原文
(《拾遺》)【主治】屍疰、石蛔。又治疣目,以枕及席拭之二七遍令爛,去疣(藏器)。
出自《拾遺》。主治:屍疰、石蛔。又能治療疣子,用枕頭和席子擦拭十四遍使其潰爛,可以去除疣子(藏器所述)。
原文
療自汗盜汗,死人席緣燒灰,煮汁浴身,自愈(時珍。《聖惠方》)。
治療自汗和盜汗,將死人席子的邊緣燒成灰,煮汁洗浴身體,自然痊愈(時珍。《聖惠方》)。
原文
【發明】藏器曰:有嫗人患冷滯,積年不瘥。宋·徐嗣伯診之,曰:此屍疰也。當以死人枕煮服之,乃愈。於是往古塚中取枕,枕已一邊腐缺。嫗服之,即瘥。
發明:藏器說:有一位老妇人患有冷滞之病,多年不愈。宋代的徐嗣伯诊察后说:这是尸疰。应当用死人枕头煮汤服用,才能痊愈。于是前往古墓中取来枕头,枕头已经有一边腐朽缺损。老妇人服用后,立刻痊愈。
原文
張景聲十五歲,患腹脹面黃,眾藥不能治,以問嗣伯。
张景声十五岁时,患有腹胀面色发黄的症状,许多药物都无法治疗,于是前来向嗣伯请教。
原文
嗣伯曰:此石蛔爾,極難療,當取死人枕煮服之。得大蛔蟲,頭堅如石者五六升,病即瘥。沈僧翼患眼痛,又多見鬼物。
嗣伯说:这是石蛔病,非常难治,应当取死人枕头煮汤服用。排出了大蛔虫,头坚硬如石头的有五六升,病就痊愈了。沈僧翼患有眼痛,又常常看见鬼怪。
原文
嗣伯曰:邪氣入肝,可覓死人枕煮服之,竟可埋枕於故處。如其言,又愈。
嗣伯说:邪气侵入肝脏,可以找死人枕头煮汤服用,服完后可以把枕头埋在原来的地方。照他说的去做,又痊愈了。
王晏问道:三种病各不相同,却都使用死人枕头而且都痊愈了,这是为什么呢?
回答说:尸疰,是鬼气,潜伏而未发作,所以使人沉郁滞积。
原文
得死人枕治之,魂氣飛越,不復附體,故屍疰自瘥。
用死人枕头治疗它,魂气就会飞散离去,不再依附人体,所以尸疰自然痊愈。
原文
石蛔者,醫療既僻,蛔蟲轉堅,世間藥不能遣,須以鬼物驅之,然後乃散,故用死人枕煮服之。
石蛔这种病,医疗方法已经偏离正轨,蛔虫变得坚硬,世间的药物不能驱遣它,必须用鬼物来驱逐它,然后才能消散,所以用死人枕头煮汤服用。
原文
邪氣入肝,則使人眼痛而見魍魎,須邪物以鉤之,故用死人枕之氣。因不去之,故令埋於故處也。
邪气侵入肝脏,就会使人眼痛并看见魍魉之类的鬼怪,必须用邪物来引诱钩取它,所以用死人枕头的邪气。因为这种邪气不会自行消散,所以让它埋在原来的地方。
原文
時珍曰:按謝士泰《刪繁方》:治屍疰,或見屍,或聞哭聲者。
时珍说:按谢士泰《删繁方》记载:治疗尸疰,有的看见鬼,有的听到哭声。
原文
取死人席(斬棺內余,棄路上者)一虎口(長三寸),水三升,煮一升服,立效。此即用死人枕之意也,故附之。服器之二(器物類五十四種)
取死人席子(斩棺后剩余的、丢弃在路上的)一虎口(三寸长),水三升,煮成一升服用,立刻见效。这其实就是用死人枕头的用意,所以附在这里。服器之二(器物类五十四种)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。