會兒,用鹽湯漱口。(《直指方》)
原文
瘧疾不止:白殭蠶(直者)一個。切作七段,綿裹為丸,硃砂為衣,作一服。
瘧疾不止:白殭蠶(直的)一個。切成七段,用綿裹成丸,硃砂為衣,作一次服。
原文
日未出時,面向東,用桃、李枝七寸煎湯,吞下。(《院方》)
太陽未出時,面向東方,用桃、李枝各七寸煎湯,吞下。(《院方》)
原文
腹內龜病:《普濟方》詩云:人間龜病不堪言,肚裡生成硬似磚。自死殭蠶、白馬尿,不過時刻軟如綿。神效。
腹內龜病:《普濟方》詩說:人間龜病不堪言,肚裡生成硬似磚。自死殭蠶、白馬尿,不過時刻軟如綿。神效。
原文
粉滓面䵟:令人面色好,用白殭蠶、黑牽牛、細辛等分,為末。如澡豆,日用之。(《斗門方》)
粉滓面䵟:使人面色好,用白殭蠶、黑牽牛、細辛等分,研末。像澡豆一樣,每天使用。(《斗門方》)
原文
癮疹風瘡:疼痛。白殭蠶焙研,酒服一錢,立瘥。(《聖惠》)
癮疹風瘡:疼痛。白殭蠶焙乾研末,酒送服一錢,立刻痊癒。(《聖惠》)
原文
野火丹毒從背上兩脅起者:殭蠶二七枚,和慎火草搗塗。(楊氏《產乳》)
野火丹毒從背上兩脅起的:殭蠶十四枚,和慎火草搗爛塗敷。(楊氏《產乳》)
原文
小兒鱗體:皮膚如蛇皮鱗甲之狀,由氣血否澀,亦曰胎垢,又曰蛇體。白殭蠶,去嘴,為末,煎湯浴之。一加蛇蛻。(《保幼大全》)
小兒鱗體:皮膚像蛇皮鱗甲的形狀,由氣血不通澀滯,也叫胎垢,又叫蛇體。白殭蠶,去掉嘴,研末,煎湯洗浴。有的加蛇蛻。(《保幼大全》)
原文
小兒久疳體虛不食:諸病後,天柱骨倒,醫者不識,謂之五軟者。用白殭蠶(直者),炒研。每服半錢,薄荷酒下。名金靈散。(《鄭氏方》)
小兒久疳體虛不吃東西:各種病後,天柱骨倒,醫者不認識,稱之為五軟。用白殭蠶(直的),炒研。每次服半錢,薄荷酒送下。名叫金靈散。(《鄭氏方》)
原文
小兒口瘡通白者:白殭蠶,炒黃。拭去黃肉、毛,研末,蜜和敷之,立效。(《小兒宮氣方》)風疳蝕瘡:同上方。
小兒口瘡通白的:白殭蠶,炒黃。擦去黃肉、毛,研末,用蜜調和敷上,立刻見效。(《小兒宮氣方》)風疳蝕瘡:同上方的用法。
原文
項上瘰癧:白殭蠶為末。水服五分,日三服。十日瘥。(《外臺》)
項上瘰癧:白殭蠶研末。用水送服五分,每日三次。十天痊癒。(《外臺》)
原文
風痔腫痛:發、歇不定者,是也。白殭蠶二兩。洗銼,炒黃為末,烏梅肉和丸梧桐子大。每姜蜜湯空心下五丸,妙。(《勝金方》)
風痔腫痛:發作、間歇不定的,就是這樣。白殭蠶二兩。洗淨切碎,炒黃研末,用烏梅肉和丸如梧桐子大。每次用薑蜜湯空腹服下五丸,妙。(《勝金方》)
原文
一切金瘡及刀斧傷:白殭蠶炒黃研末,敷之立愈。(《斗門》)
一切金瘡及刀斧傷:白殭蠶炒黃研末,敷上立刻痊癒。(《斗門》)
原文
乳汁不通:白殭蠶末二錢,酒服。少頃,以脂麻茶一盞熱投之,梳頭數十遍,奶汁如泉也。(《經驗後方》)
乳汁不通:白殭蠶末二錢,酒送服。過一會兒,用脂麻茶一盞熱飲下,梳頭數十遍,奶汁就像泉水一樣涌出。(《經驗後方》)
原文
崩中下血不止:用白殭蠶、衣中白魚等分。為末。井華水服之,日二。(《千金》)
崩中下血不止:用白殭蠶、衣中白魚等分。研末。用井華水送服,每日二次。(《千金》)
原文
重舌木舌:殭蠶,為末,吹之,吐痰甚妙。一方:殭蠶一錢,黃連(蜜炒)二錢,為末。摻之,涎出為妙。(陸氏《積德方》)
重舌木舌:殭蠶,研末,吹入,吐出痰涎很妙。另一方:殭蠶一錢,黃連(蜜炒)二錢,研末。摻在患處,涎出為妙。(陸氏《積德方》)
原文
腸風下血:殭蠶(炒,去嘴、足)、烏梅肉(焙)各一兩,為末,米糊丸梧子大。每服百丸,食前白湯下,一日三服。(筆峰《雜興方》)
腸風下血:殭蠶(炒,去嘴、足)、烏梅肉(焙)各一兩,研末,米糊丸如梧子大。每次服一百丸,飯前用白開水送下,每日三次。(筆峰《雜興方》)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。